Gênesis 40

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Algum tempo depois, o chefe dos copeiros e o chefe dos padeiros do faraó ofenderam seu senhor, o rei do Egito.
2 — ausente —
2 O faraó se enfureceu com os dois oficiais
3 Ijadufuo kini Fero fu e inokiro ijene kena e ireobo e dibureko samuagiamo ije vajamoga fu kena are ije Josofu fu dibure fino ijia uniae.
3 e os mandou para a prisão onde José estava, no palácio do capitão da guarda.
4 — ausente —
4 Eles ficaram presos por um bom tempo, e o capitão da guarda os colocou sob a responsabilidade de José, para que cuidasse deles.
5 — ausente —
5 Certa noite, enquanto estavam presos, o copeiro e o padeiro tiveram, cada um, um sonho, e cada sonho tinha o seu significado.
6 — ausente —
6 Quando José os viu no dia seguinte, notou que os dois estavam perturbados
7 — ausente —
7 e perguntou: “Por que vocês estão preocupados?”.
8 Fu ijiege kiamoga bu kuae, No e inokiro no naka nuvuone bino ivia muge naoe. Rove fu erare naka ijiebuo vua maeje kuaruoga no fiekuva bakino kuae. Bu ijiege kuaravoga fu kiae, Naka ijiebuo vua maeje kena kuaena giadufuo ije fu Godire korufuo redufuo. Ro ni naka izege ja naona irere ja giaeva ije kuarie na fieno kiae.
8 Eles responderam: “Esta noite, nós dois tivemos sonhos, mas ninguém sabe nos dizer o que significam”. “A interpretação dos sonhos vem de Deus”, disse José. “Contem-me o que sonharam.”
9 — ausente —
9 O chefe dos copeiros foi o primeiro a relatar seu sonho a José. “Em meu sonho, vi na minha frente uma videira”, disse ele.
10 — ausente —
10 “Havia três ramos que começaram a brotar e florescer e, em pouco tempo, produziram cachos de uvas.
11 Ro naeje na Kini Ferodo kafusi ijene umui none ijia fare. Ijadufuo nane uri ine ijadufuo fo ijene turana kafusi ijia musama abena Kini mavo fu ino na gaevano kuae.
11 Eu tinha na mão o copo do faraó. Tomei um dos cachos de uva, espremi o suco na taça e a coloquei na mão do faraó.”
12 Fu ijiege kuaramoga Josofu fu kuae, Naka ijadufuo maeje fu ijiege kuae, Ine vaeni gome inokubeke fu ataema ije fu maza inokubeke ijene.
12 José disse: “Este é o significado do sonho: os três ramos representam três dias.
13 Kini Fero fu maza inokubeke furike fu kuaga a dibure ige arena keke vake. A vaga fu i one ije e bu do vaeni amaeri ruoga a kena kini vajamo ije a ude mema fu ije kuaga a una meke.
13 Dentro de três dias, o faraó o elevará de volta ao seu cargo de chefe dos copeiros.
14 Ro fu kuaga a i one una mekuma a isekie ni na ireobo vierafene. Ni noefuo Fero kuarana kuaga fu kenujiega na are ige arena keke vuane.
14 Quando a situação estiver bem para você, peço que se lembre de mim. Fale de mim ao faraó, para que ele me tire deste lugar,
15 Naeje na aesakae none ije fu e Iburuko bu oenoejo ijia. Rove bu ebe na naebe oemarejieva ijadufuo bu mesiriena dabe ebuo are igia nujieva na iviama dibure igia five. Nana ire ise be na irere ije reva baki rove bume dabe dibure nijievano kuae.
15 pois fui trazido à força da minha terra natal, a terra dos hebreus, e agora estou nesta prisão, onde fui lançado sem motivo justo”.
16 Josofu fu ijiege kuaramoga e be ije Kinido burete mukore ifaejemo ije fu vua ije fie. Fu fieke Josofu fu naka ijadufuo maeje funeka mukoreigia kuaramoga fu fiena uri naka fuone fu naema ijene kuarae. Ijadufuo fu urina kuae, Na naka nae gake na kamui inokubeke nigofo none igia kei.
16 Ao ouvir a interpretação favorável de José para o primeiro sonho, o chefe dos padeiros lhe disse: “Também tive um sonho. Nele, havia três cestos de pães brancos empilhados sobre a minha cabeça.
17 Ro kamui be ije na ado ijia nakeva buka burede ni binobino mukore Kini fu idufuo bu ifaejeva ijiebe ijia kari. Rove bune ume ijiebe arina nigofo none ijia ire burede ije bune ifurivano kuae.
17 No cesto de cima, havia pães e doces de todo tipo para o faraó, mas as aves vieram e comeram do cesto que estava sobre a minha cabeça”.
18 — ausente —
18 José lhe disse: “Este é o significado do sonho: os três cestos também representam três dias.
19 — ausente —
19 Dentro de três dias, o faraó pendurará sua cabeça em um poste, e as aves comerão sua carne”.
20 Ro nituame ije fune Kini Ferado mazani bu bieteva ijene. Ijadufuo Fero fune ire ireobo kanafuima areme e fuone imevo mamekanu ije kiamo bu ro i. Fu ijiege kia areme kuke e fuone imevo inokiro burete ifaejemo ijiakiro do vaeni samuamo ijene bie kiae. Ijadufuo bune dibure are ijia e inokiro ijene kaenamia e fuone imevo ijiebuo nidua ijia ruae.
20 Três dias depois, era o aniversário do faraó, e ele preparou um banquete para todos os seus oficiais e funcionários. Convocou o chefe dos copeiros e o chefe dos padeiros para comparecerem à festa.
21 E boeje bu ijia afuikoga Kini fu urina e ije fu do vaeni ije bu ke ruovo ije samuamo ijene i fu meno ije abe una mae.
21 Elevou o chefe dos copeiros de volta a seu cargo, para que voltasse a entregar o copo ao faraó.
22 — ausente —
22 Quanto ao chefe dos padeiros, mandou enforcá-lo, como José havia previsto ao interpretar o sonho dele.
23 — ausente —
23 O chefe dos copeiros, porém, se esqueceu completamente de José e não pensou mais nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.