Gênesis 4
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARC
1 Areme Adamu fune bara fuone Ivi mesiri oenoena fune e fudie. Fu e fudiena ame fari be bietena kuae, Ivia E Ireobo fuka na mukore ifejiemo na e fari bietevano kuae. Ijadufuo fu uri ame ije abe ive ina Keini kuae.
1 E conheceu Adão a Eva, sua mulher, e ela concebeu, e teve a Caim, e disse: Alcancei do Senhor um varão.
2 Ro rade Ivi fu una ame fari be dua bietena abe ive ina Eboro kuae.
2 E teve mais a seu irmão Abel; e Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra.
3 Ro rade maza be Keini fune juare fuone ije masina ire bino kena E Ireobo zinone ufujae.
3 E aconteceu, ao cabo de dias, que Caim trouxe do fruto da terra uma oferta ao Senhor .
4 — ausente —
4 E Abel também trouxe dos primogênitos das suas ovelhas e da sua gordura; e atentou o Senhor para Abel e para a sua oferta.
5 — ausente —
5 Mas para Caim e para a sua oferta não atentou. E irou-se Caim fortemente, e descaiu-lhe o seu semblante.
6 — ausente —
6 E o Senhor disse a Caim: Por que te iraste? E por que descaiu o teu semblante?
7 — ausente —
7 Se bem fizeres, não haverá aceitação para ti? E, se não fizeres bem, o pecado jaz à porta, e para ti será o seu desejo, e sobre ele dominarás.
8 Areme maza be Keini fu urina uvia fuone Eboro kuae, Rono juare gamia oenoeke vano kuae. Fu ijiege kuamoga bune va makave ijia oenoevo ijia Keini fu urina ine dabe iviene fuone kanamoga funeka ijia barone.
8 E falou Caim com o seu irmão Abel; e sucedeu que, estando eles no campo, se levantou Caim contra o seu irmão Abel e o matou.
9 Areme Godi fu uri Keini kumei, Uvia one Eboro fu izieburekino kumei? Fu ijiege kumemoga Keini fu una gue kumei, Na uvia none ije na nare maza boeje samuavo baki. Ijadufuo fu iziebure oenoeno ije nake naebe gae.
9 E disse o Senhor a Caim: Onde está Abel, teu irmão? E ele disse: Não sei; sou eu guardador do meu irmão?
10 Fu ijiege kumemoga Godi fu kuae, Vame ije a kema ije fuka ma ise. Uvia one a kanaema ijadufuo kavuane ije fu sakaedo ijia usiaema ije nane gae. Kavuane ije fu vierafe na fu vafaekiro fu ije e igege nimena na kurarieme.
10 E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue do teu irmão clama a mim desde a terra.
11 A ijiege rema ijadufuo na a vafaedo ame maza boeje ijiege rekinu fivake. Ro maza boeje i one a meno ubae ije fuka iserekinu vake. Fune sakae ijare e igege itire akekoga uvia one ijadufuo kavuane a kana fu usiaena ijia arimo fu i.
11 E agora maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para receber da tua mão o sangue do teu irmão.
12 Ijadufuo a oenoene sakae ijia juare mekuma ire uije ije bu mukoe tavuakuva baki. Ro kuke a ae besu dasu fikuma baki ro ame diaegia ura oenoekono kuae.
12 Quando lavrares a terra, não te dará mais a sua força; fugitivo e errante serás na terra.
13 Godi fu ijiege kuaramoga Keini fu una gue kuae, Vajae fiane ije a na dabe ijiege kafiekuveno ije fuka ma gikikimana na izege ijene bijuke?
13 Então, disse Caim ao Senhor : É maior a minha maldade que a que possa ser perdoada.
14 Na nidua one igia na fivo ije ane rorekuriedo nane va na ebe are sao mumabo ijia ura oenoeke. Na va ijia oenoega erare na biediekuma bu kaniekono kuae.
14 Eis que hoje me lanças da face da terra, e da tua face me esconderei; e serei fugitivo e errante na terra, e será que todo aquele que me achar me matará.
15 Keini fu ijiege kuaramoga E Ireobo fu una kuae, Ije fu baki. Erare oenoene a kanakuma na daro maedo are iraraena e uruvana kaniakono kuae. Ijadufuo E Ireobo fune nuga fuone ijene Keinido vajae ijia nijae. Fu ijiege nijaekina e bu oenoene Keini biekuva bube kanake.
15 O Senhor , porém, disse-lhe: Portanto, qualquer que matar a Caim sete vezes será castigado. E pôs o Senhor um sinal em Caim, para que não o ferisse qualquer que o achasse.
16 Ijadufuo Keini fu E Ireobo ijadufuo nidua ijia fu finoeno ije fune arena uri are mumabo ijia vae. Fune va are maza ajiamo nake are be bu kua, Diaeigia Oenoevono kuavo ijia fikiro vae.
16 E saiu Caim de diante da face do Senhor e habitou na terra de Node, da banda do oriente do Éden.
17 Ijiege rena e Keini fune bara fuone abena ame fari be bietena abe ive ina e Inoki kuae. Areme Keini fune uri are sidove ireobo be keinama areme abe ame fuone ije nabuikei.
17 E conheceu Caim a sua mulher, e ela concebeu e teve a Enoque; e ele edificou uma cidade e chamou o nome da cidade pelo nome de seu filho Enoque.
18 Areme e Inoki fune uri ame fari fuone Irade e Meujaerodo asoe ije bietei. Ro Meujaero fu uriro e Metiusaero e Ramekido asoe ije bietei.
18 E a Enoque nasceu Irade, e Irade gerou a Meujael, e Meujael gerou a Metusael, e Metusael gerou a Lameque.
19 Ro e Rameki fune uri bara fuone inokiro bara Adakiro Zira ijene kei.
19 E tomou Lameque para si duas mulheres; o nome de uma era Ada, e o nome da outra, Zilá.
20 — ausente —
20 E Ada teve a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e têm gado.
21 — ausente —
21 E o nome do seu irmão era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa e órgão.
22 — ausente —
22 E Zilá também teve a Tubalcaim, mestre de toda obra de cobre e de ferro; e a irmã de Tubalcaim foi Naamá.
23 — ausente —
23 E disse Lameque a suas mulheres: Ada e Zilá, ouvi a minha voz; vós, mulheres de Lameque, escutai o meu dito: porque eu matei um varão, por me ferir, e um jovem, por me pisar.
24 — ausente —
24 Porque sete vezes Caim será vingado; mas Lameque, setenta vezes sete.
25 — ausente —
25 E tornou Adão a conhecer a sua mulher; e ela teve um filho e chamou o seu nome Sete; porque, disse ela, Deus me deu outra semente em lugar de Abel; porquanto Caim o matou.
26 — ausente —
26 E a Sete mesmo também nasceu um filho; e chamou o seu nome Enos; então, se começou a invocar o nome do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.