Filemom 1

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 — ausente —
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Ro na baname isoega Godi Asoe nuvuone ijiakiro E Ireobo Jesu Kuraesi bu maza boeje ma rejiana mukoreigia ifejiakinu samuagiaga ja kafaena karinoedufuo.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Eko Firimoni uviano, maza boeje na baname isoevo ije naka oefuo isoekinu Godido oemareve.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Ijadufuo maeje na fiega aka Godido e boeje mukoreigia oetuame. Ro kuke one a izege E Ireobo Jesu ma vierafemo ije fuka ma ireobo reme.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Ijadufuo na baname isoega aka giriesana Jesu Kuraesido vua ije abe e gue nijasiadufuo. A ijiege rekuma a Godido maeje fu vekinu vajuomo ijadufuo zinume maeje mukoreigia giana vierafedufuo.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Eko uviano na one izege a e gue oetuamo na ije fiega naka oemadie ro ka vajae naeradie. Ijadufuo maeje ane are Godido e ijiebuo oe ije kame kuderiakoke buka ireobo oemaresaeve.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Ro a Godido e boeje oetuamo ijadufuo nana uvia one be na izege a Kuraesido makae ijia nuvenoeno nadua na ijiege renoevo. Ijadufuo na vierafe na manido na kuaga a irere na kuaravo ijene redufuo.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Rove noka nuvuone oetuanamivo ijadufuo name sone a kuagave. Ro naeje na Jesu Kuraesido akaegue ijia vua fuone abe oenoevo. Ro kuke iviama na fuefuo dibure five. Ijadufuo na vua ige kuaraga a fiena rekuma ije fuka mareke.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Ijadufuo na e Onesimasido akaegue ijia na a anadave. Ro e Onesimasi fu Kuraesido ive ijia fuje fuka ma fari none igeki. Ijadufuo maeje na dibure ige na fivo ijia na Godido vua maeje kuaravoga fu fiena oe dakude areme Jesu ma vierafei.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Fu isuibe fu ire ma bino oefuo rema baki rove iviama ijare fune manido fu oesiki no ifejuodufuo.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Ijadufuo iviama nane kuaga fu una one vuake. Na fuje naka ireobo oetuavo ijadufuo fu ijia vuakuma naka ireobo oefiadiedufuo.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Na dibure ige na fivo ije na Godido vua maeje dabe kuaenoejo ijadufuo na igia five. Ijadufuo na Onesimasi kuaga fu nosiki igia fikiro na ijiege vierafe. Fu igia fikina fure irere boeje a dasumiedufuo ije ifejieke.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Ro ige na kuaravo ije na a kikekimaga a Onesimasi kuaga fu igia nosiki fidufuo ije na baki. Ro name ijiege kuaraga a koro izege a vierafema ijia reke. Ijadufuo name samuaga a koro kuariega na ijia fiena reke.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Ro na vierafega Onesimasi fute Godire kuamo fu maza aokube a abuezana ruaedo iviama fu una ma vierafena osiki maza boeje imenoeke.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Ro na vierafe fube i ije fu oefuo moni baki meno ijiaru mekuma baki. Ro fuje fune oe dakudena Jesu ma vierafe ijadufuo nika Jesu Kuraesido ive ijia uvia one igege oemarejakinu mesirine. Na Onesimasi naka ireobo oetuavo ijadufuo na vierafe adua aka fu ireobo oetuake. Ijadufuo maeje fu una osiki i mekuma fuka a ireobo ifejake.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 No osiki noka besu E Ireobo ijadufuo i menoejo. Ijadufuo ni vame izege a na oemarejiemo ijiege una Onesimasi oemarejakinu mesirine.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Ro fu ude ire ise bino one rero fu sinuome bino iniemejaejoga ni arega nare fuefuo una ve vajane.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Ro fasi ige nane Foru nare ma umui none igia isoe. Ijadufuo nare Onesimasi sinuome one irere fu kema ije una vegue vajake. Ro ni vierafe nare a ifejavoga a una Kuraesido e rei ijadufuo a irere maeje abe na mieke?
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Ijadufuo uviano ni E Ireobo ijadufuo ive ijia vame na oemaredufuo ijia rena Onesimasi oemarekinu mesirine. Ro noeje none besu Kuraesina mazieva ijadufuo ni irere na kuaravo ijiege rega na oemadiene.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Ro na ma vierafega a vua irere na fasi igia isoena kuaravo ije a iriniena redufuo. Ro kuke na vierafe a irere na kuaravo ije aka biona mukoreigia reke.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Ro kuke na vierafe a are be noefuo kanafuidufuo. Ijadufuo maeje na ma vierafega Godi fuka baname jone boeje ja noefuo isoevo ije fu avediado fu kiega na una vuake.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Ro e Ifafurasi fu nosiki besu Jesu Kuraesido vua abe kuaenoeno ijadufuo fu nosiki dibure igia fine ijadufuo fu ja anadiame.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Ro kuke e Makikina Erisitasikina Dimasikina Ruki ije bu naena i besu menoejo ijadufuo bu ja anadiave.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Ro na baname isoega E Ireobo Jesu Kuraesi fu ja ma rejiana ifejiaga ja mukoreigia karinoeke. Fune ijene.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.