Hebreus 11

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ro ma vierafevo ije irere? Ma vierafevo ijeja no ire ije no ni nuvuone ijia giavo baki ro nome oe ijia ma vierafero ire ije bu rade rekiro no ijiege vierafevo ijene.
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que não se veem.
2 Godi fuka e asaerafa nuvuone ijiebuo oemai. Ijadufuo maeje bu ire bino bu naebe giaeva ije Godi fu kuae bu rade rekono kuaema ije buka ma vierafei.
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 No nuvuone izege no ma vierafevo ijia no vierafega ire boeje sakae igia ro saove gufia naovo ije Godire vua fuone ijia abena amaeriae. Ro ire boeje fu amaeriaema ije fu ire ije no giavo baki ijia kena amaeriae.
3 Pela fé, entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não são visíveis.
4 Ro e Eboro fu Godi ma vierafema ijadufuo fu zinone fuone ije fuka mukore ijene Godi ifaejae. Ro Keini zinone ije fuka ise ijene ifaeje. E Eboro fuka Godi ma vierafema ijadufuo Godi fu kua, Aka zinone mukore ijene ifaejiema ijadufuo aeje ane maturaemano kuae. Ro ire ije Eborore isuibe rena fune barone. Rove vame fuone izege fu Godi ma vierafema ije fu uria iviama no mukoreigia nijasuome.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio da fé, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Ro nine kuke izege e Inoki fu kema ijene gafo. E Inoki fuka Godi ma vierafema ijadufuo Godi fu fu mesirina saove ijia ajia vae. Fuje fu naebe barone ro kuke e bino bu nikubae fuone buka naebe gae. Ijadufuo maeje fune Godire mauike mesirina saove ijia ajia vae. Ude Inoki fuka ire ije Godi oemaedufuo ijiaru remano kuae ijadufuo Godi fu Inoki mesirina ajia vae.
5 Pela fé, Enoque foi levado a fim de não passar pela morte; não foi achado, porque Deus o havia levado. Pois, antes de ser levado, obteve testemunho de que havia agradado a Deus.
6 Ijadufuo igia fie ebe erare fu naebe Godi ma vierafekuma Godi fu izege oemarekuma baki. Ijadufuo erare fu Godido e rekuma fuka ude ma vierafedufuo. Fu ude ma vierafero Godi fuka maza boeje ijia fivakoro fu ijiege ma vierafeke. Ro kuke fu e ije eranebe bu fu gakuae rerevo ijene vegue vame ma bino buone rejiamoro bu ijiege ma vierafeke.
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que recompensa os que o buscam.
7 Ro kuke fune ma vierafevo ijare e Noa ifejamoga fu ire ise ije fu ni fuone ijia giamo baki ije bu redufuo ije Godi fu ju kuaraema ije ma vierafe. E Noa fuka Godido vua ije irinana sisime amaerima ijadufuo fu agane fuone ijena bue karaunianami. Noa fuka ma vierafema ijadufuo Godi fu fu kenujae. Ro e ije bu Noado vua ije fiena naebe irinaeva ije Godi fuka kame isekafiae. Areme Godi fu Noa kua, Aeje aneka maturaemano kuae.
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído a respeito de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, construiu uma arca para a salvação de sua família. Assim, ele condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 Ijiegero fune kuke e Eburamere Godi ma vierafema ijadufuo maza ije fu Eburame kumema ijia fuka uri irinana keke aesakae ije Godi fu makiro kuaema ijia vae. Fu are ije fu vakuveno ije fuka naebe vierafe ro fume aesakae fuone ije arena kekena vae.
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber como herança; e partiu sem saber para onde ia.
9 Fu ma vierafema ijadufuo fu e aebeko igege rena e binobuo aesakae ije Godi fu kuaema ijia are muvuaka sana ijia finoe. Ro kuke fari fuone e Aesekikiro asae fuone Jekafu budua bu vua ni besu ije Godi fu kuaema ije ma vierafena karinoe.
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Ro Eburame fu vierafe fuka sidove gikikimana ije fu ijia navadufuo ije Godi fu sako kuaema ijia fikiro fu ije vierafei. Ijadufuo fuka vua ije fu kuaraema ijene ma vierafena samuana finoe.
10 Porque Abraão aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e construtor.
11 Ro bara Sera fudua fuka Godi ma vierafe rove ame nafedufuo ije fuje fune ma barasire. Rove Godi fuka daro mamoga fu una ame nafe. Ijadufuo maeje Eburamekiro Sera bu Godi vua fu kuariaema ije buka ma vierafe. Bu vierafero Godi ame fu miakiro kiaema ije fuka miakiro buka ijiege ma vierafe.
