Êxodo 9

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Areme E Ireobo fu una Mosisi kuae, Va Kini Fero kua e Iburukobuo E Ireobo ije fu kume, E none kiaga bu usiae vaekina bu na baname isoena kafiafirieno kumei.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vá falar com o rei e diga que o
2 — ausente —
2 Pois, se você não deixar e continuar impedindo que ele vá,
3 — ausente —
3 eu o castigarei com uma doença horrível, que atacará todos os seus animais, isto é, os cavalos, os jumentos, os camelos, o gado, as ovelhas e as cabras.
4 Na E Ireobo nare e Ijifitiko ijiebuo fanuve ije ke be uniaga ro e Isureroko ijiebuo fanuve na ke be uniake. Na ijiege rega adame ka ma ise fu e Ijifitiko ijiebuo fanu ije kania bu oekiro e Isureroko ijiebuo ije bube oekono kumei.
4 Farei diferença entre os animais dos israelitas e os dos egípcios, e não morrerá nenhum animal dos israelitas.
5 Ro E Ireobo fu kume, Ire ije na vierafe na isuome aesakae Ijifiti igia rekono kumei.
5 Eu, o Senhor , marquei um prazo: farei isso amanhã.”
6 Areme nituame E Ireobo fu urina irere fu kuaema ije remoga e Ijifitiko ijiebuo fanuve boeje buka oefuri. Ro e Isureroko ijiebuo fanuve boeje besukua be fu naebe baronei.
6 No dia seguinte o Senhor fez como tinha dito, e todos os animais dos egípcios morreram; porém não morreu nenhum dos animais dos israelitas.
7 Ijadufuo kini Fero fu urina e fuone bino kiamo bu ire ije remo ije gakuae vae. Bu va ganoena areme una usiaena Fero kuae, Ire ije fu rema ijia e Isureroko ijiebuo fanuve boeje besukua be fu naebe barone ro bune e Ijifitiko ijiebuo fanuve ijiaru oevano kuae. Bu ijiege kuaravoga Kini Fero fune fie rove nigofo fuone fuka uria girei ijadufuo fu naebe e Isureroko ije kiamo bu usiae vae.
7 O rei mandou ver o que havia acontecido e foi informado de que não havia morrido nenhum animal dos israelitas. Apesar disso o rei continuou teimando e não deixou o povo ir.
8 Areme E Ireobo fu una kuke Mosisikiro Eroni kiae, Ni va are bu miane ifaejevo ijia tuvuare ije numufo. Ja numuga Mosisi fu tuvuare ije kena Kini Ferodo nidua ijia kave ijia korefo.
8 Então o Senhor Deus disse a Moisés e a Arão: — Peguem punhados de cinza de um forno, e que Moisés jogue essa cinza para o ar diante do rei do Egito.
9 Fu kena kave ijia korega kuokuo ije fu are Ijifiti foteke ije okuraga e ro fanu boeje bu mibiare abeno kuae.
9 Ela se espalhará como um pó fino sobre toda a terra do Egito, e em todos os lugares a cinza produzirá tumores que se abrirão em úlceras nas pessoas e nos animais.
10 Ijadufuo Mosisikiro Eroni bune urina tuvuare sibaneke uruna Fero fu fino ijia vae. Bu va ijia usiae irekoga Mosisi fu urina Ferodo nidua ijia tuvuare ije kena kave ijia korei. Fu ijiege koremoga fu mibiare rena ari e ro fanuve boeje kunariamoga bu matane abei.
10 Assim, Moisés e Arão pegaram cinza e ficaram de pé na frente do rei. Moisés jogou a cinza para cima, e ela produziu tumores, que viraram úlceras nas pessoas e nos animais.
11 Bu ijiege revoga e ije kine navo ije bu naebe una Mosisi fino ijia ruae. Ijadufuo maeje e Ijifitiko boeje bu mibiare abekoga e kine navo ije budua bu mibiare abeva ijadufuo bu naebe una Mosisi fino ijia ruae.
11 Os mágicos não puderam aparecer diante de Moisés porque eles e todos os outros egípcios estavam cobertos de tumores.
12 Rove E Ireobo fune izege fu kuaema ijiege rena fuka Ferodo nigofo ije dabe gikikimana remoga fu Mosisikiro Eronibuo vua ije fu naebe fie.
