Hebreus 11

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ro ma vierafevo ije irere? Ma vierafevo ijeja no ire ije no ni nuvuone ijia giavo baki ro nome oe ijia ma vierafero ire ije bu rade rekiro no ijiege vierafevo ijene.
1 Ora, a fé é a substância das coisas pelas quais esperamos, a evidência das coisas não vistas.
2 Godi fuka e asaerafa nuvuone ijiebuo oemai. Ijadufuo maeje bu ire bino bu naebe giaeva ije Godi fu kuae bu rade rekono kuaema ije buka ma vierafei.
2 Porque por ela os antigos obtiveram um bom testemunho.
3 No nuvuone izege no ma vierafevo ijia no vierafega ire boeje sakae igia ro saove gufia naovo ije Godire vua fuone ijia abena amaeriae. Ro ire boeje fu amaeriaema ije fu ire ije no giavo baki ijia kena amaeriae.
3 Através da fé entendemos que os mundos foram moldados pela palavra de Deus; de modo que as coisas que são vistas não foram feitas das coisas que aparecem.
4 Ro e Eboro fu Godi ma vierafema ijadufuo fu zinone fuone ije fuka mukore ijene Godi ifaejae. Ro Keini zinone ije fuka ise ijene ifaeje. E Eboro fuka Godi ma vierafema ijadufuo Godi fu kua, Aka zinone mukore ijene ifaejiema ijadufuo aeje ane maturaemano kuae. Ro ire ije Eborore isuibe rena fune barone. Rove vame fuone izege fu Godi ma vierafema ije fu uria iviama no mukoreigia nijasuome.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que ele era justo, testificando Deus sobre os seus dons, e através disso, depois de morto, ainda fala.
5 Ro nine kuke izege e Inoki fu kema ijene gafo. E Inoki fuka Godi ma vierafema ijadufuo Godi fu fu mesirina saove ijia ajia vae. Fuje fu naebe barone ro kuke e bino bu nikubae fuone buka naebe gae. Ijadufuo maeje fune Godire mauike mesirina saove ijia ajia vae. Ude Inoki fuka ire ije Godi oemaedufuo ijiaru remano kuae ijadufuo Godi fu Inoki mesirina ajia vae.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; porque antes de sua trasladação ele tinha testemunho de que agradara a Deus.
6 Ijadufuo igia fie ebe erare fu naebe Godi ma vierafekuma Godi fu izege oemarekuma baki. Ijadufuo erare fu Godido e rekuma fuka ude ma vierafedufuo. Fu ude ma vierafero Godi fuka maza boeje ijia fivakoro fu ijiege ma vierafeke. Ro kuke fu e ije eranebe bu fu gakuae rerevo ijene vegue vame ma bino buone rejiamoro bu ijiege ma vierafeke.
6 Porém, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus acredite que ele existe, e que é galardoador daqueles que diligentemente o buscam.
7 Ro kuke fune ma vierafevo ijare e Noa ifejamoga fu ire ise ije fu ni fuone ijia giamo baki ije bu redufuo ije Godi fu ju kuaraema ije ma vierafe. E Noa fuka Godido vua ije irinana sisime amaerima ijadufuo fu agane fuone ijena bue karaunianami. Noa fuka ma vierafema ijadufuo Godi fu fu kenujae. Ro e ije bu Noado vua ije fiena naebe irinaeva ije Godi fuka kame isekafiae. Areme Godi fu Noa kua, Aeje aneka maturaemano kuae.
7 Pela fé Noé, tendo sido avisado por Deus a respeito das coisas que ainda não se viam, comoveu-se com temor, preparou uma arca para salvação da sua casa, pela qual condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça, que é segundo a fé.
8 Ijiegero fune kuke e Eburamere Godi ma vierafema ijadufuo maza ije fu Eburame kumema ijia fuka uri irinana keke aesakae ije Godi fu makiro kuaema ijia vae. Fu are ije fu vakuveno ije fuka naebe vierafe ro fume aesakae fuone ije arena kekena vae.
8 Pela fé Abraão, quando foi chamado a ir para um lugar que havia de receber posteriormente por herança, obedeceu e saiu, sem saber para onde ia.
9 Fu ma vierafema ijadufuo fu e aebeko igege rena e binobuo aesakae ije Godi fu kuaema ijia are muvuaka sana ijia finoe. Ro kuke fari fuone e Aesekikiro asae fuone Jekafu budua bu vua ni besu ije Godi fu kuaema ije ma vierafena karinoe.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em uma terra estranha, habitando em tabernáculos com Isaque e Jacó, os herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Ro Eburame fu vierafe fuka sidove gikikimana ije fu ijia navadufuo ije Godi fu sako kuaema ijia fikiro fu ije vierafei. Ijadufuo fuka vua ije fu kuaraema ijene ma vierafena samuana finoe.
