Gênesis 24
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARIB
1 E Eburame fune eore rove E Ireobo fuka uria ire binobino fu renoeno ijia daro makinu marejamo.
1 Ora, Abraão era já velho e de idade avançada; e em tudo o Senhor o havia abençoado.
2 Ijadufuo Eburame fu maza be uri e be isuibe fuefuo imeno fu ire boeje Eburamedo are ijia naovo ije samuagiamo ijene kuae, Anika oge none igia faradiena kieko na vua one a kuariemo ije naka rekono kiega na fiene.
2 E disse Abraão ao seu servo, o mais antigo da casa, que tinha o governo sobre tudo o que possuía: Põe a tua mão debaixo da minha coxa,
3 Na vierafe aka Godi E Ireobo sakae igiakiro saove gufadufuo ive ijia kurana kiega na fiene. Ni a kie a fari none igadufuo bara ije a naebe e aesakae Kenani igia kariva ijia rereke.
3 para que eu te faça jurar pelo Senhor, Deus do céu e da terra, que não tomarás para meu filho mulher dentre as filhas dos cananeus, no meio dos quais eu habito;
4 Ro aka va aesakae na nafieva ijia uviarafa none ijia kariva ijiebuo uve ijia fari none ijadufuo bara rerekono kiega na fieno kuae.
4 mas que irás à minha terra e à minha parentela, e dali tomarás mulher para meu filho Isaque.
5 Ro e fuone imeno ije fu una gue kuae, Ro na va barafuo kiaga bara be fu naebe are fuone ije arena uri aesakae igia ruakiro vierafekuma na izege reke? Nabe fari one ije kuaga fure una aesakae one ijia vakono kuae?
5 Perguntou-lhe o servo: Se porventura a mulher não quiser seguir-me a esta terra, farei, então, tornar teu filho à terra donde saíste?
6 Fu ijiege kuaramoga Eburame fu una kuae, A fari none ade kuaga fu una aesakae none gamia vako.
6 Respondeu-lhe Abraão: Guarda-te de fazeres tornar para lá meu filho.
7 Naeje fune E Ireobo Godi saove gufe samuamo ijare mesiriena igia ruae. Na uri igia ruaga asoe none ijadufuo are ijiakiro uviarafa none ijiebuo aesakae ije nane ijia arena ruae. Ro fune ma vierafe fu aesakae ige abena una uifari none ije miakono kie. Ijadufuo E Ireobo fu anera fuone ije kuaga fu ude vake. Fure va vame one ijene amaeri fu marega a bara gamia rerena mesiri una ro fari none nujaejake.
7 O Senhor, Deus do céu, que me tirou da casa de meu pai e da terra da minha parentela, e que me falou, e que me jurou, dizendo: À tua o semente darei esta terra; ele enviará o seu anjo diante de si, para que tomes de lá mulher para meu filho.
8 Ro bara kabaekua be fu naebe oemarekinu osiki ruakiro vierafekuma ijare vua ige a kie na rekono kiema ije ame totena ijareke. Ro vame fu iserekuma ade fari none kuaga fu una aesakae none ijia vakono kuae.
8 Se a mulher, porém, não quiser seguir-te, serás livre deste meu juramento; somente não farás meu filho tornar para lá.
9 Ijadufuo e Eburamedo imeno ije fune uri e fuone ireobo ijadufuo oge ijia farei. Fu ijia farena Eburame kuae, Na vierafe na a kuariemo ijiege rekono kuae.
9 Então pôs o servo a sua mão debaixo da coxa de Abraão seu senhor, e jurou-lhe sobre este negócio.
10 E Eburamedo imeno ije fune ijiege rena uri e ireobo fuone ijadufuo fanu kamero umui guegue kena uri sinuome maeje gue kena ijia nama areme fune vae. Areme fune vakuma sidove e Neo fu finoema are Mesefotemia una ikene ijia vae.
10 Tomou, pois, o servo dez dos camelos do seu senhor, porquanto todos os bens de seu senhor estavam em sua mão; e, partindo, foi para a Mesopotâmia, à cidade de Naor.
