Filemom 1

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 — ausente —
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Ro na baname isoega Godi Asoe nuvuone ijiakiro E Ireobo Jesu Kuraesi bu maza boeje ma rejiana mukoreigia ifejiakinu samuagiaga ja kafaena karinoedufuo.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Eko Firimoni uviano, maza boeje na baname isoevo ije naka oefuo isoekinu Godido oemareve.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Ijadufuo maeje na fiega aka Godido e boeje mukoreigia oetuame. Ro kuke one a izege E Ireobo Jesu ma vierafemo ije fuka ma ireobo reme.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Ijadufuo na baname isoega aka giriesana Jesu Kuraesido vua ije abe e gue nijasiadufuo. A ijiege rekuma a Godido maeje fu vekinu vajuomo ijadufuo zinume maeje mukoreigia giana vierafedufuo.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Eko uviano na one izege a e gue oetuamo na ije fiega naka oemadie ro ka vajae naeradie. Ijadufuo maeje ane are Godido e ijiebuo oe ije kame kuderiakoke buka ireobo oemaresaeve.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Ro a Godido e boeje oetuamo ijadufuo nana uvia one be na izege a Kuraesido makae ijia nuvenoeno nadua na ijiege renoevo. Ijadufuo na vierafe na manido na kuaga a irere na kuaravo ijene redufuo.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Rove noka nuvuone oetuanamivo ijadufuo name sone a kuagave. Ro naeje na Jesu Kuraesido akaegue ijia vua fuone abe oenoevo. Ro kuke iviama na fuefuo dibure five. Ijadufuo na vua ige kuaraga a fiena rekuma ije fuka mareke.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Ijadufuo na e Onesimasido akaegue ijia na a anadave. Ro e Onesimasi fu Kuraesido ive ijia fuje fuka ma fari none igeki. Ijadufuo maeje na dibure ige na fivo ijia na Godido vua maeje kuaravoga fu fiena oe dakude areme Jesu ma vierafei.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Fu isuibe fu ire ma bino oefuo rema baki rove iviama ijare fune manido fu oesiki no ifejuodufuo.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Ijadufuo iviama nane kuaga fu una one vuake. Na fuje naka ireobo oetuavo ijadufuo fu ijia vuakuma naka ireobo oefiadiedufuo.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Na dibure ige na fivo ije na Godido vua maeje dabe kuaenoejo ijadufuo na igia five. Ijadufuo na Onesimasi kuaga fu nosiki igia fikiro na ijiege vierafe. Fu igia fikina fure irere boeje a dasumiedufuo ije ifejieke.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ro ige na kuaravo ije na a kikekimaga a Onesimasi kuaga fu igia nosiki fidufuo ije na baki. Ro name ijiege kuaraga a koro izege a vierafema ijia reke. Ijadufuo name samuaga a koro kuariega na ijia fiena reke.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Ro na vierafega Onesimasi fute Godire kuamo fu maza aokube a abuezana ruaedo iviama fu una ma vierafena osiki maza boeje imenoeke.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Ro na vierafe fube i ije fu oefuo moni baki meno ijiaru mekuma baki. Ro fuje fune oe dakudena Jesu ma vierafe ijadufuo nika Jesu Kuraesido ive ijia uvia one igege oemarejakinu mesirine. Na Onesimasi naka ireobo oetuavo ijadufuo na vierafe adua aka fu ireobo oetuake. Ijadufuo maeje fu una osiki i mekuma fuka a ireobo ifejake.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 No osiki noka besu E Ireobo ijadufuo i menoejo. Ijadufuo ni vame izege a na oemarejiemo ijiege una Onesimasi oemarejakinu mesirine.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ro fu ude ire ise bino one rero fu sinuome bino iniemejaejoga ni arega nare fuefuo una ve vajane.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Ro fasi ige nane Foru nare ma umui none igia isoe. Ijadufuo nare Onesimasi sinuome one irere fu kema ije una vegue vajake. Ro ni vierafe nare a ifejavoga a una Kuraesido e rei ijadufuo a irere maeje abe na mieke?
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Ijadufuo uviano ni E Ireobo ijadufuo ive ijia vame na oemaredufuo ijia rena Onesimasi oemarekinu mesirine. Ro noeje none besu Kuraesina mazieva ijadufuo ni irere na kuaravo ijiege rega na oemadiene.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Ro na ma vierafega a vua irere na fasi igia isoena kuaravo ije a iriniena redufuo. Ro kuke na vierafe a irere na kuaravo ije aka biona mukoreigia reke.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Ro kuke na vierafe a are be noefuo kanafuidufuo. Ijadufuo maeje na ma vierafega Godi fuka baname jone boeje ja noefuo isoevo ije fu avediado fu kiega na una vuake.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Ro e Ifafurasi fu nosiki besu Jesu Kuraesido vua abe kuaenoeno ijadufuo fu nosiki dibure igia fine ijadufuo fu ja anadiame.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ro kuke e Makikina Erisitasikina Dimasikina Ruki ije bu naena i besu menoejo ijadufuo bu ja anadiave.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ro na baname isoega E Ireobo Jesu Kuraesi fu ja ma rejiana ifejiaga ja mukoreigia karinoeke. Fune ijene.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.