10 Porque procurava por uma cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Ro bara Sera fudua fuka Godi ma vierafe rove ame nafedufuo ije fuje fune ma barasire. Rove Godi fuka daro mamoga fu una ame nafe. Ijadufuo maeje Eburamekiro Sera bu Godi vua fu kuariaema ije buka ma vierafe. Bu vierafero Godi ame fu miakiro kiaema ije fuka miakiro buka ijiege ma vierafe.
11 Pela fé também a própria Sara recebeu vigor para conceber descendência, e deu à luz uma criança quando já de idade avançada; porquanto teve por fiel aquele que havia prometido.
12 E Eburame fune baronekiro ivuare rove e besu ijare e uifari ka uruvana ire zuvi ro ajare davare irifo ije no davo baki ijiege rei.
12 Por isso também de um, e esse já considerado como quase morto, descenderam tantos como as estrelas do céu em multidão, e como a areia inumerável da praia.
13 Godi fu ire ije fu kiaema ije fu naebe vajiae ro bume uria Godi ma vierafena samuanoevo ijia bu oe. Bu Godi ire ije fu kiaema ije bu ma vierafero ire ije bu uria ruakiro buka oemarekinu samua karinoe. Ro vame ije bu ijiege reva ije no vierafe e ije bu e aesakae igeko baki. Ro bume e bino aesakae igia maza aokube karikuae ruae.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, foram persuadidos a respeito delas, e abraçaram-nas, e confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Ro e ije bu vua ijiege vierafena kuaevo ije no vierafega e ije buka aesakae buone mukore be bu ude naebe ijia vaeva ijia vakuae vame rere.
14 Porque aqueles que dizem tais coisas declaram abertamente que procuram por um país.
15 Ro bu aesakae ije bu arena ruaeva ije bu uria oe ireobo vierafebitie bune una vadufuo.
15 E verdadeiramente, se lembrassem daquele país de onde haviam saído, teriam tido a oportunidade de retornar.
16 Rove aesakae ije buka arega bu are maeje iviaeko saove ijia karikuae rere. Ro Godi fune are buone bu ijia fuina karidufuo ije amaerijiae. Ijadufuo bu Godi kua aka Godi nuvuoneno kuavo ije Godi fu jaevemo baki.
16 Mas agora eles desejam um país melhor, isto é, um celestial. Por isso também Deus não se envergonha de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé Abraão, quando foi provado, ofereceu a Isaque, e aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 — ausente —
18 Dele foi dito: Em Isaque será chamada a tua descendência.
19 Eburame fu vierafero fu Aesiki kana fu baronekuma Godi fu una kenujaga fu una urikiro fu ijiege vierafe. Ijadufuo Aesiki funeka barone rove Eburame fu una mesirima igeki.
19 Considerando que Deus sendo poderoso para levantá-lo até mesmo dentre os mortos; e então também figuradamente ele o recebeu.
20 Ro e Aesiki fudua fuka Godi ma vierafe. Ijadufuo fu anafa fuone inokiro e Jekafukiro Iso daro miae. Aeseki fu vierafe fu ijiege daro miaekina bu maza rade fu baroneke Godi fu ire ma bino buone rekiro fu ijadufuo daro miae.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, concernente às coisas futuras.
21 Ro Jekafu fudua fu kuke Godi ma vierafema ijadufuo fune baronekuveno ijia fu Josofudo anafa ije besubesu daro miae. Areme rade fu tuana mudu ije fu bijuanoeno ijia bijuakisa manina Godido baname isoe.
21 Pela fé Jacó, quando estava próximo da morte, abençoou ambos os filhos de José, e adorou, reclinando-se sobre o seu cajado.
22 Ro kuke Josofu fudua fu Godi ma vierafema ijadufuo fune baronekuveno ijia fu e Isureroko bu izege rade are Ijifiti arena vadufuo ije kuariae. Ro kuke fu baronega vajae fuone bu abe izege redufuo fu ijene kuariae.
22 Pela fé José, ao morrer, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Ro kuke Mosisido asoe ijiakiro asie ije bu ma vierafeva ijadufuo bu fari buone bietena mazani sibaneke furiko bu dabe asame inokubeke nurie. Ijadufuo maeje bu gaga ame ije fuka ma ni be. Ro kuke bu e ije aesakae Ijifiti samuamo ije fu e Jiusi ijiebuo ame fari amure ije kaniaga bu oedufuo ije buka naebe jumei.
23 Pela fé Moisés, quando nasceu, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Ro kuke Mosisi fu Godi ma vierafema ijadufuo fu e ireobo remoga fu naebe jume ro fuka samadua kia fu e ireobo are Ijifiti samuamo ijadufuo kabae ijadufuo ame bakino kiae.
24 Pela fé Moisés, sendo já crescido, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Mosisi fu vierafe fuka e Isureroko ijena besu isejavaekiro fu ije vierafe. Ro una maza aokube ume igia ise ije oemarekinu karidufuo ije fuka ijuone.
25 escolhendo antes ser afligido com o povo de Deus, do que por um período desfrutar do gozo do pecado.