11 Fune vakuma sidove ivuake irifo do bu mako ijia jiavo ijia kekei. Areme fune fanu kamero fuone ijene ijia unia bu naoko fu ijia fine. Ro maza ije fune ve jiaema bara bune do jiake ruadufuo ijia fu ijia fine.
11 Fez ajoelhar os camelos fora da cidade, junto ao poço de água, pela tarde, à hora em que as mulheres saíam a tirar água.
12 Ijiege rena e Eburamedo imeno ije fune urina baname isoe. Fu kuae, E ireobo none ijadufuo Godi E Ireobo nine vua ije a ude e ireobo none ijiaki kuaema ije vierafene. A ije vierafena ifejiega vua irere na ruaeva ije fuka marene.
12 E disse: Ó Senhor, Deus de meu senhor Abraão, dá-me hoje, peço-te, bom êxito, e usa de benevolência para com o meu senhor Abraão.
13 Iviama nane do ige bara sidove gufia karivo bu ro jiadufuo igia manive.
13 Eis que eu estou em pé junto à fonte, e as filhas dos homens desta cidade vêm saindo para tirar água;
14 Bara ije bu roga na bara be kuako, A isekie sukore one a do jiaema ijia do jia mie na ino kuake. Na ijiege kuaga fu kieko, Do ije igifurekino ike na bino jiana fanu kamero one ije vajiano kieke. Fu ijiege kuariemo ijia na vierafero bara ije are Aeseki e oefuo imeno fu abedufuo a vierafema ijene ro na ijiege vierafene. Na ire ije fu iviama rekuma na vierafero vua izege a e ireobo none kuaraema ije fune riaremaro na ijiege vierafeno kuae.
14 faze, pois, que a donzela a quem eu disser: Abaixa o teu cântaro, peço-te, para que eu beba; e ela responder: Bebe, e também darei de beber aos teus camelos; seja aquela que designaste para o teu servo Isaque. Assim conhecerei que usaste de benevolência para com o meu senhor.
15 E ije Eburamedo imeno ije fune baname ijiege isoema furikuveno ijia bara Ribeka fune sukore fuone abena ijia kekei. Ro bara Ribeka fu e Betuerodo kabae ro fu e Eburamedo uvia e Neodo fari. Ro e Neodo bara ije Miruka.
15 Antes que ele acabasse de falar, eis que Rebeca, filha de Betuel, filho de Milca, mulher de Naor, irmão de Abraão, saía com o seu cântaro sobre o ombro.
16 — ausente —
16 A donzela era muito formosa à vista, virgem, a quem varão não havia conhecido; ela desceu à fonte, encheu o seu cântaro e subiu.
17 — ausente —
17 Então o servo correu-lhe ao encontro, e disse: Deixa-me beber, peço-te, um pouco de água do teu cântaro.
18 Fu ijiege kuamoga bara ije fune sukore do fu jiaema ijene abe nijakoga fu do ijia i.
18 Respondeu ela: Bebe, meu senhor. Então com presteza abaixou o seu cântaro sobre a mão e deu-lhe de beber.
19 E ije fune do ina furinoga bara ije fu uri kuae, Ni manike na do jiana kamero one ijene vajiaga bu ino kuae.
19 E quando acabou de lhe dar de beber, disse: Tirarei também água para os teus camelos, até que acabem de beber.
20 Areme fune migegire do fu jiaema ijene dabe ire ije bu do jia usiaga fanu bu ivo ijia usiae. Areme fune una mako ijia do jiakiro vae. Fu ijiege rekinu do jiana kamero boeje ruoriama furi.
20 Também com presteza despejou o seu cântaro no bebedouro e, correndo outra vez ao poço, tirou água para todos os camelos dele.
21 Bara ije fu ijiege rekoga e ije fu mauike manina bara ije veri arega fu bara ije E Ireobo fu vierafe fu biekiro vierafema ijene ro fu bara bega fu ije gakiro vierafe.
21 E o homem a contemplava atentamente, em silêncio, para saber se o Senhor havia tornado próspera a sua jornada, ou não.
