Filemom 1

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 — ausente —
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Ro na baname isoega Godi Asoe nuvuone ijiakiro E Ireobo Jesu Kuraesi bu maza boeje ma rejiana mukoreigia ifejiakinu samuagiaga ja kafaena karinoedufuo.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Eko Firimoni uviano, maza boeje na baname isoevo ije naka oefuo isoekinu Godido oemareve.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 Ijadufuo maeje na fiega aka Godido e boeje mukoreigia oetuame. Ro kuke one a izege E Ireobo Jesu ma vierafemo ije fuka ma ireobo reme.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Ijadufuo na baname isoega aka giriesana Jesu Kuraesido vua ije abe e gue nijasiadufuo. A ijiege rekuma a Godido maeje fu vekinu vajuomo ijadufuo zinume maeje mukoreigia giana vierafedufuo.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Eko uviano na one izege a e gue oetuamo na ije fiega naka oemadie ro ka vajae naeradie. Ijadufuo maeje ane are Godido e ijiebuo oe ije kame kuderiakoke buka ireobo oemaresaeve.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Ro a Godido e boeje oetuamo ijadufuo nana uvia one be na izege a Kuraesido makae ijia nuvenoeno nadua na ijiege renoevo. Ijadufuo na vierafe na manido na kuaga a irere na kuaravo ijene redufuo.
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Rove noka nuvuone oetuanamivo ijadufuo name sone a kuagave. Ro naeje na Jesu Kuraesido akaegue ijia vua fuone abe oenoevo. Ro kuke iviama na fuefuo dibure five. Ijadufuo na vua ige kuaraga a fiena rekuma ije fuka mareke.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Ijadufuo na e Onesimasido akaegue ijia na a anadave. Ro e Onesimasi fu Kuraesido ive ijia fuje fuka ma fari none igeki. Ijadufuo maeje na dibure ige na fivo ijia na Godido vua maeje kuaravoga fu fiena oe dakude areme Jesu ma vierafei.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Fu isuibe fu ire ma bino oefuo rema baki rove iviama ijare fune manido fu oesiki no ifejuodufuo.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Ijadufuo iviama nane kuaga fu una one vuake. Na fuje naka ireobo oetuavo ijadufuo fu ijia vuakuma naka ireobo oefiadiedufuo.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Na dibure ige na fivo ije na Godido vua maeje dabe kuaenoejo ijadufuo na igia five. Ijadufuo na Onesimasi kuaga fu nosiki igia fikiro na ijiege vierafe. Fu igia fikina fure irere boeje a dasumiedufuo ije ifejieke.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ro ige na kuaravo ije na a kikekimaga a Onesimasi kuaga fu igia nosiki fidufuo ije na baki. Ro name ijiege kuaraga a koro izege a vierafema ijia reke. Ijadufuo name samuaga a koro kuariega na ijia fiena reke.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Ro na vierafega Onesimasi fute Godire kuamo fu maza aokube a abuezana ruaedo iviama fu una ma vierafena osiki maza boeje imenoeke.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Ro na vierafe fube i ije fu oefuo moni baki meno ijiaru mekuma baki. Ro fuje fune oe dakudena Jesu ma vierafe ijadufuo nika Jesu Kuraesido ive ijia uvia one igege oemarejakinu mesirine. Na Onesimasi naka ireobo oetuavo ijadufuo na vierafe adua aka fu ireobo oetuake. Ijadufuo maeje fu una osiki i mekuma fuka a ireobo ifejake.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 No osiki noka besu E Ireobo ijadufuo i menoejo. Ijadufuo ni vame izege a na oemarejiemo ijiege una Onesimasi oemarejakinu mesirine.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ro fu ude ire ise bino one rero fu sinuome bino iniemejaejoga ni arega nare fuefuo una ve vajane.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Ro fasi ige nane Foru nare ma umui none igia isoe. Ijadufuo nare Onesimasi sinuome one irere fu kema ije una vegue vajake. Ro ni vierafe nare a ifejavoga a una Kuraesido e rei ijadufuo a irere maeje abe na mieke?
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Ijadufuo uviano ni E Ireobo ijadufuo ive ijia vame na oemaredufuo ijia rena Onesimasi oemarekinu mesirine. Ro noeje none besu Kuraesina mazieva ijadufuo ni irere na kuaravo ijiege rega na oemadiene.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Ro na ma vierafega a vua irere na fasi igia isoena kuaravo ije a iriniena redufuo. Ro kuke na vierafe a irere na kuaravo ije aka biona mukoreigia reke.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Ro kuke na vierafe a are be noefuo kanafuidufuo. Ijadufuo maeje na ma vierafega Godi fuka baname jone boeje ja noefuo isoevo ije fu avediado fu kiega na una vuake.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Ro e Ifafurasi fu nosiki besu Jesu Kuraesido vua abe kuaenoeno ijadufuo fu nosiki dibure igia fine ijadufuo fu ja anadiame.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Ro kuke e Makikina Erisitasikina Dimasikina Ruki ije bu naena i besu menoejo ijadufuo bu ja anadiave.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ro na baname isoega E Ireobo Jesu Kuraesi fu ja ma rejiana ifejiaga ja mukoreigia karinoeke. Fune ijene.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.