12 Porém o Senhor Deus fez com que o rei continuasse teimando. E, como o Senhor tinha dito a Moisés, o rei não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
13 Ijadufuo E Ireobo fu kuke una Mosisi kuae, Ni isuome suoke mugamia urina va Fero biena kua, E Ireobo e Iburuko ijiebuo Godi ije fu kume, E none kiaga bu usiae vaekina bu na baname isoena kafiafirieno kumemano kuane.
13 O Senhor Deus disse a Moisés: — Amanhã cedo vá se encontrar com o rei e diga-lhe que o
14 Ro kuke ni kua, Ivia na e one mamekanu ijiakina e one boeje ije kame ma urukeigia isekafia areme na kuke adua dabe ijiege isekafake. Na ijiege rega a ijia ga vierafero godi bino ume igia na vareki ije buka bakiro a ijiege vierafeke.
14 Pois desta vez eu vou fazer todas as minhas pragas caírem sobre você, sobre os seus funcionários e sobre o seu povo, para que você fique sabendo que em todo o mundo não há ninguém como eu.
15 Ro kuke ni kua, Na ivia umui none ijia akoena adame ka ise ijia abena akina e one boeje kaniaga ja oe furi bitie na ijiege reke.
15 Se eu tivesse atacado você e o seu povo com doenças, você já teria sido completamente destruído.
16 Rove na naebe ijiege re ijadufuo maeje a nane ijadufuo abe nujaevado name daro none fu izieki na ijiaru abe a nijasaga e bu vua ije dabe kuaena are irore boeje ijia vadufuo.
16 Mas estou deixando que você viva para mostrar a você o meu poder e para fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.
17 Ro aka uria aroekarakinu ijuonena e none a naebe kiamo bu usiae vae.
17 Você ainda continua orgulhoso e não quer deixar o meu povo ir.
18 Ijadufuo isuome na ve ome mamekanu ka gaeki be fu ude Ijifiti guove igia arimo e bu ni buone ijia gaeva baki ije kuaga fu igia arike.
18 Porém amanhã a esta hora eu vou fazer cair uma chuva de pedra tão forte como nunca houve igual em toda a história do Egito.
19 Ijadufuo ni e one kiaga bu fanu binobino bu samuagiavo ijiakina ire binobino bu are makave ro juare ijia naeva ije boeje karina are guove ijia uniane. Ijadufuo maeje na vekiro iduane ka ma ise ijene kuaga fu arina e ro fanuve ije juare ijia oenoevo ije kaniaga bu oeke.
19 Portanto, agora mande recolher o seu gado e tudo o que você tem no campo. Se as pessoas e os animais que estiverem no campo não forem para casa, quando cair a chuva de pedra, todos eles morrerão.”
20 Areme Kini Ferodo e mamekanu gue bu vua ije E Ireobo fu kuaema ije fievo buka de judiae. Ijadufuo bu urina e buone imejo ijiakina fanuve buone ije kaenamiana are guove ijia uniae.
20 Alguns funcionários do rei ficaram com medo daquilo que o Senhor tinha dito e levaram os seus escravos e os seus animais para os abrigos.
21 Ro e gue bu naebe vua ije E Ireobo fu ju kuariaema ije ma vierafe ijadufuo bu e buone imevo ijiakina fanu buone binobino bu uria juare ro ae makave ijia uniae.
21 Mas os que não deram atenção ao que o Senhor tinha dito deixaram os seus escravos e os seus animais nos campos.
22 E Ireobo fu vua ijiege Kini Fero nija areme fune urina Mosisi kuae, Ni urina umui one kave ijia korega ve ome mamekanu ka gaeki ka ma ise ije fu arine. Fu arina e boeje ro fanu binobino ijiakina ine binobino bu ae sakae Ijifiti guove ijia ireva ije arafiriano kuae.
22 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Levante a mão para o céu, e cairá chuva de pedra em toda a terra do Egito. Cairá sobre o povo, sobre os animais e sobre todas as plantas do campo.