22 Ro bara ije fune do jiana kamero boeje ruoriama furinoga e ije fu ijia gana vierafega bara ije fu bara maeje E Ireobo fu vierafema ijene. Ijadufuo fune uri muki bu gorodi ijia amaeriva bu moni ireobo fuaevejo ijene abena bara Rebeka mae. Areme fune uri madare farane navo inokiro bu gorodi ijia amaeriva ije karana vajae.
22 Depois que os camelos acabaram de beber, tomou o homem um pendente de ouro, de meio siclo de peso, e duas pulseiras para as mãos dela, do peso de dez siclos de ouro;
23 E ije fu ijiege rei areme uri kuae, A isekie ni asoe one kua na fiene. Ro are one ije fube manido na e none ijena muge igiaru ijia naekono kuae.
23 e perguntou: De quem és filha? dize-mo, peço-te. Há lugar em casa de teu pai para nós pousarmos?
24 Areme bara ije fu una kuae, Na asoe none ive ije e Betuero. Ro fuje fu e Neokiro bara Miruka ijiebuo fari.
24 Ela lhe respondeu: Eu sou filha de Betuel, filho de Milca, o qual ela deu a Naor.
25 Ro asoe none ijadufuo are fu manido ja va ijia naoke. Ro kuke fanu kamero ijiebuo ire bu ivo ije are nuvuone ijia buka ma uruvanano kuae.
25 Disse-lhe mais: Temos palha e forragem bastante, e lugar para pousar.
26 Areme e ije fune uri ijia auge sana E Ireobo dabe aroena baname isoe.
26 Então inclinou-se o homem e adorou ao Senhor;
27 Fu baname isoena ijiege kuae, Naka e ireobo none ijadufuo Godi E Ireobo ijadufuo oemareve. Fu e ireobo none fu maza boeje ifejamo ije fuka naebe totei. Ijadufuo E Ireobo funeka mesirie ruoma e ireobo none ijadufuo agane ije kariva ijia kekemano kuae.
27 e disse: Bendito seja o Senhor Deus de meu senhor Abraão, que não retirou do meu senhor a sua benevolência e a sua verdade; quanto a mim, o Senhor me guiou no caminho à casa dos irmãos de meu senhor.
28 Areme bara ije fune una difurina asie fuone ijadufuo are ijia kekena vua boeje izege fu rema ijene kuarae.
28 A donzela correu, e relatou estas coisas aos da casa de sua mãe.
29 — ausente —
29 Ora, Rebeca tinha um irmão, cujo nome era Labão, o qual saiu correndo ao encontro daquele homem até a fonte;
30 — ausente —
30 porquanto tinha visto o pendente, e as pulseiras sobre as mãos de sua irmã, e ouvido as palavras de sua irmã Rebeca, que dizia: Assim me falou aquele homem; e foi ter com o homem, que estava em pé junto aos camelos ao lado da fonte.
31 Areme fune e Eburamedo imeno ijene kuae, Kaeno, E Ireobo fune a marejana ifejae. Ijadufuo a manino arekiro no nobiki vako rone. Are a nae ro kuke kamero one bu naodufuo ije fu manido a ijia naekono kuae.
31 E disse: Entra, bendito do Senhor; por que estás aqui fora? pois eu já preparei a casa, e lugar para os camelos.
32 Areme e Eburamedo imeno ijiakiro e fuone fuina vaeva ije bune are ijia aru vakoga e Rebanido imeno ije fune uri fanu kamero ije dokina ire ije kamero bu ivo ijene vajiae. Areme fune kuke uri do e ije bu dia sodufuo ijene jiana abe ijia nijaejiae.
32 Então veio o homem à casa, e desarreou os camelos; deram palha e forragem para os camelos e água para lavar os pés dele e dos homens que estavam com ele.
33 Ijiege rena bune ire ikuvejo ijia e Eburamedo imeno ije fu kiae, Na vierafe na sone ire idufuo ro iviama na vierafe naka vua na ruaeva ijene kuariana oedasu areme na ijare ire ikono kiae. Fu ijiege kuariamoga Rebani fu kuae, Ke ni vua a vierafema ije kuae na fieno kuae.
33 Depois puseram comida diante dele. Ele, porém, disse: Não comerei, até que tenha exposto a minha incumbência. Respondeu-lhe Labão: Fala.
