Gênesis 13

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ijiege rena Aburame fune aesakae Ijifiti ijia urina una ikene ijia ufuaena Kenani ikene ijia fikiro vae. Aburame fune uri bara fuone ijiakiro ire boeje fu kema ijene kaenamiana vae. Fu vakoga e kaju fuone Roti fune fuosiki vae.
1 E Abrão saiu do Egito para o sul, ele, e sua esposa, e tudo que tinha, e Ló com ele.
2 E Aburame fuka mave kina kaukina goti uruvana zarae. Ro kuke fuka ire siruvakiro gorodi ma uruvana.
2 E Abrão era muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 — ausente —
3 E ele foi em suas viagens do sul até Betel, até o lugar em que sua tenda havia estado no início, entre Betel e Ai,
4 — ausente —
4 até o lugar do altar, que ele fizera ali no início. E ali Abrão invocou o nome do SENHOR.
5 Ro e Roti fu duaku fuka mave kina kaukina goti uruvana sae ro kuke fuka e agane fuone ro e fuone imevo ije uruvana kaenamia vae.
5 E Ló também, que foi com Abrão, tinha rebanhos, e gado, e tendas.
6 Ijadufuo are kafare e inokiro bu besu karinoedufuo ije fuka naebe mani. Bu besu karike mave-sifi kiro kau buone ije bu vajoma inoedufuo ije fu naebe moni ijadufuo maeje buka fanuve ma uruvana.
6 E a terra não foi capaz de comportá-los, para que eles pudessem habitar juntos. Porque eram muitos os seus bens, de modo que não puderam habitar juntos.
7 Ijadufuo mazani be e ije Rotido imevo ijiakiro Aburamedo ije bu bue madinami. (Ro mazani ije e Kenanaetiko ijiakiro e Ferizaetiko ije bu uria aesakae ijia kariva ijia bu ijiege rei.)
7 E houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló, e os cananeus e os perizeus habitavam na terra nesse tempo.
8 Areme Aburame fu urina Roti kuae, No nosiki nono agane ro e one imevo bu e none ijena madinamivo ije fuka naebe marei.
8 E Abrão disse a Ló: Que não haja contenda, eu te suplico, entre mim e ti, e entre meus pastores e teus pastores, pois somos irmãos.
9 Ijadufuo roga no va nuvuone binobino karinoene. Ni koro are akare izia a oenoekiro vierafema ijia vakiro na akaegue vane.
9 Não está a terra toda diante de ti? Suplico-te que te apartes de mim. Se tomares a esquerda, então eu irei para a direita. Se te apartares para a direita, então eu irei para a esquerda.
10 Areme Roti fune uri manina are amare do Jodeni fu kana vakuma are Zoa ijia kekema ije rerei. Ro are amare ije fu do uruvana fuka E Ireobo ijare juare mema igeki ro kuke fuka aesakae Ijifiti vareki ijene gae. (Ro maza ije Godi fu are Sodomekiro Gomora fu naebe kena isekafiaema ijia fu ijiege rei.)
10 E Ló levantou os olhos, e viu toda a planície do Jordão, que era bem regada em todo lugar, antes do SENHOR ter destruído Sodoma e Gomorra, como o jardim do SENHOR, como a terra do Egito, quando se entra em Zoar.
11 Ijadufuo Roti fune uri are Jodeni amare ijene abena ijia fijana una are mazani ajiamo nake ijiege vae. Ijadufuo e ino kajuki ije bu ijiege rena buone unianamina vae.
11 Então, Ló escolheu para si toda a planície do Jordão, e Ló viajou para o leste, e eles se apartaram um do outro.
12 Ijiege rena Aburame fune are Kenani ijia finokoga e Roti fu urina Jodeni amare ije sidove mamekanu bu karinoeva kafare are Sodome uvuake ijia are muvuaka sana ijia finoe.
12 Abrão habitou na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da planície, e armou sua tenda em direção a Sodoma.
13 Ro e Sodomeko ije buka e omise bu E Ireobo fake ise uruvana revo.
13 Mas os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores diante do SENHOR.
14 Ijiege rena Roti fune vakoga rade E Ireobo fu una Aburame kuae, Ije a fino ijia manina are irore boeje rerene.
14 E o SENHOR disse a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Eleva agora os teus olhos, e olha do lugar em que estás para o norte, e para o sul, e para o leste, e para o oeste.
15 Nare are ije a rerema ijene akiro uifari one ije miake. Are ije nane abe a maedo fune maza boeje one redufuo.
15 Porque toda a terra que tu vês, para sempre eu te darei, e à tua semente.
16 Ro kuke na uifari one ma uruvana vajaga bu ajare ige e bu dadufuo baki igege reke.
16 E eu farei a tua semente como o pó da terra, de modo que se um homem puder contar o pó da terra, então também a tua semente será contada.
17 Ijadufuo ni va are foteke ije ganoene ijadufuo maeje sakae ije na abe a madufuo ijeno kuae.
17 Levanta-te, caminha pela terra no seu comprimento e na sua largura, pois a ti eu a darei.
18 Ijadufuo Aburame fune are faraena biona ine akae Mamureno kuavo bu ireva are Eburoni guove ijia vae Fu va ijia fi areme uri fata be fu zinone ifaejadufuo ije sae.
18 Então Abrão removeu a sua tenda, e veio e habitou na planície de Manre, que é Hebrom, e ali edificou um altar ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.