Gênesis 24
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs BKJ
1 E Eburame fune eore rove E Ireobo fuka uria ire binobino fu renoeno ijia daro makinu marejamo.
1 E Abraão era velho e bem avançado em idade; e o SENHOR havia abençoado Abraão em todas as coisas.
2 Ijadufuo Eburame fu maza be uri e be isuibe fuefuo imeno fu ire boeje Eburamedo are ijia naovo ije samuagiamo ijene kuae, Anika oge none igia faradiena kieko na vua one a kuariemo ije naka rekono kiega na fiene.
2 E Abraão disse ao servo mais velho de sua casa, que governava sobre tudo o que ele tinha: Rogo-te que ponhas tua mão debaixo da minha coxa;
3 Na vierafe aka Godi E Ireobo sakae igiakiro saove gufadufuo ive ijia kurana kiega na fiene. Ni a kie a fari none igadufuo bara ije a naebe e aesakae Kenani igia kariva ijia rereke.
3 e eu te farei jurar pelo SENHOR, o Deus do céu, e o Deus da terra, que tu não tomarás mulher para meu filho dentre as filhas dos cananeus, entre os quais eu habito;
4 Ro aka va aesakae na nafieva ijia uviarafa none ijia kariva ijiebuo uve ijia fari none ijadufuo bara rerekono kiega na fieno kuae.
4 mas irás à minha terra, e à minha parentela, e tomarás uma mulher para meu filho Isaque.
5 Ro e fuone imeno ije fu una gue kuae, Ro na va barafuo kiaga bara be fu naebe are fuone ije arena uri aesakae igia ruakiro vierafekuma na izege reke? Nabe fari one ije kuaga fure una aesakae one ijia vakono kuae?
5 E o servo lhe disse: Se porventura a mulher não quiser seguir-me para esta terra, eu deixarei levar teu filho novamente para a terra de onde tu vieste?
6 Fu ijiege kuaramoga Eburame fu una kuae, A fari none ade kuaga fu una aesakae none gamia vako.
6 E Abraão lhe disse: Cuida para que não leves meu filho para lá novamente.
7 Naeje fune E Ireobo Godi saove gufe samuamo ijare mesiriena igia ruae. Na uri igia ruaga asoe none ijadufuo are ijiakiro uviarafa none ijiebuo aesakae ije nane ijia arena ruae. Ro fune ma vierafe fu aesakae ige abena una uifari none ije miakono kie. Ijadufuo E Ireobo fu anera fuone ije kuaga fu ude vake. Fure va vame one ijene amaeri fu marega a bara gamia rerena mesiri una ro fari none nujaejake.
7 O SENHOR Deus do céu, que me tirou da casa de meu pai, e da terra de minha parentela, e que falou comigo, e que jurou para mim, dizendo: À tua semente eu darei esta terra, ele enviará o seu anjo adiante de ti, e tu tomarás para o meu filho uma mulher de lá.
8 Ro bara kabaekua be fu naebe oemarekinu osiki ruakiro vierafekuma ijare vua ige a kie na rekono kiema ije ame totena ijareke. Ro vame fu iserekuma ade fari none kuaga fu una aesakae none ijia vakono kuae.
8 E se a mulher não quiser te seguir, então tu estarás livre deste meu juramento; somente não leves o meu filho para lá novamente.
9 Ijadufuo e Eburamedo imeno ije fune uri e fuone ireobo ijadufuo oge ijia farei. Fu ijia farena Eburame kuae, Na vierafe na a kuariemo ijiege rekono kuae.
9 E o servo colocou sua mão debaixo da coxa de Abraão, seu senhor, e jurou a ele acerca deste assunto.
10 E Eburamedo imeno ije fune ijiege rena uri e ireobo fuone ijadufuo fanu kamero umui guegue kena uri sinuome maeje gue kena ijia nama areme fune vae. Areme fune vakuma sidove e Neo fu finoema are Mesefotemia una ikene ijia vae.
10 E o servo tomou dez camelos dos camelos do seu senhor, e partiu; pois todos os bens de seu senhor estavam em suas mãos. E ele se levantou, e foi à Mesopotâmia, para a cidade de Naor.