26 Fu vierafe fuka Kuraesi e ije Godi fu kuaga fu ruakono kuaeva ijadufuo isejavaeke. Fu ijiege isejavaekina fu rade ijadufuo maeje fu gakiro fu ije vierafe. Ro una are Ijifiti ijia ire maeje binobino fu samuadufuo ije fu anuigi bakiro fu ije vierafe.
26 Considerando a desonra de Cristo como riqueza maior do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa do galardão.
27 Ro kuke e Mosisi fu Godi ma vierafema ijadufuo fu e ireobo are Ijifiti samuamo fu ziedufuo ije fu naebe jumei ro fume are Ijifiti arena vae. Ro fu Godi ije e bu naebe gavo ije ma vierafemo ijadufuo fu vame ije Godi fu nijaemo ijia giriesana nuvena vae.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque perseverou como que vendo aquele que está invisível.
28 Mosisi fu Godi ma vierafema ijadufuo fu Godi vua irere fu kuaramo ije fiena uri iro Fasova ije zinuivei. Ijadufuo fu kiamo bu mave-sifi ame ije kaniana kavuane ije kena are buone viene tugie ijia azi. Bu aziga anera ije Godi fu saove ijia kuaga fu ari ruakuma fube ame amure Isurerokobuo ije kaniakiro fu ijiege rei.
28 Pela fé ele celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, a fim de que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Ro kuke e Isureroko bu Godi ma vierafeva ijadufuo bu ari Davare Kavuaneno kuavo ije tuavoga fu dabe turase guegue rekoga bu ijia iriaeki tuana vae. Ro e Ijifitiko budua bu ijiege rekuae ari tuavoga bune do ina oe furi.
29 Pela fé passaram o mar Vermelho como por terra seca; e os egípcios que o mesmo fizeram, afogaram-se.
30 Ro kuke e Isureroko bu ma vierafeva ijadufuo bu are Jeriko isuo ije bu kiraeva ije umui fague ro dikine inokiro ijiege ufuaenoena arekoga isuo ije fu tuana ari.
30 Pela fé, os muros de Jericó caíram, após serem rodeados durante sete dias.
31 Ro kuke bara Reabi ebuo baru turamo ije fu ma vierafema ijadufuo fu e Isureroko ije bu mauike nuriete are Jeriko gakuae vaeva fu ije ifejiana kena urie. Ijadufuo fu naebe e ije bu Godi naebe irinaeva ijena baronei.
31 Pela fé a prostituta Raabe não pereceu com os incrédulos, porque havia acolhido em paz os espias.
32 E ijiege ma vierafeva ije buka e uruvana na kuariake. E gue ije Gidionikina Beirakikina Samesonikina Jefefikina Davidikina Samuerokina e Godido vua vierafena kuaevo na ijiebuo kuariake rove fu maza baki.
32 E que mais direi? Porque não haveria tempo para falar de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas:
33 — ausente —
33 Os quais pela fé subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 — ausente —
34 apagaram a violência do fogo, escaparam do fio da espada, foram feitos fortes na fraqueza, foram valentes em batalha, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 Bara ije bu ma vierafeva ijadufuo agane buone gue bune oeva ijia bu una urivo bu kaenamiae. Ro gue bu e ijiebe kaniakinu kame arafiriavo bu naebe vafiae ro bu vajae fiaeguma oe. Ijadufuo maeje bu vierafe bu una urina vame ma ijia karivakuae bu ijiege rei.
35 As mulheres receberam os seus mortos trazidos novamente à vida; e outros foram torturados, não aceitando o seu livramento, para que pudessem alcançar uma melhor ressurreição.
36 Ro e bino bu vije ufemadiakinu madiakinu ifiae ro gue bu seni kena toma areme kena dibure uniae.
36 E outros foram testados com escárnios e açoites cruéis, de fato, e além de cadeias e prisões.
37 Ro gue bu mune tuana kaniavo bu oe ro gue bu so kena vajae buone ufusena inokiro rei ro gue bu sime uiki ijia kena bijiavo bu oe. Ro gue bu mave-sifikiro goti ijiebuo surive ijia kena ugone amaeriama sana oenoe. Ro gue bu e sinuome baki ro gue bu kame isekafiakinu arafiriae.
37 Eles foram apedrejados, serrados ao meio, tentados, mortos ao fio da espada; vaguearam sem destino vestidos em peles de ovelhas e de cabras, sendo destituídos, afligidos e atormentados,
38 E ume igia oenoeva ije bu e ije Godi ma vierafevo ije bu kame isekafiaeva ije bu kame vame ise ijia rei. Ro e ije Godi ma vierafevo ije buka vame mukore ijene renoejo ijadufuo e ije ise renoejo ije bu buina besu karikuvega buka naebe mani. Ro e ije Godi ma vierafevo ije bu ae sao ije uruo ijia e ae baki ijiege sakae tire ijia naonoekinu munie ijia naonoe.
38 (dos quais o mundo não era digno), eles peregrinaram errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 — ausente —
39 E todos estes, tendo obtido um bom testemunho através da fé, não receberam a promessa,
40 — ausente —
40 tendo Deus preparado alguma coisa melhor para nós, para que eles sem nós não fossem ser aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.