Êxodo 9
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NAA
1 Areme E Ireobo fu una Mosisi kuae, Va Kini Fero kua e Iburukobuo E Ireobo ije fu kume, E none kiaga bu usiae vaekina bu na baname isoena kafiafirieno kumei.
1 O Senhor disse a Moisés: — Apresente-se a Faraó e diga-lhe: Assim diz o
2 — ausente —
2 Porque, se você se recusar a deixá-los ir e ainda por força quiser detê-los,
3 — ausente —
3 eis que a mão do Senhor trará uma terrível peste sobre o seu rebanho, que está no campo, sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre o gado e sobre as ovelhas.
4 Na E Ireobo nare e Ijifitiko ijiebuo fanuve ije ke be uniaga ro e Isureroko ijiebuo fanuve na ke be uniake. Na ijiege rega adame ka ma ise fu e Ijifitiko ijiebuo fanu ije kania bu oekiro e Isureroko ijiebuo ije bube oekono kumei.
4 E o Senhor fará distinção entre os rebanhos de Israel e o rebanho do Egito, para que nada morra de tudo o que pertence aos filhos de Israel.
5 Ro E Ireobo fu kume, Ire ije na vierafe na isuome aesakae Ijifiti igia rekono kumei.
5 O Senhor designou certo tempo, dizendo: Amanhã o Senhor fará isto na terra.”
6 Areme nituame E Ireobo fu urina irere fu kuaema ije remoga e Ijifitiko ijiebuo fanuve boeje buka oefuri. Ro e Isureroko ijiebuo fanuve boeje besukua be fu naebe baronei.
6 E o Senhor o fez no dia seguinte, e todo o rebanho dos egípcios morreu; porém, do rebanho dos israelitas, não morreu um único animal.
7 Ijadufuo kini Fero fu urina e fuone bino kiamo bu ire ije remo ije gakuae vae. Bu va ganoena areme una usiaena Fero kuae, Ire ije fu rema ijia e Isureroko ijiebuo fanuve boeje besukua be fu naebe barone ro bune e Ijifitiko ijiebuo fanuve ijiaru oevano kuae. Bu ijiege kuaravoga Kini Fero fune fie rove nigofo fuone fuka uria girei ijadufuo fu naebe e Isureroko ije kiamo bu usiae vae.
7 Faraó mandou verificar, e eis que do rebanho de Israel não havia morrido nem um sequer. Mas o coração de Faraó se endureceu, e ele não deixou o povo ir.
8 Areme E Ireobo fu una kuke Mosisikiro Eroni kiae, Ni va are bu miane ifaejevo ijia tuvuare ije numufo. Ja numuga Mosisi fu tuvuare ije kena Kini Ferodo nidua ijia kave ijia korefo.
8 Então o Senhor disse a Moisés e a Arão: — Peguem mãos cheias de cinza de um forno, e que Moisés atire essa cinza para o ar diante de Faraó.
9 Fu kena kave ijia korega kuokuo ije fu are Ijifiti foteke ije okuraga e ro fanu boeje bu mibiare abeno kuae.
9 Ela se transformará em pó fino sobre toda a terra do Egito e em tumores que se arrebentem em úlceras nas pessoas e nos animais, por toda a terra do Egito.
10 Ijadufuo Mosisikiro Eroni bune urina tuvuare sibaneke uruna Fero fu fino ijia vae. Bu va ijia usiae irekoga Mosisi fu urina Ferodo nidua ijia tuvuare ije kena kave ijia korei. Fu ijiege koremoga fu mibiare rena ari e ro fanuve boeje kunariamoga bu matane abei.
10 Eles pegaram cinza de um forno e se apresentaram a Faraó. Moisés atirou a cinza para o ar, e ela se transformou em tumores que se arrebentavam em úlceras nas pessoas e nos animais.
11 Bu ijiege revoga e ije kine navo ije bu naebe una Mosisi fino ijia ruae. Ijadufuo maeje e Ijifitiko boeje bu mibiare abekoga e kine navo ije budua bu mibiare abeva ijadufuo bu naebe una Mosisi fino ijia ruae.
11 Os magos não puderam permanecer diante de Moisés, por causa dos tumores, porque havia tumores nos magos e em todos os egípcios.