11 Fune vakuma sidove ivuake irifo do bu mako ijia jiavo ijia kekei. Areme fune fanu kamero fuone ijene ijia unia bu naoko fu ijia fine. Ro maza ije fune ve jiaema bara bune do jiake ruadufuo ijia fu ijia fine.
11 E ele fez seus camelos se ajoelharem fora da cidade, junto a um poço de água na hora da tarde, a hora em que as mulheres saem para tirar água.
12 Ijiege rena e Eburamedo imeno ije fune urina baname isoe. Fu kuae, E ireobo none ijadufuo Godi E Ireobo nine vua ije a ude e ireobo none ijiaki kuaema ije vierafene. A ije vierafena ifejiega vua irere na ruaeva ije fuka marene.
12 E ele disse: Ó SENHOR Deus de meu senhor Abraão, rogo-te, dá-me bom êxito neste dia, e mostra bondade para com meu senhor Abraão.
13 Iviama nane do ige bara sidove gufia karivo bu ro jiadufuo igia manive.
13 Eis que eu estou em pé aqui junto ao poço de água; e as filhas dos homens da cidade saem para tirar água;
14 Bara ije bu roga na bara be kuako, A isekie sukore one a do jiaema ijia do jia mie na ino kuake. Na ijiege kuaga fu kieko, Do ije igifurekino ike na bino jiana fanu kamero one ije vajiano kieke. Fu ijiege kuariemo ijia na vierafero bara ije are Aeseki e oefuo imeno fu abedufuo a vierafema ijene ro na ijiege vierafene. Na ire ije fu iviama rekuma na vierafero vua izege a e ireobo none kuaraema ije fune riaremaro na ijiege vierafeno kuae.
14 E seja, pois, que a donzela a quem eu disser: Inclina o teu cântaro e beberei, e ela responder: Bebe, e também darei de beber aos teus camelos, essa seja a que designaste para o teu servo Isaque, e por ela saberei que tens misericórdia para com meu senhor.
15 E ije Eburamedo imeno ije fune baname ijiege isoema furikuveno ijia bara Ribeka fune sukore fuone abena ijia kekei. Ro bara Ribeka fu e Betuerodo kabae ro fu e Eburamedo uvia e Neodo fari. Ro e Neodo bara ije Miruka.
15 E aconteceu que, antes que ele terminasse de falar, eis que saiu Rebeca, que era nascida a Betuel, filho de Milca, esposa de Naor, irmão de Abraão, com seu cântaro sobre seu ombro.
16 — ausente —
16 E a donzela era muito formosa à vista, uma virgem, nem homem algum a conhecia, e ela desceu ao poço, e encheu seu cântaro, e subiu.
17 — ausente —
17 E o servo correu para encontrá-la, e disse: Permite-me, rogo-te, beber um pouco da água de teu cântaro.
18 Fu ijiege kuamoga bara ije fune sukore do fu jiaema ijene abe nijakoga fu do ijia i.
18 E ela disse: Bebe, meu senhor; e ela se apressou e abaixou seu cântaro sobre sua mão, e lhe deu de beber.
19 E ije fune do ina furinoga bara ije fu uri kuae, Ni manike na do jiana kamero one ijene vajiaga bu ino kuae.
19 E, acabando ela de lhe dar de beber, disse: Eu também tirarei água para os teus camelos, até que tenham bebido.
20 Areme fune migegire do fu jiaema ijene dabe ire ije bu do jia usiaga fanu bu ivo ijia usiae. Areme fune una mako ijia do jiakiro vae. Fu ijiege rekinu do jiana kamero boeje ruoriama furi.
20 E ela se apressou e esvaziou o seu cântaro no cocho, e correu novamente para o poço para tirar água, e tirou para todos os seus camelos.
21 Bara ije fu ijiege rekoga e ije fu mauike manina bara ije veri arega fu bara ije E Ireobo fu vierafe fu biekiro vierafema ijene ro fu bara bega fu ije gakiro vierafe.
