Gênesis 17

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Areme maza ije Aburame fu juaevasia fu bieteva ije fune naeniti naeni (99) ijiege furikoga ijia E Ireobo fu arina fuone ruae. Fu arina kuae, Naeje na Godi ka e daroki ijene. Ijadufuo ni vua irere ige na kuaravo ije maza boeje fiena iriniakinu vame ma ijiaru kenoeno kuae.
1 Abrão tinha noventa e nove anos. O Senhor apareceu-lhe e disse-lhe: "Eu sou o Deus Todo-poderoso. Anda em minha presença e sê íntegro;
2 Na osiki vua kuaena marekina rade na ifejana daro maga uifari one ije buka ma uruvana rekono kuae.
2 quero fazer aliança contigo e multiplicarei ao infinito a tua descendência."
3 — ausente —
3 Abrão prostrou-se com o rosto por terra. Deus disse-lhe:
4 — ausente —
4 "Este é o pacto que faço contigo: serás o pai de uma multidão de povos.
5 Ro iviama ive one Aburame ro rade ive one ije bu kua Eburameno kuake. Ijadufuo maeje nare ifejana daro maga a e boeje aesakae binobino ijia kariva ijiebuo asae buone reke.
5 De agora em diante não te chamarás mais Abrão, e sim Abraão, porque farei de ti o pai de uma multidão de povos.
6 Ro nare uifari one ma uruvana vajaga gue bu kini rekiro gue buka e uruvana rena urina aesakae binobino ijia karinoedufuo.
6 Tornar-te-ei extremamente fecundo, farei nascer de ti nações e terás reis por descendentes.
7 — ausente —
7 Faço aliança contigo e com tua posteridade, uma aliança eterna, de geração em geração, para que eu seja o teu Deus e o Deus de tua posteridade.
8 — ausente —
8 Darei a ti e a teus descendentes depois de ti a terra em que moras como peregrino, toda a terra de Canaã, em possessão perpétua, e serei o teu Deus."
9 Areme Godi fu una kuke Eburame kuarana kuae, Na vierafe adua uifari one ije bu rade urivo ijena janika vua irere na ude jaena kuaena mareva ije maza boeje vierafena renoefo.
9 Deus disse ainda a Abraão: "Tu, porém, guardarás a minha aliança, tu e tua posteridade nas gerações futuras.
10 Anika uifari one ijena ame fari boeje ja nafevo ije ka kena vajae suri kania ufuna nuga nafo.
10 Eis o pacto que faço entre mim e vós, e teus descendentes, e que tereis de guardar: Todo homem, entre vós, será circuncidado.
11 — ausente —
11 Cortareis a carne de vosso prepúcio, e isso será o sinal da aliança entre mim e vós.
12 — ausente —
12 Todo homem, no oitavo dia do seu nascimento, será circuncidado entre vós nas gerações futuras, tanto o que nascer em casa, como o que comprardes a preço de dinheiro de um estrangeiro qualquer, e que não for de tua raça.
13 — ausente —
13 Circuncidar-se-á tanto o homem nascido na casa como aquele que for comprado a preço de dinheiro. Assim será marcado em vossa carne o sinal de minha aliança perpétua.
14 Ro e fari eranebe bu naebe vajae suri buone kania ufuvo e ije bu e none baki. Ijadufuo maeje bu vua irere na jaena kuaena mareva ije bu naebe iriniena ijia renoevono kuae.
14 O varão incircunciso, do qual não se tenha cortado a carne do prepúcio, será exterminado de seu povo por ter violado minha aliança."
15 Areme Godi fu una Eburame kuae, Ivia igia una gafege vako ijia bara one ijadufuo ive ije a naebe una Sarae kuake. Ro ive fuone ije a Sera kuake.
15 Disse Deus a Abraão: "Não chamarás mais tua mulher Sarai, e sim Sara.
16 Ijadufuo maeje nare ifejana daro maga fu ame fari be bieteke. Ro nare daro maga fu e aesakae binobino ijia karivo ijiebuo asie redufuo. Ro kuke nare ifejaga uifari fuone ijiebuo uve ijia e gue bu uri kini rekono kuae.