23 — ausente —
23 Moisés levantou o bastão para o céu, e o Senhor mandou trovões, chuva de pedra e raios sobre o país. Ele fez cair
24 — ausente —
24 uma pesada chuva de pedra sobre todo o Egito, e a chuva e os raios caíram sem parar. Essa foi a pior tempestade que o Egito já teve em toda a sua história.
25 Ro are Ijifiti guove ijia fu ve ijiakiro iduane ijiebe dakinu arina ire boeje ae makave ro juare guove ijia naovo ije kame arafiriakinu e ro fanuve boeje arafiriae. Fu arina fiene boeje kaniamo bu saerekinu ine boeje buka tuana umeke vafuri.
25 Em todo o Egito a chuva de pedra acabou com tudo o que estava no campo, incluindo as pessoas e os animais. Destruiu todas as plantas e quebrou todas as árvores.
26 Ro are ije ve ro iduane fu naebe ijia arikuma ufima ije fu are Goseni e Isureroko bu kariva ijia fu naebe ijiege rei.
26 Somente na região de Gosém, onde estavam os israelitas, a chuva de pedra não caiu.
27 Ijadufuo Kini Fero fu urina Mosisikiro Eroni vua nijiana kume, Iviama na vierafega nane ma isema rei. Ro irere E Ireobo fu remo ije fuka ma ijadufuo reme. Rove nare e none ijena noka ma isema revano kumei.
27 Então o rei mandou chamar Moisés e Arão e disse: — Desta vez eu pequei. O
28 Ro iduane igiakiro ve ige damo ije none ka mani ijadufuono ni nuvuefuo E Ireobo ije baname isoene. Naneka ma kuado na kiaga ja usiae vadufuo ro jade una igia maza jiamadogo karidufuo.
28 Orem ao Senhor . Chega de trovões e de chuva de pedra! Eu os deixarei ir; vocês não precisam esperar mais.
29 Fero fu ijiege kuaramoga Mosisi fu kua, Na maza ije na sidove ige arevo ijia na sone ijare umui none kafe ajiana E Ireobo ijadufuo baname isoekono kuae. Nane ve ije na keke vakuvejo ijia na baname isoega saove ige kumeno ijiakiro ve ige damo ije bu ijia arega a ijare vierafero ire boege fu E Ireobo ijadufuo ro a ijiege vierafeke.
29 Moisés respondeu: — Quando sair da cidade, eu levantarei as mãos em oração a Deus, o
30 Rove na vierafega a ro e one mamekanu ije ja uria E ireobo ije ja jumevo baki.
30 Mas eu sei que o senhor e os seus funcionários ainda não temem a Deus , o Senhor .
31 Ro e Ijifitiko ijiebuo juare ijia ire firekisi bu begi amaeriavo ijiakina ire bari fu vuiti igeki bu ivo ije kame arafiriae.
31 O linho e a cevada foram destruídos, pois a cevada já estava com espigas, e o linho estava em flor.
32 Ro ire vuiti ije bino bu naebe arafiriae ijadufuo maeje bu rade kiravo.
32 Porém o trigo e o centeio não foram destruídos, pois ainda não haviam brotado.
33 Areme Mosisi fu Kini Fero ro sidove ije arena keke vako ijia fu umui fuone kake korena saove gufia gakinu E Ireobo ijadufuo baname isoe. Fu baname isoemoga saove ijiakina ve ije damo ijiakina iduane ije arimo ire fu ijia arei.
33 Depois de ter estado com o rei, Moisés saiu da cidade e levantou as mãos em oração a Deus, o Senhor . Aí os trovões, a chuva e a chuva de pedra pararam. Porém, quando o rei viu que tinha parado de chover e que não trovejava mais, nem caía chuva de pedra, ele tornou a pecar. Ele e os seus funcionários continuaram teimando. E, como o Senhor tinha dito por meio de Moisés, o rei não deixou que os israelitas fossem embora.
34 Ro maza ije ire ije rema ije kini Fero fune ni fuone ijia giae. Rove fu una ise rena fu ro e mamekanu fuone ijena buka nigofo gikikimana rei.
34 — ausente —
35 Ro Fero ijiege fu remo ije fune E Ireobo ijare ude Mosisi ijiege kuaraema ijadufuo fu naebe e Isureroko ije aremo bu usiae vae.
35 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.