21 E o homem estava admirado de vê-la, e ficou em paz, para saber se o SENHOR havia feito prosperar sua viagem ou não.
22 Ro bara ije fune do jiana kamero boeje ruoriama furinoga e ije fu ijia gana vierafega bara ije fu bara maeje E Ireobo fu vierafema ijene. Ijadufuo fune uri muki bu gorodi ijia amaeriva bu moni ireobo fuaevejo ijene abena bara Rebeka mae. Areme fune uri madare farane navo inokiro bu gorodi ijia amaeriva ije karana vajae.
22 E aconteceu que, quando os camelos haviam acabado de beber, que o homem tomou um brinco de ouro de meio shekel de peso, e dois braceletes para as mãos dela, do peso de dez shekels de ouro.
23 E ije fu ijiege rei areme uri kuae, A isekie ni asoe one kua na fiene. Ro are one ije fube manido na e none ijena muge igiaru ijia naekono kuae.
23 E disse: De quem tu és filha? Dize-me, suplico-te. Há lugar na casa de teu pai para nos alojarmos?
24 Areme bara ije fu una kuae, Na asoe none ive ije e Betuero. Ro fuje fu e Neokiro bara Miruka ijiebuo fari.
24 E ela lhe disse: Eu sou a filha de Betuel, filho de Milca, o que deu à luz a Naor.
25 Ro asoe none ijadufuo are fu manido ja va ijia naoke. Ro kuke fanu kamero ijiebuo ire bu ivo ije are nuvuone ijia buka ma uruvanano kuae.
25 E ela disse além disso a ele: Nós temos tanto palha quanto forragem suficientes, e lugar para se alojar.
26 Areme e ije fune uri ijia auge sana E Ireobo dabe aroena baname isoe.
26 E o homem curvou sua cabeça, e adorou ao SENHOR.
27 Fu baname isoena ijiege kuae, Naka e ireobo none ijadufuo Godi E Ireobo ijadufuo oemareve. Fu e ireobo none fu maza boeje ifejamo ije fuka naebe totei. Ijadufuo E Ireobo funeka mesirie ruoma e ireobo none ijadufuo agane ije kariva ijia kekemano kuae.
27 E ele disse: Bendito seja o SENHOR Deus de meu senhor Abraão, que não deixou desamparado meu senhor sem misericórdia e verdade. Eu estando no caminho, o SENHOR me conduziu à casa dos irmãos de meu senhor.
28 Areme bara ije fune una difurina asie fuone ijadufuo are ijia kekena vua boeje izege fu rema ijene kuarae.
28 E a donzela correu, e contou aos da casa de sua mãe estas coisas.
29 — ausente —
29 E Rebeca tinha um irmão, e seu nome era Labão; e Labão correu até o homem, junto ao poço.
30 — ausente —
30 E aconteceu que, quando ele viu o brinco e os braceletes nas mãos de sua irmã, e quando ele ouviu as palavras de Rebeca, sua irmã, dizendo: Assim falou o homem comigo, que ele veio ao homem, e eis que ele estava em pé junto aos camelos diante do poço.
31 Areme fune e Eburamedo imeno ijene kuae, Kaeno, E Ireobo fune a marejana ifejae. Ijadufuo a manino arekiro no nobiki vako rone. Are a nae ro kuke kamero one bu naodufuo ije fu manido a ijia naekono kuae.
31 E ele disse: Vem, bendito do SENHOR. Por que estás em pé aí fora? Pois eu preparei a casa, e lugar para os camelos.
32 Areme e Eburamedo imeno ijiakiro e fuone fuina vaeva ije bune are ijia aru vakoga e Rebanido imeno ije fune uri fanu kamero ije dokina ire ije kamero bu ivo ijene vajiae. Areme fune kuke uri do e ije bu dia sodufuo ijene jiana abe ijia nijaejiae.
32 E o homem entrou na casa, e ele desatou os seus camelos, e deu palha e forragem aos camelos, e água para lavar seus pés, e os pés dos homens que estavam com ele.
33 Ijiege rena bune ire ikuvejo ijia e Eburamedo imeno ije fu kiae, Na vierafe na sone ire idufuo ro iviama na vierafe naka vua na ruaeva ijene kuariana oedasu areme na ijare ire ikono kiae. Fu ijiege kuariamoga Rebani fu kuae, Ke ni vua a vierafema ije kuae na fieno kuae.
33 E foi posto alimento diante dele para comer, mas ele disse: Não comerei, até que eu tenha dito a minha incumbência. E ele disse: Fala.