12 Rove E Ireobo fune izege fu kuaema ijiege rena fuka Ferodo nigofo ije dabe gikikimana remoga fu Mosisikiro Eronibuo vua ije fu naebe fie.
12 Porém o Senhor endureceu o coração de Faraó, e este não os ouviu, como o Senhor tinha dito a Moisés.
13 Ijadufuo E Ireobo fu kuke una Mosisi kuae, Ni isuome suoke mugamia urina va Fero biena kua, E Ireobo e Iburuko ijiebuo Godi ije fu kume, E none kiaga bu usiae vaekina bu na baname isoena kafiafirieno kumemano kuane.
13 O Senhor disse a Moisés: — Levante-se de manhã cedo, apresente-se a Faraó e diga-lhe: Assim diz o
14 Ro kuke ni kua, Ivia na e one mamekanu ijiakina e one boeje ije kame ma urukeigia isekafia areme na kuke adua dabe ijiege isekafake. Na ijiege rega a ijia ga vierafero godi bino ume igia na vareki ije buka bakiro a ijiege vierafeke.
14 Pois desta vez enviarei todas as minhas pragas sobre o seu coração, sobre os seus oficiais e sobre o seu povo, para que você saiba que em toda a terra não há ninguém que seja semelhante a mim.
15 Ro kuke ni kua, Na ivia umui none ijia akoena adame ka ise ijia abena akina e one boeje kaniaga ja oe furi bitie na ijiege reke.
15 Pois eu já poderia ter estendido a mão para ferir você e o seu povo com peste, e você teria sido cortado da terra.
16 Rove na naebe ijiege re ijadufuo maeje a nane ijadufuo abe nujaevado name daro none fu izieki na ijiaru abe a nijasaga e bu vua ije dabe kuaena are irore boeje ijia vadufuo.
16 Mas, em verdade, foi para isso que eu o mantive: para mostrar a você o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
17 Ro aka uria aroekarakinu ijuonena e none a naebe kiamo bu usiae vae.
17 Você ainda vai se levantar contra o meu povo, para não deixá-lo ir?
18 Ijadufuo isuome na ve ome mamekanu ka gaeki be fu ude Ijifiti guove igia arimo e bu ni buone ijia gaeva baki ije kuaga fu igia arike.
18 Eis que amanhã, por este tempo, farei cair uma forte chuva de pedras, como nunca houve no Egito, desde o dia em que foi fundado até hoje.
19 Ijadufuo ni e one kiaga bu fanu binobino bu samuagiavo ijiakina ire binobino bu are makave ro juare ijia naeva ije boeje karina are guove ijia uniane. Ijadufuo maeje na vekiro iduane ka ma ise ijene kuaga fu arina e ro fanuve ije juare ijia oenoevo ije kaniaga bu oeke.
19 Agora, pois, mande recolher o seu gado e tudo o que você tem no campo. Todas as pessoas e os animais que estiverem no campo e não forem levados para casa morrerão ao cair sobre eles a chuva de pedras.”
20 Areme Kini Ferodo e mamekanu gue bu vua ije E Ireobo fu kuaema ije fievo buka de judiae. Ijadufuo bu urina e buone imejo ijiakina fanuve buone ije kaenamiana are guove ijia uniae.
20 Aqueles oficiais de Faraó que temiam a palavra do Senhor fizeram com que os seus servos e o seu gado fugissem para as casas;
21 Ro e gue bu naebe vua ije E Ireobo fu ju kuariaema ije ma vierafe ijadufuo bu e buone imevo ijiakina fanu buone binobino bu uria juare ro ae makave ijia uniae.
21 aqueles, porém, que não se importavam com a palavra do Senhor deixaram que os seus servos e o seu gado ficassem no campo.
22 E Ireobo fu vua ijiege Kini Fero nija areme fune urina Mosisi kuae, Ni urina umui one kave ijia korega ve ome mamekanu ka gaeki ka ma ise ije fu arine. Fu arina e boeje ro fanu binobino ijiakina ine binobino bu ae sakae Ijifiti guove ijia ireva ije arafiriano kuae.
22 Então o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão para o céu, e cairá chuva de pedras em toda a terra do Egito, sobre as pessoas, sobre animais e sobre toda planta do campo na terra do Egito.
