Hebreus 2

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ro vua Jesu fu anera ije asidiaema ije fuka ma kuae. Ijadufuo noka vua ije no fieva ije mukoreigia vierafena abe gikikimana fare karikina nobe una oe binobino vierafenoeke.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Ro vua ije anera bu isuibe abena asae nuvuone Mosisi kuaraeva ije fuka ma daroki. Ro e boeje eranebe bu vua ije naebe iriniae ro bu una ise renoeva ije Godire kame isekafiae.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Ijadufuo no Godido Fari ijadufuo vua ka ireobo ije izege fu no karaunuomo ije ijuegafakuva no izege Godi fu no ke isekafuokuveno ije uvediana usiae subikuva baki. Ro vua ije fune Jesu E Ireobo ijare korufuo abe kuariamoga e ije fieva ijiebe rade abena no kuarue.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Ro kuke fune Godire korufuo e ije bu vua fuone abe kuaenoejo ijiebuo duvado ijia vame sumiki ka daroki binobino ije renoejo none giae. Ro kuke Godi fune fuone vierafema ijia fume vekinu Kavene Akae ijadufuo ire maeje boeje binobino kena e fuone ije ivajiame.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Ro Godi anera bino fu naebe kena are iviaeko ije no kuaevo ijia uniana kia, Jani are maeje na amaeriga bu karidufuo ijia e mamekanu rena ire boeje samuano kiae.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Ro vua ijadufuo ije Godi fune buki akae ije bu isuibe isoeva ijia ijiege kuae,
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Ro a maza aokube bu kena anera ijiebuo rotire ijia uniako bu karinoe. Ro kuke buje aka e kini ige bu karinoevo igege kame aroriakinu nidosiae.
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Ro kuke are bu kena uniaema ijadufuo bu ire boeje a kiaema ije samuagiae.
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Ro no Jesu e ije fu ire boeje samuagiamo ije none gae. Rove Godi fu maza aokube ijia kuamo fu ema igege rena una anera ijiebuo rotire ijia finoe. Godi fuka e boeje ireobo oetuakinu ma rejiamo ijadufuo fu Jesu kuamo fu ema ijiebuo ise ijadufuo isejavaena baronei. Ro iviama no gaga Godi fuka ive fuone dabe ajiakinu aroeme.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Ro Godi e ije fu ire boeje amaeriana samuagiamo ije fune mukoreigia rena Jesu kuamo fu isejavaena barone areme una urima ijadufuo fuka maturae. Jesu fu ijiege rema ijia fune e uruvana kaenamiamo bu una Godido anafa reva ijia bu vame ma karivako ije abei.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Ijadufuo Jesu fu e boeje ijiebuo ise ije fure soejiamo ijadufuo e ije eranebe fu ifejiako bu maturaevo ije bune una agane besu reve. Ijadufuo Jesu fu bu uviarafano kiamo ije fu jaevemo baki.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Ro Jesu fu buki akae ije bu isuibe isoeva ijia fu ijiege kuae,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ro kuke fu kuae,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Ro Godido anafa ije bume ema ijadufuo Jesu fudua fu ema rei. Ro fu kurosi ijia baronena una urima ijia fu Setani e ije fu daro fuone ijia e ije bu oeva ije samuagiamo ije dabe isekafae.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Jesu fu vame ijiege rena bu karauniae ijadufuo maeje e ije buka maza boeje oekuae jumevo ijadufuo buje fune ire jumevo ijare bu mukoreigia utifaradiae.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Ijadufuo ije fuka ma fu anera ije ifejiamo baki ro fu e Eburamedo uifari ije mukoreigia ifejiamo.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Jesu fume ema ije karanauniakiro arina vame binobino uviarafa fuone ige no kenoejo ijiege kenoe. Fu e zinone ifaejevo ijiebuo e ireobo igege rena ririkua ijia manina e boeje ijiebuo oefiane abena una Godi ma vierafena i fuone boeje mukoreigia mei. Ijadufuo maeje fu vierafe fu e boeje ijiebuo ise ije soejiaga fu furikiro fu ijiege rei.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Ijadufuo fure iviama e ije Setani fu biesiriako bu isejavaevo ije ifejiamo. Ijadufuo maeje fudua fu ema igege ume igia oenoenoga Setani fu biesirimo fuka ireobo isejavae.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.