Hebreus 11
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT
1 Ro ma vierafevo ije irere? Ma vierafevo ijeja no ire ije no ni nuvuone ijia giavo baki ro nome oe ijia ma vierafero ire ije bu rade rekiro no ijiege vierafevo ijene.
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 Godi fuka e asaerafa nuvuone ijiebuo oemai. Ijadufuo maeje bu ire bino bu naebe giaeva ije Godi fu kuae bu rade rekono kuaema ije buka ma vierafei.
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 No nuvuone izege no ma vierafevo ijia no vierafega ire boeje sakae igia ro saove gufia naovo ije Godire vua fuone ijia abena amaeriae. Ro ire boeje fu amaeriaema ije fu ire ije no giavo baki ijia kena amaeriae.
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 Ro e Eboro fu Godi ma vierafema ijadufuo fu zinone fuone ije fuka mukore ijene Godi ifaejae. Ro Keini zinone ije fuka ise ijene ifaeje. E Eboro fuka Godi ma vierafema ijadufuo Godi fu kua, Aka zinone mukore ijene ifaejiema ijadufuo aeje ane maturaemano kuae. Ro ire ije Eborore isuibe rena fune barone. Rove vame fuone izege fu Godi ma vierafema ije fu uria iviama no mukoreigia nijasuome.
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 Ro nine kuke izege e Inoki fu kema ijene gafo. E Inoki fuka Godi ma vierafema ijadufuo Godi fu fu mesirina saove ijia ajia vae. Fuje fu naebe barone ro kuke e bino bu nikubae fuone buka naebe gae. Ijadufuo maeje fune Godire mauike mesirina saove ijia ajia vae. Ude Inoki fuka ire ije Godi oemaedufuo ijiaru remano kuae ijadufuo Godi fu Inoki mesirina ajia vae.
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 Ijadufuo igia fie ebe erare fu naebe Godi ma vierafekuma Godi fu izege oemarekuma baki. Ijadufuo erare fu Godido e rekuma fuka ude ma vierafedufuo. Fu ude ma vierafero Godi fuka maza boeje ijia fivakoro fu ijiege ma vierafeke. Ro kuke fu e ije eranebe bu fu gakuae rerevo ijene vegue vame ma bino buone rejiamoro bu ijiege ma vierafeke.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Ro kuke fune ma vierafevo ijare e Noa ifejamoga fu ire ise ije fu ni fuone ijia giamo baki ije bu redufuo ije Godi fu ju kuaraema ije ma vierafe. E Noa fuka Godido vua ije irinana sisime amaerima ijadufuo fu agane fuone ijena bue karaunianami. Noa fuka ma vierafema ijadufuo Godi fu fu kenujae. Ro e ije bu Noado vua ije fiena naebe irinaeva ije Godi fuka kame isekafiae. Areme Godi fu Noa kua, Aeje aneka maturaemano kuae.
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 Ijiegero fune kuke e Eburamere Godi ma vierafema ijadufuo maza ije fu Eburame kumema ijia fuka uri irinana keke aesakae ije Godi fu makiro kuaema ijia vae. Fu are ije fu vakuveno ije fuka naebe vierafe ro fume aesakae fuone ije arena kekena vae.
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 Fu ma vierafema ijadufuo fu e aebeko igege rena e binobuo aesakae ije Godi fu kuaema ijia are muvuaka sana ijia finoe. Ro kuke fari fuone e Aesekikiro asae fuone Jekafu budua bu vua ni besu ije Godi fu kuaema ije ma vierafena karinoe.
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 Ro Eburame fu vierafe fuka sidove gikikimana ije fu ijia navadufuo ije Godi fu sako kuaema ijia fikiro fu ije vierafei. Ijadufuo fuka vua ije fu kuaraema ijene ma vierafena samuana finoe.
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 Ro bara Sera fudua fuka Godi ma vierafe rove ame nafedufuo ije fuje fune ma barasire. Rove Godi fuka daro mamoga fu una ame nafe. Ijadufuo maeje Eburamekiro Sera bu Godi vua fu kuariaema ije buka ma vierafe. Bu vierafero Godi ame fu miakiro kiaema ije fuka miakiro buka ijiege ma vierafe.
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 E Eburame fune baronekiro ivuare rove e besu ijare e uifari ka uruvana ire zuvi ro ajare davare irifo ije no davo baki ijiege rei.
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 Godi fu ire ije fu kiaema ije fu naebe vajiae ro bume uria Godi ma vierafena samuanoevo ijia bu oe. Bu Godi ire ije fu kiaema ije bu ma vierafero ire ije bu uria ruakiro buka oemarekinu samua karinoe. Ro vame ije bu ijiege reva ije no vierafe e ije bu e aesakae igeko baki. Ro bume e bino aesakae igia maza aokube karikuae ruae.
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 Ro e ije bu vua ijiege vierafena kuaevo ije no vierafega e ije buka aesakae buone mukore be bu ude naebe ijia vaeva ijia vakuae vame rere.
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 Ro bu aesakae ije bu arena ruaeva ije bu uria oe ireobo vierafebitie bune una vadufuo.
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 Rove aesakae ije buka arega bu are maeje iviaeko saove ijia karikuae rere. Ro Godi fune are buone bu ijia fuina karidufuo ije amaerijiae. Ijadufuo bu Godi kua aka Godi nuvuoneno kuavo ije Godi fu jaevemo baki.
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 — ausente —
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 Eburame fu vierafero fu Aesiki kana fu baronekuma Godi fu una kenujaga fu una urikiro fu ijiege vierafe. Ijadufuo Aesiki funeka barone rove Eburame fu una mesirima igeki.
