Gênesis 20

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Abraão partiu dali para região do Negeb. Estabeleceu-se entre Cadés e Sur, e viveu algum tempo em Gerara.
2 — ausente —
2 Ele dizia de Sara, sua mulher, que ela era sua irmã. Abimelec, rei de Gerara, arrebatou-lha.
3 Ro muge be Godi fu Abimereki naka urana kuae, Aka ise rema ijadufuo a baroneke. Ijadufuo maeje a bara baruki ije abemano kuae.
3 Mas Deus apareceu em sonhos a Abimelec e disse-lhe: Vais morrer, por causa da mulher que roubaste, porque é casada.
4 Rove kini Abimereki fu naebe Seraki nae. Ijadufuo fu uri Godi kua, Na bara ijiaki na naebe nae ro kuke fu fake ise be na naebe rei. Ro a vierafe fune maredo a e none igena no a kame isekafuoke?
4 Abimelec, que não a tinha tocado {ainda}, disse: Senhor, fareis perecer mesmo inocentes?
5 Ro ije fune Eburamere korufuo kuae, Bara ije fu maki noneno kuae. Ro kuke bara ige fudua fu kuo, Eburame fu maki noneno kuae. Ijadufuo irere na reva ije nane mukoreigia vierafena rei ro na naebe isema revano kuae.
5 Não me disse ele que ela era sua irmã? E ela mesma me disse: É meu irmão. É na simplicidade de meu coração e com as mãos puras que fiz isso.
6 Fu ijiege kuaramoga Godi fu una kuke naka ijia Abimereki kuae, Ije fune mare. A naebe isema rei ijadufuo maeje nare vame a ise redufuo ije bijukuraejae ro kuke nare bara ijadufuo vajae ije a niriaedufuo ije bijukuraevoga a naebe vajae fuone niriae.
6 Deus disse-lhe em sonhos: Sei que é na simplicidade do teu coração que agiste assim; por isso, preservei-te de pecar contra mim, e não deixei que a tocasses.
7 Ijadufuo ni iviama bara ije kuaga fu una baru fuone ijadufuo vane. Baru fuone fu e be fu Godido vua vierafemono kuae. Ijadufuo a kuarakuma fure oefuo baname isoega irere a rema ije abe baroneke. Ro bara ije a naebe abe una nujajakuma na igifureki jukuarado a ro e one ijena jaka oekono kuae.
7 Devolve agora a mulher deste homem, que é profeta, e ele rogará por ti para que conserves a vida. Mas, se não a devolveres, sabes que morrerás seguramente, tu e todos os teus.
8 Godi fu naka ijia ijiege kuaramoga kini Abimereki fu suoke mugamia urina e fuone mamekanu ije kumeno bu ijia afui. Bu afuivoga fu vua irere fu muge naka ijia naema ijene kuariamoga buka ireobo jumei.
8 Ao romper da manhã, Abimelec convocou todos os seus servos e referiu-lhes essas coisas. Todos ficaram muito atemorizados.
9 — ausente —
9 Depois, Abimelec chamou Abraão e disse-lhe: Que nos fizeste? Em que te ofendi para que nos expusesses, a mim e ao meu reino, ao castigo de um tão grande pecado. Fizeste-me o que não devias fazer.
10 — ausente —
10 E ajuntou: Que tiveste em vista agindo assim?
11 Kini Abimereki fu ijiege kuaramoga Eburame fu kua, Na vierafero e bino are igia kariva buka Godi jumevo bakiro na ijiege vierafei. Na vierafero na kiako fu bara noneno kiakuva e bute na kaniena bara none abekiro na ijadufuo ijiege rei.
11 Abraão respondeu: Eu pensava comigo que não havia certamente nenhum temor a Deus nesta terra, e que me matariam por causa de minha mulher.
12 Ro Sera fune ma maki none ijadufuo maeje fu asoe none ijadufuo kabae. Rove asie nuvuone bu binobino ijadufuo na ijene abei.
12 Aliás, ela é realmente minha irmã, filha de meu pai, mas não de minha mãe; ela tornou-se minha mulher.
13 Ijadufuo mazani ije Godi fu kiemo na asoe none ijadufuo are ije arena aesakae binobino ijia na fija ruaeva ijia fu nane ijiege kuarae, Ane ma na oetuakuma ebe fu noefuo kuakuma ni kuako fu maki noneno kuano kuae.
13 Quando Deus me tirou da casa de meu pai, eu disse-lhe: Faze-me esta graça: onde quer que formos, dirás de mim que sou teu irmão.
14 Eburame fu ijiege kuaramoga kini Abimereki fu ijia uri Sera mesiri una Eburame nujajae. Areme fune kuke uri mave sifikina mave-kaukina e moni baki imenoejo ije gue kena Eburame vajae.
14 Tomou então Abimelec ovelhas, bois, servos e servas, e deu-os a Abraão, ao mesmo tempo que lhe devolvia Sara, sua mulher.
15 Areme fune uri Eburame kuae, Aesakae foteke ije fune none. Ijadufuo ni koro a izia fikiro vierafekuma ni va ijia fino kuae.
15 E disse-lhe: Minha terra está à tua disposição: fixa-te onde quiseres.
16 Areme fu una Sera kuae, Maki one ije na ire siriva ma uruvana (1000) ije vajake ijadufuo maeje noka one isema rei. Ro kuke no ijiege vajaga e boeje bu vierafero aja isema rema bakiro bu ijiege vierafekono kuae.
16 Disse também a Sara: Dou a teu irmão mil moedas de prata: isto te será um véu sobre os olhos para todos aqueles que estão contigo; eis-te justificada.
17 — ausente —
17 Abraão intercedeu junto de Deus, que curou Abimelec, sua mulher e suas servas, e deram novamente à luz.
18 — ausente —
18 Porque o Senhor tinha ferido de esterilidade todas as mulheres da casa de Abimelec, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.