34 — ausente —
34 Então disse: Eu sou o servo de Abraão.
35 — ausente —
35 O Senhor tem abençoado muito ao meu senhor, o qual se tem engrandecido; deu-lhe rebanhos e gado, prata e ouro, escravos e escravas, camelos e jumentos.
36 Ro kuke e ireobo none ijadufuo bara Sera fune barasire rove fu ame fari bietemoga e ireobo none fu sinuome fuone boeje fu samuagiamo ije kena una fari fuone ije vajae.
36 E Sara, a mulher do meu senhor, mesmo depois, de velha deu um filho a meu senhor; e o pai lhe deu todos os seus bens.
37 Na e none ireobo ije fu kiemoga na E Ireobo kuraedo vua irere fu kuariema ije na irinana reke. Fu kie, A fari none ijadufuo bara ije rerekuma ade are Keinani guove ijia reremono kiae.
37 Ora, o meu senhor me fez jurar, dizendo: Não tomarás mulher para meu filho das filhas dos cananeus, em cuja terra habito;
38 Ro ni va asoe none ro agane none ijiebuo are ijia bara fuefuo rereno kie.
38 irás, porém, à casa de meu pai, e à minha parentela, e tomarás mulher para meu filho.
39 Fu ijiege kiemoga na una e ireobo none kuae, Ro bara ije fu naebe nosiki ruakiro vierafekuma na izege rekono kuae?
39 Então respondi ao meu senhor: Porventura não me seguirá a mulher.
40 Na ijiege kuaravoga e Eburame fu una ijiege kuarie, E Ireobo none ije na maza boeje irinavo ijare anera fuone kuaga fu obiki vake. Fure ifejana vame samadirejaga a bara migegire bieke. Ro fure ifejaga a e none ro asoe none ijadufuo agane ijia bara fuefuo rerena mesiri nujaejake.
40 Ao que ele me disse: O Senhor, em cuja presença tenho andado, enviará o seu anjo contigo, e prosperará o teu caminho; e da minha parentela e da casa de meu pai tomarás mulher para meu filho;
41 Ro a va agane none giaga bu bara be naebe kuakuva ijare a vua ije a nosiki kuaena marema ije nime totena ijaredufuo.
41 então serás livre do meu juramento, quando chegares à minha parentela; e se não te derem, livre serás do meu juramento.
42 Ijadufuo na ro mako ije bu do jiavo ijia keke manina mauike oe none ijia baname isoe. Na baname isoena kua, Eburame e ireobo none ijadufuo Godi E Ireobo ni iviama ifejiena irere na rekiro ruaeva ije abena samadirejiene.
42 E hoje cheguei à fonte, e disse: Senhor, Deus de meu senhor Abraão, se é que agora prosperas o meu caminho, o qual venho seguindo,
43 Iviama nane mako ige bu do jiavo igi manive. Ro bara nikaki be fu sukore fuone abe do jiakiro roga na kuaga fu sukore fuone ijia do jia miega na ike.
43 eis que estou junto à fonte; faze, pois, que a donzela que sair para tirar água, a quem eu disser: Dá-me, peço-te, de beber um pouco de água do teu cântaro,
44 Ro bara ije fu oemarenaro fanu kamero none ijiebuo do jia vajiakuma na vierafero bara ije Godi are e none ireobo ijadufuo fari ijadufuo vierafema ijero na ijiege vierafeno kuae.
44 e ela me responder: Bebe tu, e também tirarei água para os teus camelos; seja a mulher que o Senhor designou para o filho de meu senhor.
45 Nane baname ijiege isoema furimo ijia na gake bara Ribeka fu sukore fuone abe mako ijia do ijiakiro vuako na gae. Na gana uri kuae, Aesekie ni do be jiana miega na ino kuae.
45 Ora, antes que eu acabasse de falar no meu coração, eis que Rebeca saía com o seu cântaro sobre o ombro, desceu à fonte e tirou água; e eu lhe disse: Dá-me de beber, peço-te.