34 — ausente —
34 E ele disse: Eu sou o servo de Abraão.
35 — ausente —
35 E o SENHOR abençoou meu senhor grandemente, e ele tornou-se grande; e ele lhe deu rebanhos, e gado, e prata, e ouro, e servos, e servas, e camelos e jumentos.
36 Ro kuke e ireobo none ijadufuo bara Sera fune barasire rove fu ame fari bietemoga e ireobo none fu sinuome fuone boeje fu samuagiamo ije kena una fari fuone ije vajae.
36 E Sara, esposa de meu senhor, deu um filho a meu senhor quando ela já estava velha, e a ele deu ele tudo que possui.
37 Na e none ireobo ije fu kiemoga na E Ireobo kuraedo vua irere fu kuariema ije na irinana reke. Fu kie, A fari none ijadufuo bara ije rerekuma ade are Keinani guove ijia reremono kiae.
37 E meu senhor me fez jurar, dizendo: Tu não tomarás mulher para meu filho dentre as filhas dos cananeus, em cuja terra eu habito;
38 Ro ni va asoe none ro agane none ijiebuo are ijia bara fuefuo rereno kie.
38 mas tu irás à casa de meu pai, e à minha parentela, para tomar uma mulher para meu filho.
39 Fu ijiege kiemoga na una e ireobo none kuae, Ro bara ije fu naebe nosiki ruakiro vierafekuma na izege rekono kuae?
39 E eu disse ao meu senhor: E se porventura a mulher não quiser me seguir.
40 Na ijiege kuaravoga e Eburame fu una ijiege kuarie, E Ireobo none ije na maza boeje irinavo ijare anera fuone kuaga fu obiki vake. Fure ifejana vame samadirejaga a bara migegire bieke. Ro fure ifejaga a e none ro asoe none ijadufuo agane ijia bara fuefuo rerena mesiri nujaejake.
40 E ele me disse: O SENHOR, diante de quem eu ando, enviará seu anjo contigo, e prosperará o teu caminho; e tu tomarás uma mulher para meu filho da minha parentela, e da casa de meu pai.
41 Ro a va agane none giaga bu bara be naebe kuakuva ijare a vua ije a nosiki kuaena marema ije nime totena ijaredufuo.
41 Então tu estarás livre deste meu juramento, quando fores à minha parentela; e se eles não te derem uma, estarás livre do meu juramento.
42 Ijadufuo na ro mako ije bu do jiavo ijia keke manina mauike oe none ijia baname isoe. Na baname isoena kua, Eburame e ireobo none ijadufuo Godi E Ireobo ni iviama ifejiena irere na rekiro ruaeva ije abena samadirejiene.
42 E eu vim neste dia para este poço, e disse: Ó SENHOR Deus de meu senhor Abraão, se agora tu fizeres prosperar o caminho em que eu ando,
43 Iviama nane mako ige bu do jiavo igi manive. Ro bara nikaki be fu sukore fuone abe do jiakiro roga na kuaga fu sukore fuone ijia do jia miega na ike.
43 eis que estou em pé junto ao poço de água, e acontecerá que, quando uma virgem vier para tirar água, e eu disser a ela: Dá-me, rogo-te, um pouco de água de teu cântaro para beber,
44 Ro bara ije fu oemarenaro fanu kamero none ijiebuo do jia vajiakuma na vierafero bara ije Godi are e none ireobo ijadufuo fari ijadufuo vierafema ijero na ijiege vierafeno kuae.
44 e ela me disser: Bebe tu, e eu tirarei também para teus camelos, seja esta a mulher que o SENHOR designou para o filho de meu senhor.
45 Nane baname ijiege isoema furimo ijia na gake bara Ribeka fu sukore fuone abe mako ijia do ijiakiro vuako na gae. Na gana uri kuae, Aesekie ni do be jiana miega na ino kuae.
45 E antes que eu tivesse acabado de falar em meu coração, eis que Rebeca veio com seu cântaro no seu ombro, e ela desceu ao poço e tirou água. E eu lhe disse: Permite-me que eu beba, rogo-te.
