Gênesis 22
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC
1 Areme rade maza be Godi fu Eburame izege fu irinamo ijene biesiri gakiro vierafei. Ijadufuo Godi fu urina kume, Eburameno kumenoga fu una gue onukuana kumei, Na igifurekino kumei.
1 Depois disso, Deus provou Abraão, e disse-lhe: "Abraão!" "Eis-me aqui", respondeu ele.
2 Areme Godi fu kume, Urina Aeseki fari one ka besu a ma ireobo oetuamo ijene mesirina uri are Moraea ijia vane. A ijia vaga na uruo be nijasaga a ijia fari one ije abe kanana na zinone ifaejieno kumei.
2 Deus disse: "Toma teu filho, teu único filho a quem tanto amas, Isaac; e vai à terra de Moriá, onde tu o oferecerás em holocausto sobre um dos montes que eu te indicar."
3 Ijadufuo nituame suoke mugamia Eburame fune urina sinuome fuone ro miane fu zinone ifaejedufuo ije bino atama areme karina fanuve doniki ado ijia nana ivia kiriae. Areme fune uri e fuone imejo inokiro ro mave doniki ro fari fuone Aeseki ije kaenamiana bune are ije Godi fu kuaema ijia vae.
3 No dia seguinte, pela manhã, Abraão selou o seu jumento. Tomou consigo dois servos e Isaac, seu filho, e, tendo cortado a lenha para o holocausto, partiu para o lugar que Deus lhe tinha indicado.
4 Bune vakuma mu inokubeke furikoga fu ijia uruo ije Godi fu kuaema ijene gae.
4 Ao terceiro dia, levantando os olhos, viu o lugar de longe.
5 Areme fune una e fuone imejo inokiro ije kiae, Jani fanu doniki ijena igia karike na ame igiaki no va gafia Godi aroena baname isoe areme una rono kiae.
5 "Ficai aqui com o jumento, disse ele aos seus servos; eu e o menino vamos até lá mais adiante para adorar, e depois voltaremos a vós."
6 — ausente —
6 Abraão tomou a lenha do holocausto e a pôs aos ombros de seu filho Isaac, levando ele mesmo nas mãos o fogo e a faca. E, enquanto os dois iam caminhando juntos,
7 — ausente —
7 Isaac disse ao seu pai: "Meu pai!" "Que há, meu filho?" Isaac continuou: "Temos aqui o fogo e a lenha, mas onde está a ovelha para o holocausto?"
8 — ausente —
8 "Deus, respondeu-lhe Abraão, providenciará ele mesmo uma ovelha para o holocausto, meu filho." E ambos, juntos, continuaram o seu caminho.
9 — ausente —
9 Quando chegaram ao lugar indicado por Deus, Abraão edificou um altar; colocou nele a lenha, e amarrou Isaac, seu filho, e o pôs sobre o altar em cima da lenha.
10 — ausente —
10 Depois, estendendo a mão, tomou a faca para imolar o seu filho.
11 — ausente —
11 O anjo do Senhor, porém, gritou-lhe do céu: "Abraão! Abraão!" "Eis-me aqui!"
12 — ausente —
12 "Não estendas a tua mão contra o menino, e não lhe faças nada. Agora eu sei que temes a Deus, pois não me recusaste teu próprio filho, teu filho único."
13 Areme Eburame fu dakude gake mave-kumate ijadufuo nigofo muane ijare kaesa tarare ijia kena saguma manino fu gae. Ijadufuo fune va mave-ije farena dabe una ro kekena ijare abena Godi zinone ifaejegaro fari fuone fu ijare arei.
13 Abraão, levantando os olhos, viu atrás dele um cordeiro preso pelos chifres entre os espinhos; e, tomando-o, ofereceu-o em holocausto em lugar de seu filho.
14 Ijadufuo Eburame fu are ije ive ina kuae, E Ireobo Korufuo Vajuokono kuae. Ijadufuo iviama are ije bu kua, E Ireobo ijadufuo uruo ijia fu vajuokono kuavo.
14 Abraão chamou a este lugar Javé-yiré, de onde se diz até o dia de hoje: "Sobre o monte de Javé-Yiré."
15 — ausente —
15 Pela segunda vez chamou o anjo do Senhor a Abraão, do céu,
16 — ausente —
16 e disse-lhe: "Juro por mim mesmo, diz o Senhor: pois que fizeste isto, e não me recusaste teu filho, teu filho único, eu te abençoarei.
17 — ausente —
17 Multiplicarei a tua posteridade como as estrelas do céu, e como a areia na praia do mar. Ela possuirá a porta dos teus inimigos,
18 Ro kuke aka na iriniema ijadufuo na uifari one ijiebuo duvado ijia nare e aesakae binobino ijia kariva ije marejiakono kuae.
18 e todas as nações da terra desejarão ser benditas como ela, porque obedeceste à minha voz."
19 Areme Eburamekiro fari fuone ije bune una ari vakuma e fuone imejo ije kariva ijia usiae. Areme fune bu kaenamiana bune besu una are Biasiba ijia vae. Areme Eburame fune Biasiba ijia maza sibaneke ijia finoe.
19 Abraão voltou então para os seus servos, e foram juntos para Bersabéia, onde fixou sua residência.
20 — ausente —
20 Depois desses acontecimentos, vieram dizer a Abraão: "Melca deu também filhos a Nacor, teu irmão:
21 — ausente —
21 Hus, o primogênito, Buz, seu irmão, Camuel, pai de Arão,
22 — ausente —
22 Cased, Azau, Feldas, Jedlaf e Batuel."
23 — ausente —
23 {Batuel foi o pai de Rebeca.} Estes são os oito filhos que Melca deu a Nacor, irmão de Abraão.
24 — ausente —
24 Sua concubina, chamada Reuma, teve também filhos: Tabée, Gaam, Taas e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.