Êxodo 9
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC
1 Areme E Ireobo fu una Mosisi kuae, Va Kini Fero kua e Iburukobuo E Ireobo ije fu kume, E none kiaga bu usiae vaekina bu na baname isoena kafiafirieno kumei.
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai procurar o faraó e dize-lhe: eis o que diz o Senhor, Deus dos hebreus: deixa ir o meu povo, para que ele me preste um culto.
2 — ausente —
2 Se recusas, se persistes em retê-lo,
3 — ausente —
3 a mão do Senhor vai pesar sobre os teus animais que estão nos campos, sobre os cavalos, os jumentos, os camelos, os bois e as ovelhas: haverá uma peste terrível.
4 Na E Ireobo nare e Ijifitiko ijiebuo fanuve ije ke be uniaga ro e Isureroko ijiebuo fanuve na ke be uniake. Na ijiege rega adame ka ma ise fu e Ijifitiko ijiebuo fanu ije kania bu oekiro e Isureroko ijiebuo ije bube oekono kumei.
4 Entretanto, o Senhor fará uma distinção entre os animais dos israelitas e os dos egípcios, e nada perecerá de tudo o que pertence aos israelitas."
5 Ro E Ireobo fu kume, Ire ije na vierafe na isuome aesakae Ijifiti igia rekono kumei.
5 O Senhor fixou o prazo nestes termos: "Amanhã, o Senhor fará isso na terra".
6 Areme nituame E Ireobo fu urina irere fu kuaema ije remoga e Ijifitiko ijiebuo fanuve boeje buka oefuri. Ro e Isureroko ijiebuo fanuve boeje besukua be fu naebe baronei.
6 No dia seguinte, o Senhor cumpriu sua palavra: todos os animais dos egípcios pereceram, mas não morreu um animal sequer dos rebanhos dos israelistas.
7 Ijadufuo kini Fero fu urina e fuone bino kiamo bu ire ije remo ije gakuae vae. Bu va ganoena areme una usiaena Fero kuae, Ire ije fu rema ijia e Isureroko ijiebuo fanuve boeje besukua be fu naebe barone ro bune e Ijifitiko ijiebuo fanuve ijiaru oevano kuae. Bu ijiege kuaravoga Kini Fero fune fie rove nigofo fuone fuka uria girei ijadufuo fu naebe e Isureroko ije kiamo bu usiae vae.
7 Tendo o faraó mandado examinar, verificou que não morrera nem um só animal dos rebanhos dos israelistas. Mas o coração do faraó ficou endurecido, e ele não deixou ir o povo.
8 Areme E Ireobo fu una kuke Mosisikiro Eroni kiae, Ni va are bu miane ifaejevo ijia tuvuare ije numufo. Ja numuga Mosisi fu tuvuare ije kena Kini Ferodo nidua ijia kave ijia korefo.
8 O Senhor disse a Moisés e a Aarão: "Tomai vossas duas mãos cheias de cinza do forno, e Moisés a lance para o céu diante dos olhos do faraó.
9 Fu kena kave ijia korega kuokuo ije fu are Ijifiti foteke ije okuraga e ro fanu boeje bu mibiare abeno kuae.
9 Ela tornar-se-á uma poeira que se espalhará por todo o Egito, e haverá em todo o Egito, sobre os homens e sobre os animais, tumores que se arrebatarão em úlceras".
10 Ijadufuo Mosisikiro Eroni bune urina tuvuare sibaneke uruna Fero fu fino ijia vae. Bu va ijia usiae irekoga Mosisi fu urina Ferodo nidua ijia tuvuare ije kena kave ijia korei. Fu ijiege koremoga fu mibiare rena ari e ro fanuve boeje kunariamoga bu matane abei.
10 Tomaram, pois, da cinza do forno e apresentaram-se diante do faraó. Moisés atirou-a para o céu e produziram-se, sobre os homens e sobre os animais, tumores que se arrebataram em úlceras.
11 Bu ijiege revoga e ije kine navo ije bu naebe una Mosisi fino ijia ruae. Ijadufuo maeje e Ijifitiko boeje bu mibiare abekoga e kine navo ije budua bu mibiare abeva ijadufuo bu naebe una Mosisi fino ijia ruae.
11 Os mágicos não puderam aparecer diante de Moisés por causa das úlceras, porque foram atingidos como todos os egípcios.