46 Na ijiege kuavoga bara ije fune saroruba uri sukore fuone abena ume ijia nijae. Areme fune kie, Do ije ijifurekino ni jia ike na fanu kamero one ijiebuo do jiana vajiamo kie. Areme nane do jia ikoga fune kamero ijiebuo do ijiana vajiako bu i.
46 E ela, com presteza, abaixou o seu cântaro do ombro, e disse: Bebe, e também darei de beber aos teus camelos; assim bebi, e ela deu também de beber aos camelos.
47 Areme na urina kua, Asoe one ije erano kuavoga fu kie, Asoe none ije e Betero fu e Neokiro bara Miruka ijiebuo farino kie. Fu ijiege kuariemoga na uri muki abe udo ijia akoza areme uri madane farane ije naejae.
47 Então lhe perguntei: De quem és filha? E ela disse: Filha de Betuel, filho de Naor, que Milca lhe deu. Então eu lhe pus o pendente no nariz e as pulseiras sobre as mãos;
48 Na ijiege re areme uri ijia auge sana E Ireobo baname isoe kuae, Naka e ireobo none Aburamedo Godi E Ireobo ijene ireobo oemareve. Ijadufuo maeje aka na mesirie urari ruoma e none ireobo ijadufuo agane ije bie. A mesirie romoga nane uvia fuone ijadufuo asae fuone kabae ijene e none ireobo ijadufuo fari fu abedufuo ijene gae.
48 e, inclinando-me, adorei e bendisse ao Senhor, Deus do meu senhor Abraão, que me havia conduzido pelo caminho direito para tomar para seu filho a filha do irmão do meu senhor.
49 Ijadufuo a vierafega a e ireobo none ijene vame maeje fuone rena kabae one ije abe fari fuone ije makuma ni a isekie nine ijiege kuarie na fiene. Ro a bakuma ni bano kiega na una vame be vierafegano kuae.
49 Agora, pois, se vós haveis de usar de benevolência e de verdade para com o meu senhor, declarai-mo; e se não, também mo declarai, para que eu vá ou para a direita ou para a esquerda.
50 Areme Rebanikiro Beturero bu una gue kuae, Vua ige fune ma E Ireobo Godi ijadufuo vierafe ijia a ruaejoga no vierafe no una vua irere kuaekuva baki.
50 Então responderam Labão e Betuel: Do Senhor procede este negócio; nós não podemos falar-te mal ou bem.
51 Ijadufuo Ribeka fu guaraejifurekino ni mesiri vaga fu izege E Ireobo Godi fu kuaema ijiege fu e ireobo one ijadufuo fari ije manino kuae.
51 Eis que Rebeca está diante de ti, toma-a e vai-te; seja ela a mulher do filho de teu senhor, como tem dito o Senhor.
52 Rebanikiro Betuero bu ijiege kuaravoga e ije Eburamedo imeno fu vua ije fiemo fuka oeseremo fu uri ijia auge sana Godi baname isoena oemarejae.
52 Quando o servo de Abraão ouviu as palavras deles, prostrou-se em terra diante do Senhor:
53 Areme fu uri uniae tamae ije gorodi ijia amaeriva bu uro kiriavo ijiakina ire siriva ro sinuome fu sadufuo ije bino karana ke Ribeka vajae. Areme fune kuke uri ire bino bu moni mamekanu fuaevejo ije karana ke maki fuone ijiakiro asie fuone ije vajiae.
53 e tirou o servo jóias de prata, e jóias de ouro, e vestidos, e deu-os a Rebeca; também deu coisas preciosas a seu irmão e a sua mãe.
54 Areme e Eburamedo imeno ijiakiro e gue ije fuina vaeva ije bune ire ikinu do ina areme bune ijia naoe. Areme nituame suoke bune urivoga e Eburamedo imeno ije fu uri kiae, Na vierafe nane ivia una e none e ireobo fino ijia vakiro vierafevano kiae.
54 Então comeram e beberam, ele e os homens que com ele estavam, e passaram a noite. Quando se levantaram de manhã, disse o servo: Deixai-me ir a meu senhor.
