Gênesis 20

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Abraão saiu de Manre, foi para o sul do país de Canaã e ficou morando entre Cades e Sur. Mais tarde, quando estava morando em Gerar,
2 — ausente —
2 Abraão dizia que Sara era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou que trouxessem Sara para o seu palácio.
3 Ro muge be Godi fu Abimereki naka urana kuae, Aka ise rema ijadufuo a baroneke. Ijadufuo maeje a bara baruki ije abemano kuae.
3 Mas de noite, num sonho, Deus apareceu a Abimeleque e disse: — Você vai ser castigado com a morte porque a mulher que mandou buscar é casada.
4 Rove kini Abimereki fu naebe Seraki nae. Ijadufuo fu uri Godi kua, Na bara ijiaki na naebe nae ro kuke fu fake ise be na naebe rei. Ro a vierafe fune maredo a e none igena no a kame isekafuoke?
4 Abimeleque ainda não havia tocado em Sara e por isso disse: — Senhor, eu estou inocente! Será que vais destruir a mim e ao meu povo?
5 Ro ije fune Eburamere korufuo kuae, Bara ije fu maki noneno kuae. Ro kuke bara ige fudua fu kuo, Eburame fu maki noneno kuae. Ijadufuo irere na reva ije nane mukoreigia vierafena rei ro na naebe isema revano kuae.
5 O próprio Abraão disse que Sara é irmã dele, e ela disse a mesma coisa. O que eu fiz foi de boa fé e não sou culpado.
6 Fu ijiege kuaramoga Godi fu una kuke naka ijia Abimereki kuae, Ije fune mare. A naebe isema rei ijadufuo maeje nare vame a ise redufuo ije bijukuraejae ro kuke nare bara ijadufuo vajae ije a niriaedufuo ije bijukuraevoga a naebe vajae fuone niriae.
6 No sonho Deus respondeu: — Eu sei que você fez tudo de boa fé. Portanto, para que você não pecasse contra mim, eu não deixei que você tocasse nela.
7 Ijadufuo ni iviama bara ije kuaga fu una baru fuone ijadufuo vane. Baru fuone fu e be fu Godido vua vierafemono kuae. Ijadufuo a kuarakuma fure oefuo baname isoega irere a rema ije abe baroneke. Ro bara ije a naebe abe una nujajakuma na igifureki jukuarado a ro e one ijena jaka oekono kuae.
7 Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta e orará para que você não morra. Mas, se a mulher não for devolvida, eu estou avisando que certamente você morrerá, você e todos os seus.
8 Godi fu naka ijia ijiege kuaramoga kini Abimereki fu suoke mugamia urina e fuone mamekanu ije kumeno bu ijia afui. Bu afuivoga fu vua irere fu muge naka ijia naema ijene kuariamoga buka ireobo jumei.
8 No dia seguinte Abimeleque levantou-se bem cedo, chamou todos os seus servidores e lhes contou o que havia acontecido. E eles ficaram com muito medo.
9 — ausente —
9 Em seguida Abimeleque chamou Abraão e disse: — Veja o que você fez! Que mal eu lhe causei para que você fizesse cair sobre mim e sobre o meu país a culpa de um pecado tão grande? Isso não é coisa que se faça.
10 — ausente —
10 O que é que você estava pensando quando fez isso?
11 Kini Abimereki fu ijiege kuaramoga Eburame fu kua, Na vierafero e bino are igia kariva buka Godi jumevo bakiro na ijiege vierafei. Na vierafero na kiako fu bara noneno kiakuva e bute na kaniena bara none abekiro na ijadufuo ijiege rei.
11 Abraão respondeu: — Eu pensei que neste lugar ninguém respeitasse a Deus e que me matariam para ficar com a minha mulher.
12 Ro Sera fune ma maki none ijadufuo maeje fu asoe none ijadufuo kabae. Rove asie nuvuone bu binobino ijadufuo na ijene abei.
12 Além disso Sara é, de fato, minha irmã, mas só por parte de pai. Sendo assim, eu pude casar com ela.
13 Ijadufuo mazani ije Godi fu kiemo na asoe none ijadufuo are ije arena aesakae binobino ijia na fija ruaeva ijia fu nane ijiege kuarae, Ane ma na oetuakuma ebe fu noefuo kuakuma ni kuako fu maki noneno kuano kuae.
13 Quando Deus me tirou da casa do meu pai e me fez andar por terras estrangeiras, eu disse a Sara: “Em todo lugar aonde formos, faça-me o favor de dizer que sou seu irmão.”
14 Eburame fu ijiege kuaramoga kini Abimereki fu ijia uri Sera mesiri una Eburame nujajae. Areme fune kuke uri mave sifikina mave-kaukina e moni baki imenoejo ije gue kena Eburame vajae.
14 Então Abimeleque devolveu Sara a Abraão. Além disso lhe deu ovelhas, bois, escravos e escravas.
15 Areme fune uri Eburame kuae, Aesakae foteke ije fune none. Ijadufuo ni koro a izia fikiro vierafekuma ni va ijia fino kuae.
15 E disse: — Olhe, Abraão, aí estão as minhas terras. More onde quiser.
16 Areme fu una Sera kuae, Maki one ije na ire siriva ma uruvana (1000) ije vajake ijadufuo maeje noka one isema rei. Ro kuke no ijiege vajaga e boeje bu vierafero aja isema rema bakiro bu ijiege vierafekono kuae.
16 E Abimeleque disse a Sara o seguinte: — Estou dando ao seu irmão onze quilos e meio de prata para que os que estão com você saibam que você está inocente. Assim, todos saberão que você não fez nada de errado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.