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 Ro e Aesiki fudua fuka Godi ma vierafe. Ijadufuo fu anafa fuone inokiro e Jekafukiro Iso daro miae. Aeseki fu vierafe fu ijiege daro miaekina bu maza rade fu baroneke Godi fu ire ma bino buone rekiro fu ijadufuo daro miae.
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 Ro Jekafu fudua fu kuke Godi ma vierafema ijadufuo fune baronekuveno ijia fu Josofudo anafa ije besubesu daro miae. Areme rade fu tuana mudu ije fu bijuanoeno ijia bijuakisa manina Godido baname isoe.
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 Ro kuke Josofu fudua fu Godi ma vierafema ijadufuo fune baronekuveno ijia fu e Isureroko bu izege rade are Ijifiti arena vadufuo ije kuariae. Ro kuke fu baronega vajae fuone bu abe izege redufuo fu ijene kuariae.
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 Ro kuke Mosisido asoe ijiakiro asie ije bu ma vierafeva ijadufuo bu fari buone bietena mazani sibaneke furiko bu dabe asame inokubeke nurie. Ijadufuo maeje bu gaga ame ije fuka ma ni be. Ro kuke bu e ije aesakae Ijifiti samuamo ije fu e Jiusi ijiebuo ame fari amure ije kaniaga bu oedufuo ije buka naebe jumei.
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 Ro kuke Mosisi fu Godi ma vierafema ijadufuo fu e ireobo remoga fu naebe jume ro fuka samadua kia fu e ireobo are Ijifiti samuamo ijadufuo kabae ijadufuo ame bakino kiae.
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Mosisi fu vierafe fuka e Isureroko ijena besu isejavaekiro fu ije vierafe. Ro una maza aokube ume igia ise ije oemarekinu karidufuo ije fuka ijuone.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 Fu vierafe fuka Kuraesi e ije Godi fu kuaga fu ruakono kuaeva ijadufuo isejavaeke. Fu ijiege isejavaekina fu rade ijadufuo maeje fu gakiro fu ije vierafe. Ro una are Ijifiti ijia ire maeje binobino fu samuadufuo ije fu anuigi bakiro fu ije vierafe.
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 Ro kuke e Mosisi fu Godi ma vierafema ijadufuo fu e ireobo are Ijifiti samuamo fu ziedufuo ije fu naebe jumei ro fume are Ijifiti arena vae. Ro fu Godi ije e bu naebe gavo ije ma vierafemo ijadufuo fu vame ije Godi fu nijaemo ijia giriesana nuvena vae.
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 Mosisi fu Godi ma vierafema ijadufuo fu Godi vua irere fu kuaramo ije fiena uri iro Fasova ije zinuivei. Ijadufuo fu kiamo bu mave-sifi ame ije kaniana kavuane ije kena are buone viene tugie ijia azi. Bu aziga anera ije Godi fu saove ijia kuaga fu ari ruakuma fube ame amure Isurerokobuo ije kaniakiro fu ijiege rei.
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 Ro kuke e Isureroko bu Godi ma vierafeva ijadufuo bu ari Davare Kavuaneno kuavo ije tuavoga fu dabe turase guegue rekoga bu ijia iriaeki tuana vae. Ro e Ijifitiko budua bu ijiege rekuae ari tuavoga bune do ina oe furi.
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 Ro kuke e Isureroko bu ma vierafeva ijadufuo bu are Jeriko isuo ije bu kiraeva ije umui fague ro dikine inokiro ijiege ufuaenoena arekoga isuo ije fu tuana ari.
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 Ro kuke bara Reabi ebuo baru turamo ije fu ma vierafema ijadufuo fu e Isureroko ije bu mauike nuriete are Jeriko gakuae vaeva fu ije ifejiana kena urie. Ijadufuo fu naebe e ije bu Godi naebe irinaeva ijena baronei.
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 E ijiege ma vierafeva ije buka e uruvana na kuariake. E gue ije Gidionikina Beirakikina Samesonikina Jefefikina Davidikina Samuerokina e Godido vua vierafena kuaevo na ijiebuo kuariake rove fu maza baki.
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 — ausente —
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 — ausente —
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 Bara ije bu ma vierafeva ijadufuo agane buone gue bune oeva ijia bu una urivo bu kaenamiae. Ro gue bu e ijiebe kaniakinu kame arafiriavo bu naebe vafiae ro bu vajae fiaeguma oe. Ijadufuo maeje bu vierafe bu una urina vame ma ijia karivakuae bu ijiege rei.
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 Ro e bino bu vije ufemadiakinu madiakinu ifiae ro gue bu seni kena toma areme kena dibure uniae.
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 Ro gue bu mune tuana kaniavo bu oe ro gue bu so kena vajae buone ufusena inokiro rei ro gue bu sime uiki ijia kena bijiavo bu oe. Ro gue bu mave-sifikiro goti ijiebuo surive ijia kena ugone amaeriama sana oenoe. Ro gue bu e sinuome baki ro gue bu kame isekafiakinu arafiriae.
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 E ume igia oenoeva ije bu e ije Godi ma vierafevo ije bu kame isekafiaeva ije bu kame vame ise ijia rei. Ro e ije Godi ma vierafevo ije buka vame mukore ijene renoejo ijadufuo e ije ise renoejo ije bu buina besu karikuvega buka naebe mani. Ro e ije Godi ma vierafevo ije bu ae sao ije uruo ijia e ae baki ijiege sakae tire ijia naonoekinu munie ijia naonoe.
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 — ausente —
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 — ausente —
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.