46 Na ijiege kuavoga bara ije fune saroruba uri sukore fuone abena ume ijia nijae. Areme fune kie, Do ije ijifurekino ni jia ike na fanu kamero one ijiebuo do jiana vajiamo kie. Areme nane do jia ikoga fune kamero ijiebuo do ijiana vajiako bu i.
46 E ela se apressou, e baixou seu cântaro de seu ombro, e disse: Bebe, e eu darei de beber também aos teus camelos. Assim eu bebi, e ela fez os camelos beberem também.
47 Areme na urina kua, Asoe one ije erano kuavoga fu kie, Asoe none ije e Betero fu e Neokiro bara Miruka ijiebuo farino kie. Fu ijiege kuariemoga na uri muki abe udo ijia akoza areme uri madane farane ije naejae.
47 E eu lhe perguntei, e disse: De quem tu és filha? E ela disse: A filha de Betuel, filho de Naor, que Milca lhe deu, e eu coloquei o brinco sobre a sua face, e os braceletes nas suas mãos.
48 Na ijiege re areme uri ijia auge sana E Ireobo baname isoe kuae, Naka e ireobo none Aburamedo Godi E Ireobo ijene ireobo oemareve. Ijadufuo maeje aka na mesirie urari ruoma e none ireobo ijadufuo agane ije bie. A mesirie romoga nane uvia fuone ijadufuo asae fuone kabae ijene e none ireobo ijadufuo fari fu abedufuo ijene gae.
48 E eu curvei a minha cabeça, e adorei ao SENHOR, e bendisse ao SENHOR, Deus do meu senhor Abraão, que havia me conduzido no caminho certo para tomar a filha do irmão de meu senhor para seu filho.
49 Ijadufuo a vierafega a e ireobo none ijene vame maeje fuone rena kabae one ije abe fari fuone ije makuma ni a isekie nine ijiege kuarie na fiene. Ro a bakuma ni bano kiega na una vame be vierafegano kuae.
49 E agora, se quiserdes agir de forma bondosa e verdadeira com meu senhor, dizei-mo; e se não, dizei-mo, para que eu possa tornar para a direita ou para a esquerda.
50 Areme Rebanikiro Beturero bu una gue kuae, Vua ige fune ma E Ireobo Godi ijadufuo vierafe ijia a ruaejoga no vierafe no una vua irere kuaekuva baki.
50 Então Labão e Betuel responderam e disseram: A coisa procede do SENHOR; não podemos falar-te mal ou bem.
51 Ijadufuo Ribeka fu guaraejifurekino ni mesiri vaga fu izege E Ireobo Godi fu kuaema ijiege fu e ireobo one ijadufuo fari ije manino kuae.
51 Eis que Rebeca está diante de ti, toma-a e vai. E deixa que ela seja a mulher do filho de teu senhor, como o SENHOR disse.
52 Rebanikiro Betuero bu ijiege kuaravoga e ije Eburamedo imeno fu vua ije fiemo fuka oeseremo fu uri ijia auge sana Godi baname isoena oemarejae.
52 E aconteceu que, quando o servo de Abraão ouviu as palavras deles, adorou ao SENHOR, curvando-se à terra.
53 Areme fu uri uniae tamae ije gorodi ijia amaeriva bu uro kiriavo ijiakina ire siriva ro sinuome fu sadufuo ije bino karana ke Ribeka vajae. Areme fune kuke uri ire bino bu moni mamekanu fuaevejo ije karana ke maki fuone ijiakiro asie fuone ije vajiae.
53 E o servo trouxe joias de prata, e joias de ouro, e vestes e os deu a Rebeca, e ele deu coisas preciosas também ao seu irmão e à sua mãe.
54 Areme e Eburamedo imeno ijiakiro e gue ije fuina vaeva ije bune ire ikinu do ina areme bune ijia naoe. Areme nituame suoke bune urivoga e Eburamedo imeno ije fu uri kiae, Na vierafe nane ivia una e none e ireobo fino ijia vakiro vierafevano kiae.
54 E eles comeram e beberam, ele e os homens que estavam com ele, e passaram toda a noite. E se levantaram de manhã, e ele disse: Enviai-me a meu senhor.
