Gênesis 22

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Areme rade maza be Godi fu Eburame izege fu irinamo ijene biesiri gakiro vierafei. Ijadufuo Godi fu urina kume, Eburameno kumenoga fu una gue onukuana kumei, Na igifurekino kumei.
1 Passado algum tempo, Deus pôs Abraão à prova, dizendo-lhe: "Abraão! " Ele respondeu: "Eis-me aqui".
2 Areme Godi fu kume, Urina Aeseki fari one ka besu a ma ireobo oetuamo ijene mesirina uri are Moraea ijia vane. A ijia vaga na uruo be nijasaga a ijia fari one ije abe kanana na zinone ifaejieno kumei.
2 Então disse Deus: "Tome seu filho, seu único filho, Isaque, a quem você ama, e vá para a região de Moriá. Sacrifique-o ali como holocausto num dos montes que lhe indicarei".
3 Ijadufuo nituame suoke mugamia Eburame fune urina sinuome fuone ro miane fu zinone ifaejedufuo ije bino atama areme karina fanuve doniki ado ijia nana ivia kiriae. Areme fune uri e fuone imejo inokiro ro mave doniki ro fari fuone Aeseki ije kaenamiana bune are ije Godi fu kuaema ijia vae.
3 Na manhã seguinte, Abraão levantou-se e preparou o seu jumento. Levou consigo dois de seus servos e Isaque seu filho. Depois de cortar lenha para o holocausto, partiu em direção ao lugar que Deus lhe havia indicado.
4 Bune vakuma mu inokubeke furikoga fu ijia uruo ije Godi fu kuaema ijene gae.
4 No terceiro dia de viagem, Abraão olhou e viu o lugar ao longe.
5 Areme fune una e fuone imejo inokiro ije kiae, Jani fanu doniki ijena igia karike na ame igiaki no va gafia Godi aroena baname isoe areme una rono kiae.
5 Disse ele a seus servos: "Fiquem aqui com o jumento enquanto eu e o rapaz vamos até lá. Depois de adorarmos, voltaremos".
6 — ausente —
6 Abraão pegou a lenha para o holocausto e a colocou nos ombros de seu filho Isaque, e ele mesmo levou as brasas para o fogo, e a faca. E caminhando os dois juntos,
7 — ausente —
7 Isaque disse a seu pai Abraão: "Meu pai! " "Sim, meu filho", respondeu Abraão. Isaque perguntou: "As brasas e a lenha estão aqui, mas onde está o cordeiro para o holocausto? "
8 — ausente —
8 Respondeu Abraão: "Deus mesmo há de prover o cordeiro para o holocausto, meu filho". E os dois continuaram a caminhar juntos.
9 — ausente —
9 Quando chegaram ao lugar que Deus lhe havia indicado, Abraão construiu um altar e sobre ele arrumou a lenha. Amarrou seu filho Isaque e o colocou sobre o altar, em cima da lenha.
10 — ausente —
10 Então estendeu a mão e pegou a faca para sacrificar seu filho.
11 — ausente —
11 Mas o Anjo do Senhor o chamou do céu: "Abraão! Abraão! " "Eis-me aqui", respondeu ele.
12 — ausente —
12 "Não toque no rapaz", disse o Anjo. "Não lhe faça nada. Agora sei que você teme a Deus, porque não me negou seu filho, o seu único filho. "
13 Areme Eburame fu dakude gake mave-kumate ijadufuo nigofo muane ijare kaesa tarare ijia kena saguma manino fu gae. Ijadufuo fune va mave-ije farena dabe una ro kekena ijare abena Godi zinone ifaejegaro fari fuone fu ijare arei.
13 Abraão ergueu os olhos e viu um carneiro preso pelos chifres num arbusto. Foi lá, pegou-o e sacrificou-o como holocausto em lugar de seu filho.
14 Ijadufuo Eburame fu are ije ive ina kuae, E Ireobo Korufuo Vajuokono kuae. Ijadufuo iviama are ije bu kua, E Ireobo ijadufuo uruo ijia fu vajuokono kuavo.
14 Abraão deu àquele lugar o nome de "O Senhor proverá". Por isso até hoje se diz: "No monte do Senhor se proverá".
15 — ausente —
15 Pela segunda vez o Anjo do Senhor chamou do céu a Abraão
16 — ausente —
16 e disse: "Juro por mim mesmo", declara o Senhor, "que por ter feito o que fez, não me negando seu filho, o seu único filho,
17 — ausente —
17 esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e como a areia das praias do mar. Sua descendência conquistará as cidades dos que lhe forem inimigos
18 Ro kuke aka na iriniema ijadufuo na uifari one ijiebuo duvado ijia nare e aesakae binobino ijia kariva ije marejiakono kuae.
18 e, por meio dela, todos povos da terra serão abençoados, porque você me obedeceu".
19 Areme Eburamekiro fari fuone ije bune una ari vakuma e fuone imejo ije kariva ijia usiae. Areme fune bu kaenamiana bune besu una are Biasiba ijia vae. Areme Eburame fune Biasiba ijia maza sibaneke ijia finoe.
19 Então voltou Abraão a seus servos, e juntos partiram para Berseba, onde passou a viver.
20 — ausente —
20 Passado algum tempo, disseram a Abraão que Milca dera filhos a seu irmão Naor:
21 — ausente —
21 Uz, o mais velho, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,
22 — ausente —
22 Quésede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel,
23 — ausente —
23 pai de Rebeca. Estes foram os oito filhos que Milca deu a Naor, irmão de Abraão.
24 — ausente —
24 E sua concubina, chamada Reumá, teve os seguintes filhos: Tebá, Gaã, Taás e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.