55 Rove bara Ribekado maki ijiakiro asie fuone ije bu uri kuae, Ije fune mare ro ni areke fu fura besu ro ba inokiro (10) ijiege noena finaro nine sone ijare vano kuae.
55 Disseram o irmão e a mãe da donzela: Fique ela conosco alguns dias, pelo menos dez dias; e depois irá.
56 Rove e ije fuka uri kiae, Jabe no vafievo. Ijadufuo maeje na ige na ruaeva ije fune E Ireobo Godi ijare irufui none ijene ifejie. Ijadufuo na vierafe nane migegire una e none ireobo ije fino ijia vakono kiae.
56 Ele, porém, lhes respondeu: Não me detenhas, visto que o Senhor me tem prosperado o caminho; deixai-me partir, para que eu volte a meu senhor.
57 Fu ijiege kuariamoga bu kuae, Ke ni areke no kabae nuvuone kumega fu ro vua irere fu vierafema ije kuaruoga no fieno kuae.
57 Disseram-lhe: chamaremos a donzela, e perguntaremos a ela mesma.
58 Areme bune Ribeka kumevoga fu romo bu kuae, Abe oemaredo a e igiaki vakono kuavoga fu kiae, Ke na vierafe na fuosiki vakono kiae.
58 Chamaram, pois, a Rebeca, e lhe perguntaram: Irás tu com este homem; Respondeu ela: Irei.
59 — ausente —
59 Então despediram a Rebeca, sua irmã, e à sua ama e ao servo de Abraão e a seus homens;
60 — ausente —
60 e abençoaram a Rebeca, e disseram-lhe: Irmã nossa, sê tu a mãe de milhares de miríades, e possua a tua descendência a porta de seus aborrecedores!
61 Ribekakiro bara kabaekua fuone gue bune uri sinuome buone kari fanu kamero ijadufuo ado ijia nama areme bune uri e Eburamedo imeno ijena vakuae bune vae.
61 Assim Rebeca se levantou com as suas moças e, montando nos camelos, seguiram o homem; e o servo, tomando a Rebeca, partiu.
62 Ro Aeseki fune ruoma ae sao ijia do be bu ruiva bu kua, E ni uria fino fu na giemono kuavo ijia finoene. Ro are ije fu una Kenani ikene ijia.
62 Ora, Isaque tinha vindo do caminho de Beer-Laai-Rói; pois habitava na terra do Negebe.
63 Ijiege rena Aeseki fune maza be ve nakisirema ijia va oenoeno ijia fu gake fanu kamero bino bu rovo fu giae.
63 Saíra Isaque ao campo à tarde, para meditar; e levantando os olhos, viu, e eis que vinham camelos.
64 Ro Ribeka fu vakuma Aeseki gana uri fanu kamero ado fu fino ijia umakoena ari.
64 Rebeca também levantou os olhos e, vendo a Isaque, saltou do camelo
65 Fu arina e ije Eburamedo imeno ije kuae, A vierafega e gafe ruomo ije erareno kuae? Fu ijiege kuaramoga e ije fu una kuae, E ije fu e ireobo none ijadufuo fari ijareno kuamoga Ribeka fu uri ugone fuone abe ni fuone okurae.
65 e perguntou ao servo: Quem é aquele homem que vem pelo campo ao nosso encontro? respondeu o servo: É meu senhor. Então ela tomou o véu e se cobriu.
66 Areme bune ruoma Aeseki manimo ijia usiaena e Eburamedo imeno ije fune uri vua irere boeje fu rema ijene Aeseki kuarae.
66 Depois o servo contou a Isaque tudo o que fizera.
67 Fu ijiege kuarama furi areme Aeseki fune uri Ribeka mesirina asie fuone Serado are muvuaka ijia vae. Areme Aeseki fune ijia uri Ribeka abena buosiki besu karinoe. Ro Aeseki fu ude asie fuone baronemoga fuka oe fiaeguma finoe ro rade fu Ribeka abena ireobo oetuaema ijadufuo fu una oemarekinu fi vae.
67 Isaque, pois, trouxe Rebeca para a tenda de Sara, sua mãe; tomou-a e ela lhe foi por mulher; e ele a amou. Assim Isaque foi consolado depois da morte de sua mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.