55 Rove bara Ribekado maki ijiakiro asie fuone ije bu uri kuae, Ije fune mare ro ni areke fu fura besu ro ba inokiro (10) ijiege noena finaro nine sone ijare vano kuae.
55 E o irmão dela e a sua mãe disseram: Deixa que a donzela fique conosco alguns dias, pelo menos dez, e depois disso, ela irá.
56 Rove e ije fuka uri kiae, Jabe no vafievo. Ijadufuo maeje na ige na ruaeva ije fune E Ireobo Godi ijare irufui none ijene ifejie. Ijadufuo na vierafe nane migegire una e none ireobo ije fino ijia vakono kiae.
56 E ele lhes disse: Não me detenhais, vendo que o SENHOR tem prosperado o meu caminho. Enviai-me para que eu possa ir ao meu senhor.
57 Fu ijiege kuariamoga bu kuae, Ke ni areke no kabae nuvuone kumega fu ro vua irere fu vierafema ije kuaruoga no fieno kuae.
57 E eles disseram: Chamaremos a donzela, e perguntaremos de sua boca.
58 Areme bune Ribeka kumevoga fu romo bu kuae, Abe oemaredo a e igiaki vakono kuavoga fu kiae, Ke na vierafe na fuosiki vakono kiae.
58 E eles chamaram Rebeca, e lhe disseram: Tu queres ir com este homem? E ela disse: Eu irei.
59 — ausente —
59 E eles enviaram Rebeca, sua irmã, e sua ama, e o servo de Abraão, e seus homens.
60 — ausente —
60 E eles abençoaram Rebeca, e lhe disseram: Tu és nossa irmã, seja a mãe de milhares de milhões, e que a tua semente possua o portão dos que te odeiam.
61 Ribekakiro bara kabaekua fuone gue bune uri sinuome buone kari fanu kamero ijadufuo ado ijia nama areme bune uri e Eburamedo imeno ijena vakuae bune vae.
61 E Rebeca se levantou, e suas donzelas, e montaram em seus camelos, e seguiram o homem. E o servo tomou Rebeca, e foi pelo seu caminho.
62 Ro Aeseki fune ruoma ae sao ijia do be bu ruiva bu kua, E ni uria fino fu na giemono kuavo ijia finoene. Ro are ije fu una Kenani ikene ijia.
62 E Isaque veio do caminho do poço Beer-Laai-Rói, pois ele habitava na terra do sul.
63 Ijiege rena Aeseki fune maza be ve nakisirema ijia va oenoeno ijia fu gake fanu kamero bino bu rovo fu giae.
63 E Isaque saiu para meditar no campo ao anoitecer. E ele levantou seus olhos, e viu, e eis que os camelos estavam vindo.
64 Ro Ribeka fu vakuma Aeseki gana uri fanu kamero ado fu fino ijia umakoena ari.
64 E Rebeca levantou seus olhos, e quando ela viu Isaque, desceu do camelo,
65 Fu arina e ije Eburamedo imeno ije kuae, A vierafega e gafe ruomo ije erareno kuae? Fu ijiege kuaramoga e ije fu una kuae, E ije fu e ireobo none ijadufuo fari ijareno kuamoga Ribeka fu uri ugone fuone abe ni fuone okurae.
65 pois ela havia dito ao servo: Que homem é este que anda no campo ao nosso encontro? E o servo havia dito: É meu senhor. Por isso, ela tomou um véu e se cobriu.
66 Areme bune ruoma Aeseki manimo ijia usiaena e Eburamedo imeno ije fune uri vua irere boeje fu rema ijene Aeseki kuarae.
66 E o servo contou a Isaque todas as coisas que ele havia feito.
67 Fu ijiege kuarama furi areme Aeseki fune uri Ribeka mesirina asie fuone Serado are muvuaka ijia vae. Areme Aeseki fune ijia uri Ribeka abena buosiki besu karinoe. Ro Aeseki fu ude asie fuone baronemoga fuka oe fiaeguma finoe ro rade fu Ribeka abena ireobo oetuaema ijadufuo fu una oemarekinu fi vae.
67 E Isaque a levou para a tenda de Sara, sua mãe, e tomou Rebeca, e ela se tornou sua esposa. E ele a amou, e Isaque foi confortado após a morte de sua mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.