Gênesis 22

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Areme rade maza be Godi fu Eburame izege fu irinamo ijene biesiri gakiro vierafei. Ijadufuo Godi fu urina kume, Eburameno kumenoga fu una gue onukuana kumei, Na igifurekino kumei.
1 Algum tempo depois, Deus pôs Abraão à prova. “Abraão!”, Deus chamou. “Sim”, respondeu Abraão. “Aqui estou!”
2 Areme Godi fu kume, Urina Aeseki fari one ka besu a ma ireobo oetuamo ijene mesirina uri are Moraea ijia vane. A ijia vaga na uruo be nijasaga a ijia fari one ije abe kanana na zinone ifaejieno kumei.
2 Deus disse: “Tome seu filho, seu único filho, Isaque, a quem você tanto ama, e vá à terra de Moriá. Lá, em um dos montes que eu lhe mostrarei, ofereça-o como holocausto”.
3 Ijadufuo nituame suoke mugamia Eburame fune urina sinuome fuone ro miane fu zinone ifaejedufuo ije bino atama areme karina fanuve doniki ado ijia nana ivia kiriae. Areme fune uri e fuone imejo inokiro ro mave doniki ro fari fuone Aeseki ije kaenamiana bune are ije Godi fu kuaema ijia vae.
3 Na manhã seguinte, Abraão se levantou cedo e preparou seu jumento. Levou consigo dois de seus servos e seu filho Isaque. Cortou lenha para o fogo do holocausto e partiu para o lugar que Deus tinha indicado.
4 Bune vakuma mu inokubeke furikoga fu ijia uruo ije Godi fu kuaema ijene gae.
4 No terceiro dia da viagem, Abraão levantou os olhos e viu o lugar de longe.
5 Areme fune una e fuone imejo inokiro ije kiae, Jani fanu doniki ijena igia karike na ame igiaki no va gafia Godi aroena baname isoe areme una rono kiae.
5 “Fiquem aqui com o jumento”, disse ele aos servos. “O rapaz e eu iremos mais adiante. Vamos adorar e depois voltaremos.”
6 — ausente —
6 Abraão pôs a lenha para o holocausto nos ombros de Isaque, e ele próprio levou o fogo e a faca. Enquanto os dois caminhavam juntos,
7 — ausente —
7 Isaque se virou para Abraão e disse: “Pai?”. “Sim, meu filho”, respondeu Abraão. “Temos fogo e lenha”, disse Isaque. “Mas onde está o cordeiro para o holocausto?”
8 — ausente —
8 “Deus providenciará o cordeiro para o holocausto, meu filho”, respondeu Abraão. E continuaram a caminhar juntos.
9 — ausente —
9 Quando chegaram ao lugar que Deus havia indicado, Abraão construiu um altar e arrumou a lenha sobre ele. Em seguida, amarrou seu filho Isaque e o colocou no altar, sobre a lenha.
10 — ausente —
10 Então, pegou a faca para sacrificar o filho.
11 — ausente —
11 Nesse momento, o anjo do S enhor o chamou do céu: “Abraão! Abraão!”. “Aqui estou!”, respondeu Abraão.
12 — ausente —
12 “Não toque no rapaz”, disse o anjo. “Não lhe faça mal algum. Agora sei que você teme a Deus de fato. Não me negou nem mesmo seu filho, seu único filho!”
13 Areme Eburame fu dakude gake mave-kumate ijadufuo nigofo muane ijare kaesa tarare ijia kena saguma manino fu gae. Ijadufuo fune va mave-ije farena dabe una ro kekena ijare abena Godi zinone ifaejegaro fari fuone fu ijare arei.
13 Então Abraão levantou os olhos e viu um carneiro preso pelos chifres num arbusto. Pegou o carneiro e o ofereceu como holocausto em lugar do filho.
14 Ijadufuo Eburame fu are ije ive ina kuae, E Ireobo Korufuo Vajuokono kuae. Ijadufuo iviama are ije bu kua, E Ireobo ijadufuo uruo ijia fu vajuokono kuavo.
14 Abraão chamou aquele lugar de Javé-Jiré. Até hoje, as pessoas usam esse nome como provérbio: “No monte do S enhor se providenciará”.
15 — ausente —
15 Então o anjo do S enhor chamou Abraão novamente do céu:
16 — ausente —
16 “Assim diz o S enhor : Uma vez que você me obedeceu e não me negou nem mesmo seu filho, seu único filho, juro pelo meu nome que
17 — ausente —
17 certamente o abençoarei. Multiplicarei grandemente seus descendentes, e eles serão como as estrelas no céu e a areia na beira do mar. Seus descendentes conquistarão as cidades de seus inimigos
18 Ro kuke aka na iriniema ijadufuo na uifari one ijiebuo duvado ijia nare e aesakae binobino ijia kariva ije marejiakono kuae.
18 e, por meio deles, todas as nações da terra serão abençoadas. Tudo isso porque você me obedeceu”.
19 Areme Eburamekiro fari fuone ije bune una ari vakuma e fuone imejo ije kariva ijia usiae. Areme fune bu kaenamiana bune besu una are Biasiba ijia vae. Areme Eburame fune Biasiba ijia maza sibaneke ijia finoe.
19 Então voltaram até onde estavam os servos e partiram para Berseba, onde Abraão continuou a morar.
20 — ausente —
20 Pouco tempo depois, Abraão ficou sabendo que Milca, mulher de Naor, irmão dele, lhe tinha dado filhos.
21 — ausente —
21 O mais velho recebeu o nome de Uz, o segundo mais velho, Buz, seguido de Quemuel (antepassado dos arameus),
22 — ausente —
22 Quésede, Hazo, Pildás, Jidlafe e Betuel
23 — ausente —
23 (que foi o pai de Rebeca). Esses foram os oito filhos que Milca deu a Naor, irmão de Abraão.
24 — ausente —
24 Além desses, Reumá, sua concubina, lhe deu quatro filhos: Tebá, Gaã, Taás e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.