11 Pela fé, também, a própria Sara, apesar de não poder ter filhos e já ser idosa, recebeu poder para ser mãe, pois considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 E Eburame fune baronekiro ivuare rove e besu ijare e uifari ka uruvana ire zuvi ro ajare davare irifo ije no davo baki ijiege rei.
12 Por isso, também de um só homem, praticamente morto, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 Godi fu ire ije fu kiaema ije fu naebe vajiae ro bume uria Godi ma vierafena samuanoevo ijia bu oe. Bu Godi ire ije fu kiaema ije bu ma vierafero ire ije bu uria ruakiro buka oemarekinu samua karinoe. Ro vame ije bu ijiege reva ije no vierafe e ije bu e aesakae igeko baki. Ro bume e bino aesakae igia maza aokube karikuae ruae.
13 Todos estes morreram na fé. Não obtiveram as promessas, mas viram-nas de longe e se alegraram com elas, confessando que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Ro e ije bu vua ijiege vierafena kuaevo ije no vierafega e ije buka aesakae buone mukore be bu ude naebe ijia vaeva ijia vakuae vame rere.
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 Ro bu aesakae ije bu arena ruaeva ije bu uria oe ireobo vierafebitie bune una vadufuo.
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Rove aesakae ije buka arega bu are maeje iviaeko saove ijia karikuae rere. Ro Godi fune are buone bu ijia fuina karidufuo ije amaerijiae. Ijadufuo bu Godi kua aka Godi nuvuoneno kuavo ije Godi fu jaevemo baki.
16 Mas, agora, desejam uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porque lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque. Aquele que acolheu as promessas de Deus estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 — ausente —
18 do qual havia sido dito: “A sua descendência virá por meio de Isaque.”
19 Eburame fu vierafero fu Aesiki kana fu baronekuma Godi fu una kenujaga fu una urikiro fu ijiege vierafe. Ijadufuo Aesiki funeka barone rove Eburame fu una mesirima igeki.
19 Abraão considerou que Deus era poderoso até para ressuscitar Isaque dentre os mortos, de onde também figuradamente o recebeu de volta.
20 Ro e Aesiki fudua fuka Godi ma vierafe. Ijadufuo fu anafa fuone inokiro e Jekafukiro Iso daro miae. Aeseki fu vierafe fu ijiege daro miaekina bu maza rade fu baroneke Godi fu ire ma bino buone rekiro fu ijadufuo daro miae.
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou Jacó e Esaú, a respeito de coisas que ainda estavam para vir.
21 Ro Jekafu fudua fu kuke Godi ma vierafema ijadufuo fune baronekuveno ijia fu Josofudo anafa ije besubesu daro miae. Areme rade fu tuana mudu ije fu bijuanoeno ijia bijuakisa manina Godido baname isoe.
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou a Deus.
22 Ro kuke Josofu fudua fu Godi ma vierafema ijadufuo fune baronekuveno ijia fu e Isureroko bu izege rade are Ijifiti arena vadufuo ije kuariae. Ro kuke fu baronega vajae fuone bu abe izege redufuo fu ijene kuariae.
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens a respeito de seus próprios ossos.
23 Ro kuke Mosisido asoe ijiakiro asie ije bu ma vierafeva ijadufuo bu fari buone bietena mazani sibaneke furiko bu dabe asame inokubeke nurie. Ijadufuo maeje bu gaga ame ije fuka ma ni be. Ro kuke bu e ije aesakae Ijifiti samuamo ije fu e Jiusi ijiebuo ame fari amure ije kaniaga bu oedufuo ije buka naebe jumei.
23 Pela fé, Moisés, depois de nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que era um menino bonito e não temeram o decreto do rei.
24 Ro kuke Mosisi fu Godi ma vierafema ijadufuo fu e ireobo remoga fu naebe jume ro fuka samadua kia fu e ireobo are Ijifiti samuamo ijadufuo kabae ijadufuo ame bakino kiae.
24 Pela fé, Moisés, sendo homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Mosisi fu vierafe fuka e Isureroko ijena besu isejavaekiro fu ije vierafe. Ro una maza aokube ume igia ise ije oemarekinu karidufuo ije fuka ijuone.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado.