12 Rove E Ireobo fune izege fu kuaema ijiege rena fuka Ferodo nigofo ije dabe gikikimana remoga fu Mosisikiro Eronibuo vua ije fu naebe fie.
12 O Senhor endureceu o coração do faraó, que, como o Senhor havia predito, não ouviu Moisés e Aarão.
13 Ijadufuo E Ireobo fu kuke una Mosisi kuae, Ni isuome suoke mugamia urina va Fero biena kua, E Ireobo e Iburuko ijiebuo Godi ije fu kume, E none kiaga bu usiae vaekina bu na baname isoena kafiafirieno kumemano kuane.
13 O Senhor disse a Moisés: "Tu te apresentarás amanhã cedo diante do faraó, e dir-lhe-ás: eis o que diz o Senhor, Deus dos hebreus: deixa partir meu povo para que me preste um culto,
14 Ro kuke ni kua, Ivia na e one mamekanu ijiakina e one boeje ije kame ma urukeigia isekafia areme na kuke adua dabe ijiege isekafake. Na ijiege rega a ijia ga vierafero godi bino ume igia na vareki ije buka bakiro a ijiege vierafeke.
14 porque desta vez vou descarregar todos os meus flagelos sobre tua pessoa, tua gente e teu povo, a fim de que saibas que não há ninguém semelhante a mim em toda a terra.
15 Ro kuke ni kua, Na ivia umui none ijia akoena adame ka ise ijia abena akina e one boeje kaniaga ja oe furi bitie na ijiege reke.
15 Eu poderia, num instante, estendendo a minha mão, ferir-te de peste, tu e o teu povo; e tu já terias desaparecido da terra.
16 Rove na naebe ijiege re ijadufuo maeje a nane ijadufuo abe nujaevado name daro none fu izieki na ijiaru abe a nijasaga e bu vua ije dabe kuaena are irore boeje ijia vadufuo.
16 Mas, se te deixo incólume, é para que vejas o meu poder, e que o meu nome seja glorificado por toda a terra.
17 Ro aka uria aroekarakinu ijuonena e none a naebe kiamo bu usiae vae.
17 Se te obstinas em impedir a partida de meu povo,
18 Ijadufuo isuome na ve ome mamekanu ka gaeki be fu ude Ijifiti guove igia arimo e bu ni buone ijia gaeva baki ije kuaga fu igia arike.
18 amanhã, a esta mesma hora, farei cair uma chuva de pedras tão violenta como nunca houve outra igual no Egito, desde sua origem até o dia de hoje.
19 Ijadufuo ni e one kiaga bu fanu binobino bu samuagiavo ijiakina ire binobino bu are makave ro juare ijia naeva ije boeje karina are guove ijia uniane. Ijadufuo maeje na vekiro iduane ka ma ise ijene kuaga fu arina e ro fanuve ije juare ijia oenoevo ije kaniaga bu oeke.
19 Mete, pois, ao abrigo, teus animais e tudo o que tens nos campos, porque todos os homens e todos os animais, que se encontrarem fora de casa nos campos, serão atingidos pela saraiva e morrerão.
20 Areme Kini Ferodo e mamekanu gue bu vua ije E Ireobo fu kuaema ije fievo buka de judiae. Ijadufuo bu urina e buone imejo ijiakina fanuve buone ije kaenamiana are guove ijia uniae.
20 Aqueles dentre a gente do faraó, que temem a palavra do Senhor, porão seus servos e seus rebanhos ao abrigo nas casas.
21 Ro e gue bu naebe vua ije E Ireobo fu ju kuariaema ije ma vierafe ijadufuo bu e buone imevo ijiakina fanu buone binobino bu uria juare ro ae makave ijia uniae.
21 Mas os que não fazem caso da palavra do Senhor, deixarão nos campos seus escravos e seus rebanhos.
22 E Ireobo fu vua ijiege Kini Fero nija areme fune urina Mosisi kuae, Ni urina umui one kave ijia korega ve ome mamekanu ka gaeki ka ma ise ije fu arine. Fu arina e boeje ro fanu binobino ijiakina ine binobino bu ae sakae Ijifiti guove ijia ireva ije arafiriano kuae.
22 O Senhor disse a Moisés: "Estende a mão para o céu, para que caia uma chuva de granizo em todo o Egito sobre os homens, os animais e sobre toda a erva dos campos."
