Filemom 1

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 — ausente —
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Ro na baname isoega Godi Asoe nuvuone ijiakiro E Ireobo Jesu Kuraesi bu maza boeje ma rejiana mukoreigia ifejiakinu samuagiaga ja kafaena karinoedufuo.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Eko Firimoni uviano, maza boeje na baname isoevo ije naka oefuo isoekinu Godido oemareve.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Ijadufuo maeje na fiega aka Godido e boeje mukoreigia oetuame. Ro kuke one a izege E Ireobo Jesu ma vierafemo ije fuka ma ireobo reme.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Ijadufuo na baname isoega aka giriesana Jesu Kuraesido vua ije abe e gue nijasiadufuo. A ijiege rekuma a Godido maeje fu vekinu vajuomo ijadufuo zinume maeje mukoreigia giana vierafedufuo.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Eko uviano na one izege a e gue oetuamo na ije fiega naka oemadie ro ka vajae naeradie. Ijadufuo maeje ane are Godido e ijiebuo oe ije kame kuderiakoke buka ireobo oemaresaeve.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Ro a Godido e boeje oetuamo ijadufuo nana uvia one be na izege a Kuraesido makae ijia nuvenoeno nadua na ijiege renoevo. Ijadufuo na vierafe na manido na kuaga a irere na kuaravo ijene redufuo.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Rove noka nuvuone oetuanamivo ijadufuo name sone a kuagave. Ro naeje na Jesu Kuraesido akaegue ijia vua fuone abe oenoevo. Ro kuke iviama na fuefuo dibure five. Ijadufuo na vua ige kuaraga a fiena rekuma ije fuka mareke.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Ijadufuo na e Onesimasido akaegue ijia na a anadave. Ro e Onesimasi fu Kuraesido ive ijia fuje fuka ma fari none igeki. Ijadufuo maeje na dibure ige na fivo ijia na Godido vua maeje kuaravoga fu fiena oe dakude areme Jesu ma vierafei.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Fu isuibe fu ire ma bino oefuo rema baki rove iviama ijare fune manido fu oesiki no ifejuodufuo.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Ijadufuo iviama nane kuaga fu una one vuake. Na fuje naka ireobo oetuavo ijadufuo fu ijia vuakuma naka ireobo oefiadiedufuo.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Na dibure ige na fivo ije na Godido vua maeje dabe kuaenoejo ijadufuo na igia five. Ijadufuo na Onesimasi kuaga fu nosiki igia fikiro na ijiege vierafe. Fu igia fikina fure irere boeje a dasumiedufuo ije ifejieke.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Ro ige na kuaravo ije na a kikekimaga a Onesimasi kuaga fu igia nosiki fidufuo ije na baki. Ro name ijiege kuaraga a koro izege a vierafema ijia reke. Ijadufuo name samuaga a koro kuariega na ijia fiena reke.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Ro na vierafega Onesimasi fute Godire kuamo fu maza aokube a abuezana ruaedo iviama fu una ma vierafena osiki maza boeje imenoeke.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Ro na vierafe fube i ije fu oefuo moni baki meno ijiaru mekuma baki. Ro fuje fune oe dakudena Jesu ma vierafe ijadufuo nika Jesu Kuraesido ive ijia uvia one igege oemarejakinu mesirine. Na Onesimasi naka ireobo oetuavo ijadufuo na vierafe adua aka fu ireobo oetuake. Ijadufuo maeje fu una osiki i mekuma fuka a ireobo ifejake.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 No osiki noka besu E Ireobo ijadufuo i menoejo. Ijadufuo ni vame izege a na oemarejiemo ijiege una Onesimasi oemarejakinu mesirine.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Ro fu ude ire ise bino one rero fu sinuome bino iniemejaejoga ni arega nare fuefuo una ve vajane.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Ro fasi ige nane Foru nare ma umui none igia isoe. Ijadufuo nare Onesimasi sinuome one irere fu kema ije una vegue vajake. Ro ni vierafe nare a ifejavoga a una Kuraesido e rei ijadufuo a irere maeje abe na mieke?
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Ijadufuo uviano ni E Ireobo ijadufuo ive ijia vame na oemaredufuo ijia rena Onesimasi oemarekinu mesirine. Ro noeje none besu Kuraesina mazieva ijadufuo ni irere na kuaravo ijiege rega na oemadiene.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Ro na ma vierafega a vua irere na fasi igia isoena kuaravo ije a iriniena redufuo. Ro kuke na vierafe a irere na kuaravo ije aka biona mukoreigia reke.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Ro kuke na vierafe a are be noefuo kanafuidufuo. Ijadufuo maeje na ma vierafega Godi fuka baname jone boeje ja noefuo isoevo ije fu avediado fu kiega na una vuake.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Ro e Ifafurasi fu nosiki besu Jesu Kuraesido vua abe kuaenoeno ijadufuo fu nosiki dibure igia fine ijadufuo fu ja anadiame.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Ro kuke e Makikina Erisitasikina Dimasikina Ruki ije bu naena i besu menoejo ijadufuo bu ja anadiave.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Ro na baname isoega E Ireobo Jesu Kuraesi fu ja ma rejiana ifejiaga ja mukoreigia karinoeke. Fune ijene.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.