26 Fu vierafe fuka Kuraesi e ije Godi fu kuaga fu ruakono kuaeva ijadufuo isejavaeke. Fu ijiege isejavaekina fu rade ijadufuo maeje fu gakiro fu ije vierafe. Ro una are Ijifiti ijia ire maeje binobino fu samuadufuo ije fu anuigi bakiro fu ije vierafe.
26 Ele entendeu que ser desprezado por causa de Cristo era uma riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a recompensa.
27 Ro kuke e Mosisi fu Godi ma vierafema ijadufuo fu e ireobo are Ijifiti samuamo fu ziedufuo ije fu naebe jumei ro fume are Ijifiti arena vae. Ro fu Godi ije e bu naebe gavo ije ma vierafemo ijadufuo fu vame ije Godi fu nijaemo ijia giriesana nuvena vae.
27 Pela fé, Moisés abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a ira do rei, pois permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 Mosisi fu Godi ma vierafema ijadufuo fu Godi vua irere fu kuaramo ije fiena uri iro Fasova ije zinuivei. Ijadufuo fu kiamo bu mave-sifi ame ije kaniana kavuane ije kena are buone viene tugie ijia azi. Bu aziga anera ije Godi fu saove ijia kuaga fu ari ruakuma fube ame amure Isurerokobuo ije kaniakiro fu ijiege rei.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 Ro kuke e Isureroko bu Godi ma vierafeva ijadufuo bu ari Davare Kavuaneno kuavo ije tuavoga fu dabe turase guegue rekoga bu ijia iriaeki tuana vae. Ro e Ijifitiko budua bu ijiege rekuae ari tuavoga bune do ina oe furi.
29 Pela fé, os israelitas atravessaram o mar Vermelho como por terra seca. Quando os egípcios tentaram fazer o mesmo, foram engolidos pelo mar.
30 Ro kuke e Isureroko bu ma vierafeva ijadufuo bu are Jeriko isuo ije bu kiraeva ije umui fague ro dikine inokiro ijiege ufuaenoena arekoga isuo ije fu tuana ari.
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Ro kuke bara Reabi ebuo baru turamo ije fu ma vierafema ijadufuo fu e Isureroko ije bu mauike nuriete are Jeriko gakuae vaeva fu ije ifejiana kena urie. Ijadufuo fu naebe e ije bu Godi naebe irinaeva ijena baronei.
31 Pela fé, Raabe, a prostituta, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu os espias com paz.
32 E ijiege ma vierafeva ije buka e uruvana na kuariake. E gue ije Gidionikina Beirakikina Samesonikina Jefefikina Davidikina Samuerokina e Godido vua vierafena kuaevo na ijiebuo kuariake rove fu maza baki.
32 E que mais direi? Certamente me faltará o tempo necessário para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 — ausente —
33 os quais, por meio da fé, conquistaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 — ausente —
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam de ser mortos à espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Bara ije bu ma vierafeva ijadufuo agane buone gue bune oeva ijia bu una urivo bu kaenamiae. Ro gue bu e ijiebe kaniakinu kame arafiriavo bu naebe vafiae ro bu vajae fiaeguma oe. Ijadufuo maeje bu vierafe bu una urina vame ma ijia karivakuae bu ijiege rei.
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 Ro e bino bu vije ufemadiakinu madiakinu ifiae ro gue bu seni kena toma areme kena dibure uniae.
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de zombarias e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 Ro gue bu mune tuana kaniavo bu oe ro gue bu so kena vajae buone ufusena inokiro rei ro gue bu sime uiki ijia kena bijiavo bu oe. Ro gue bu mave-sifikiro goti ijiebuo surive ijia kena ugone amaeriama sana oenoe. Ro gue bu e sinuome baki ro gue bu kame isekafiakinu arafiriae.
37 Foram apedrejados, serrados ao meio, mortos ao fio da espada. Andaram como peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras; passaram por necessidades, foram afligidos e maltratados.
38 E ume igia oenoeva ije bu e ije Godi ma vierafevo ije bu kame isekafiaeva ije bu kame vame ise ijia rei. Ro e ije Godi ma vierafevo ije buka vame mukore ijene renoejo ijadufuo e ije ise renoejo ije bu buina besu karikuvega buka naebe mani. Ro e ije Godi ma vierafevo ije bu ae sao ije uruo ijia e ae baki ijiege sakae tire ijia naonoekinu munie ijia naonoe.
38 O mundo não era digno deles. Andaram errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 — ausente —
39 Todos estes, mesmo tendo obtido bom testemunho por meio da fé, não obtiveram a concretização da promessa,
40 — ausente —
40 porque Deus tinha previsto algo melhor para nós, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.