23 — ausente —
23 Moisés estendeu sua vara para o céu, e o Senhor enviou trovões e chuva de pedras, e o fogo do céu caiu sobre a terra. O Senhor fez chover granizo sobre o Egito.
24 — ausente —
24 Caiu granizo misturado com fogo; e caiu com tanta violência como nunca houve semelhante em todo o Egito, desde que veio a ser uma nação.
25 Ro are Ijifiti guove ijia fu ve ijiakiro iduane ijiebe dakinu arina ire boeje ae makave ro juare guove ijia naovo ije kame arafiriakinu e ro fanuve boeje arafiriae. Fu arina fiene boeje kaniamo bu saerekinu ine boeje buka tuana umeke vafuri.
25 Em todo o Egito a chuva de pedras feriu tudo o que estava nos campos, homens e animais, e feriu toda a erva dos campos e quebrou todas as árvores dos campos.
26 Ro are ije ve ro iduane fu naebe ijia arikuma ufima ije fu are Goseni e Isureroko bu kariva ijia fu naebe ijiege rei.
26 Só a terra de Gessém, onde se encontravam os israelitas, foi poupada.
27 Ijadufuo Kini Fero fu urina Mosisikiro Eroni vua nijiana kume, Iviama na vierafega nane ma isema rei. Ro irere E Ireobo fu remo ije fuka ma ijadufuo reme. Rove nare e none ijena noka ma isema revano kumei.
27 O rei mandou chamar Moisés e Aarão e disse-lhes: "Desta vez eu pequei. O Senhor é justo; eu e meu povo fomos culpados.
28 Ro iduane igiakiro ve ige damo ije none ka mani ijadufuono ni nuvuefuo E Ireobo ije baname isoene. Naneka ma kuado na kiaga ja usiae vadufuo ro jade una igia maza jiamadogo karidufuo.
28 Rogai ao Senhor para que cessem os trovões e o granizo. Eu vos deixarei ir, e não vos reterei mais."
29 Fero fu ijiege kuaramoga Mosisi fu kua, Na maza ije na sidove ige arevo ijia na sone ijare umui none kafe ajiana E Ireobo ijadufuo baname isoekono kuae. Nane ve ije na keke vakuvejo ijia na baname isoega saove ige kumeno ijiakiro ve ige damo ije bu ijia arega a ijare vierafero ire boege fu E Ireobo ijadufuo ro a ijiege vierafeke.
29 Moisés disse-lhe: "Logo que eu tiver saído da cidade, levantarei minhas mãos para o Senhor: os trovões cessarão e não haverá mais granizo, para que saibas que a terra pertence ao Senhor.
30 Rove na vierafega a ro e one mamekanu ije ja uria E ireobo ije ja jumevo baki.
30 Mas sei que tu e tua gente não temeis ainda o Senhor Deus."
31 Ro e Ijifitiko ijiebuo juare ijia ire firekisi bu begi amaeriavo ijiakina ire bari fu vuiti igeki bu ivo ije kame arafiriae.
31 {O linho e a cevada foram destruídos, porque a cevada estava espigando e o linho estava em flor;
32 Ro ire vuiti ije bino bu naebe arafiriae ijadufuo maeje bu rade kiravo.
32 o trigo, porém, e a espelta se salvaram, porque são tardios.}
33 Areme Mosisi fu Kini Fero ro sidove ije arena keke vako ijia fu umui fuone kake korena saove gufia gakinu E Ireobo ijadufuo baname isoe. Fu baname isoemoga saove ijiakina ve ije damo ijiakina iduane ije arimo ire fu ijia arei.
33 Moisés partiu da casa do faraó e deixou a cidade. E levantou as mãos para o Senhor: cessaram os trovões e o granizo, e a chuva cessou de cair sobre a terra.
34 Ro maza ije ire ije rema ije kini Fero fune ni fuone ijia giae. Rove fu una ise rena fu ro e mamekanu fuone ijena buka nigofo gikikimana rei.
34 Vendo o faraó que cessara a chuva, assim como o granizo e os trovões, continuou a pecar e endureceu seu coração, ele e sua gente.
35 Ro Fero ijiege fu remo ije fune E Ireobo ijare ude Mosisi ijiege kuaraema ijadufuo fu naebe e Isureroko ije aremo bu usiae vae.
35 E, tendo-se obstinado o coração do faraó, não deixou partir os israelitas, assim como o Senhor havia predito pela voz de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.