16 Eu a abençoarei, e dela te darei um filho. Eu a abençoarei, e ela será a mãe de nações e dela sairão reis."
17 Godi fu ijiege kuaramoga Eburame fu vua ije fiemo fuka ireobo oeseremo fu tuana ume ijia dije. Fu ume ijia nana kikinu fue kuaemo, Eove fu juaevasia uvani aderedi (100) furima ije fu izege ame nafedufuo? Ro kuke Sera fune ma barasire ro juaevasia fuone ije fune naeniti (90) furima ije fu izege ame nafekono kuae.
17 Abraão prostrou-se com o rosto por terra, e começou a rir, dizendo consigo mesmo: "Poderia nascer um filho a um homem de cem anos? Seria possível a Sara conceber ainda na idade de noventa anos?"
18 Areme fune uri Godi kuae, A vierafe fube maredo fari none Isimaero fu sinuome none boeje kena samuakono kuae.
18 E disse a Deus: "Oxalá que Ismael viva diante de vossa face!"
19 Rove Godi fu una kuae, Nana ijiege rekuva baki. Ro na vierafe naka bara one Sera ifejaga fu ame fari be oefuo bietega ive fuone ije a Aeseki kuake. A ijiege rekina vua irere na kuaena mareva ije fu uria uifari fuone ijena ijia navake.
19 Mas Deus respondeu-lhe: "Não, é Sara, tua mulher que dará à luz um filho, ao qual chamarás Isaac. Farei aliança com ele, uma aliança que será perpétua para sua posteridade depois dele.
20 Ro una Isimaerodo a kuariema ije nane fie. Ijadufuo fuje na daro maga fu ame uruvana tuanaga uifari fuone ije buka ma uruvana reke. Ro nare ifejana daro maga fu ame ifiki tuero (12) ijiebuo asoe reke. Ro nare ifejaga uifari fuone buka ma uruvana rega bu aesakae binobino ijia karinoedufuo.
20 Eu te ouvirei também acerca de Ismael. Eu o abençoarei, torná-lo-ei fecundo e multiplicarei extraordinariamente sua descendência: ele será o pai de doze príncipes, e farei sair dele uma grande nação.
21 Ro Sera fu iviane ame fari one e Aeseki nafega na irere na Aesekido rekiro kuaeva ije na ifejaga fu rekono kuae.
21 Mas minha aliança eu a farei com Isaac, que Sara te dará à luz dentro de um ano, nesta mesma época."
22 Godi fu vua ijiege Eburame kuarama furi areme fune ijia nujana vae.
22 Tendo acabado de falar com ele, retirou-se Deus de Abraão.
23 Fu vakoga mazani besu ijia Eburame fu Godi irinana uri fari fuone Isimaero ijiakina ame fari boeje gire fuone ijia kariva ijene vajae surive buone kania ufuna nuga naejiae. Ro ame fari ije gue bu e ije bu fuefuo moni baki imevo ijiebuo anafa bu gire fuone ijia nafeva ijene. Ro e gue fu ae bino ijia fuaevema bu fuefuo imevo ijene kena vajae surive buone kania ufuna nuga naejiae.
23 Abraão tomou então Ismael, seu filho, assim como todos os homens nascidos em sua casa e todos aqueles que tinha comprado a preço de dinheiro, tudo o que havia de varões em sua casa, e circuncidou-se no mesmo dia, como Deus lhe havia ordenado.
24 — ausente —
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado.
25 — ausente —
25 Ismael, seu filho, tinha treze anos quando o foi igualmente.
26 — ausente —
26 Abraão e Ismael, seu filho, foram circuncidados no mesmo dia;
27 Ijadufuo e fari boeje bu Eburamedo gire ijia karijo ije bune vajae surive buone kania ufuna nuga naejiae.
27 e todos os homens de sua casa, nascidos em sua casa ou comprados a preço de dinheiro a estrangeiros, foram circuncidados ao mesmo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.