23 — ausente —
23 E Moisés estendeu o seu bordão para o céu e o Senhor deu trovões e chuva de pedras, e fogo desceu sobre a terra. E o Senhor fez cair chuva de pedras sobre a terra do Egito.
24 — ausente —
24 De maneira que havia chuva de pedras e fogo misturado com a chuva de pedras tão grave, como nunca houve em toda a terra do Egito, desde que veio a ser uma nação.
25 Ro are Ijifiti guove ijia fu ve ijiakiro iduane ijiebe dakinu arina ire boeje ae makave ro juare guove ijia naovo ije kame arafiriakinu e ro fanuve boeje arafiriae. Fu arina fiene boeje kaniamo bu saerekinu ine boeje buka tuana umeke vafuri.
25 Por toda a terra do Egito a chuva de pedras destruiu tudo o que havia no campo, tanto pessoas como animais. A chuva de pedras destruiu também todas as plantas do campo e quebrou todas as árvores do campo.
26 Ro are ije ve ro iduane fu naebe ijia arikuma ufima ije fu are Goseni e Isureroko bu kariva ijia fu naebe ijiege rei.
26 Somente na terra de Gósen, onde estavam os filhos de Israel, não houve chuva de pedras.
27 Ijadufuo Kini Fero fu urina Mosisikiro Eroni vua nijiana kume, Iviama na vierafega nane ma isema rei. Ro irere E Ireobo fu remo ije fuka ma ijadufuo reme. Rove nare e none ijena noka ma isema revano kumei.
27 Então Faraó mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Desta vez pequei. O
28 Ro iduane igiakiro ve ige damo ije none ka mani ijadufuono ni nuvuefuo E Ireobo ije baname isoene. Naneka ma kuado na kiaga ja usiae vadufuo ro jade una igia maza jiamadogo karidufuo.
28 Orem ao Senhor , pois já bastam estes grandes trovões e a chuva de pedras. Eu os deixarei ir, e vocês não ficarão mais aqui.
29 Fero fu ijiege kuaramoga Mosisi fu kua, Na maza ije na sidove ige arevo ijia na sone ijare umui none kafe ajiana E Ireobo ijadufuo baname isoekono kuae. Nane ve ije na keke vakuvejo ijia na baname isoega saove ige kumeno ijiakiro ve ige damo ije bu ijia arega a ijare vierafero ire boege fu E Ireobo ijadufuo ro a ijiege vierafeke.
29 Moisés respondeu: — Quando eu sair da cidade, estenderei as mãos ao
30 Rove na vierafega a ro e one mamekanu ije ja uria E ireobo ije ja jumevo baki.
30 Mas quanto a você e aos seus oficiais, eu sei que ainda não temem o Senhor Deus.
31 Ro e Ijifitiko ijiebuo juare ijia ire firekisi bu begi amaeriavo ijiakina ire bari fu vuiti igeki bu ivo ije kame arafiriae.
31 O linho e a cevada foram destruídos, pois a cevada já estava na espiga e o linho estava em flor.
32 Ro ire vuiti ije bino bu naebe arafiriae ijadufuo maeje bu rade kiravo.
32 Porém o trigo e o centeio não sofreram dano, porque ainda não haviam nascido.
33 Areme Mosisi fu Kini Fero ro sidove ije arena keke vako ijia fu umui fuone kake korena saove gufia gakinu E Ireobo ijadufuo baname isoe. Fu baname isoemoga saove ijiakina ve ije damo ijiakina iduane ije arimo ire fu ijia arei.
33 Moisés saiu da presença de Faraó e da cidade e estendeu as mãos ao Senhor . Cessaram os trovões e a chuva de pedras, e não caiu mais chuva sobre a terra.
34 Ro maza ije ire ije rema ije kini Fero fune ni fuone ijia giae. Rove fu una ise rena fu ro e mamekanu fuone ijena buka nigofo gikikimana rei.
34 Quando Faraó viu que cessaram as chuvas, as pedras e os trovões, tornou a pecar e endureceu o coração, ele e os seus oficiais.
35 Ro Fero ijiege fu remo ije fune E Ireobo ijare ude Mosisi ijiege kuaraema ijadufuo fu naebe e Isureroko ije aremo bu usiae vae.
35 E assim Faraó, de coração endurecido, não deixou ir os filhos de Israel, como o Senhor tinha dito a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.