Êxodo 9
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs BKJ
1 Areme E Ireobo fu una Mosisi kuae, Va Kini Fero kua e Iburukobuo E Ireobo ije fu kume, E none kiaga bu usiae vaekina bu na baname isoena kafiafirieno kumei.
1 Então disse o SENHOR a Moisés: Vai à presença de Faraó, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
2 — ausente —
2 Porque se te recusares a deixá-los ir, e os detiveres por força,
3 — ausente —
3 eis que a mão do SENHOR será sobre teu gado que está no campo, sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre os bois, e sobre as ovelhas; haverá uma grande praga.
4 Na E Ireobo nare e Ijifitiko ijiebuo fanuve ije ke be uniaga ro e Isureroko ijiebuo fanuve na ke be uniake. Na ijiege rega adame ka ma ise fu e Ijifitiko ijiebuo fanu ije kania bu oekiro e Isureroko ijiebuo ije bube oekono kumei.
4 E o SENHOR separará o gado de Israel e o gado do Egito; e não morrerá nada de tudo o que for dos filhos de Israel.
5 Ro E Ireobo fu kume, Ire ije na vierafe na isuome aesakae Ijifiti igia rekono kumei.
5 E o SENHOR determinou um tempo certo, dizendo: Amanhã o SENHOR fará isto na terra.
6 Areme nituame E Ireobo fu urina irere fu kuaema ije remoga e Ijifitiko ijiebuo fanuve boeje buka oefuri. Ro e Isureroko ijiebuo fanuve boeje besukua be fu naebe baronei.
6 E o SENHOR o fez no dia seguinte, e todo o gado do Egito morreu, mas do gado dos filhos de Israel não morreu nenhum.
7 Ijadufuo kini Fero fu urina e fuone bino kiamo bu ire ije remo ije gakuae vae. Bu va ganoena areme una usiaena Fero kuae, Ire ije fu rema ijia e Isureroko ijiebuo fanuve boeje besukua be fu naebe barone ro bune e Ijifitiko ijiebuo fanuve ijiaru oevano kuae. Bu ijiege kuaravoga Kini Fero fune fie rove nigofo fuone fuka uria girei ijadufuo fu naebe e Isureroko ije kiamo bu usiae vae.
7 E Faraó mandou ver, e eis que do gado dos israelitas nenhum morrera. E o coração de Faraó foi endurecido, e ele não deixou o povo ir.
8 Areme E Ireobo fu una kuke Mosisikiro Eroni kiae, Ni va are bu miane ifaejevo ijia tuvuare ije numufo. Ja numuga Mosisi fu tuvuare ije kena Kini Ferodo nidua ijia kave ijia korefo.
8 E disse o SENHOR a Moisés e a Arão: Tomai para vós mãos cheias de cinzas do forno, e que Moisés as espalhe para o céu à vista de Faraó.
9 Fu kena kave ijia korega kuokuo ije fu are Ijifiti foteke ije okuraga e ro fanu boeje bu mibiare abeno kuae.
9 E se tornará em pó fino sobre toda a terra do Egito, e furúnculos que arrebentarão em úlcera sobre o homem, e sobre o animal, em toda a terra do Egito.
10 Ijadufuo Mosisikiro Eroni bune urina tuvuare sibaneke uruna Fero fu fino ijia vae. Bu va ijia usiae irekoga Mosisi fu urina Ferodo nidua ijia tuvuare ije kena kave ijia korei. Fu ijiege koremoga fu mibiare rena ari e ro fanuve boeje kunariamoga bu matane abei.
10 E eles tomaram as cinzas do forno, e puseram-se diante de Faraó. E Moisés as espalhou para o céu, e elas se tornaram em feridas que arrebentavam em úlceras sobre o homem e sobre o animal.
11 Bu ijiege revoga e ije kine navo ije bu naebe una Mosisi fino ijia ruae. Ijadufuo maeje e Ijifitiko boeje bu mibiare abekoga e kine navo ije budua bu mibiare abeva ijadufuo bu naebe una Mosisi fino ijia ruae.
11 E os magos não conseguiram ficar diante de Moisés por causa das feridas, pois a ferida estava sobre os magos, e sobre todos os egípcios.
12 Rove E Ireobo fune izege fu kuaema ijiege rena fuka Ferodo nigofo ije dabe gikikimana remoga fu Mosisikiro Eronibuo vua ije fu naebe fie.
12 E o SENHOR endureceu o coração de Faraó, e ele não os ouviu, como o SENHOR havia dito a Moisés.
13 Ijadufuo E Ireobo fu kuke una Mosisi kuae, Ni isuome suoke mugamia urina va Fero biena kua, E Ireobo e Iburuko ijiebuo Godi ije fu kume, E none kiaga bu usiae vaekina bu na baname isoena kafiafirieno kumemano kuane.
13 E o SENHOR disse a Moisés: Levanta-te de manhã cedo, e coloca-te diante de Faraó, e dize a ele: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
14 Ro kuke ni kua, Ivia na e one mamekanu ijiakina e one boeje ije kame ma urukeigia isekafia areme na kuke adua dabe ijiege isekafake. Na ijiege rega a ijia ga vierafero godi bino ume igia na vareki ije buka bakiro a ijiege vierafeke.
14 Porque desta vez enviarei todas as minhas pragas sobre o teu coração, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, para que saibas que não há ninguém como eu em toda a terra.
15 Ro kuke ni kua, Na ivia umui none ijia akoena adame ka ise ijia abena akina e one boeje kaniaga ja oe furi bitie na ijiege reke.
15 Porquanto agora estenderei a minha mão, para que eu fira a ti e a teu povo com peste, e tu serás cortado da terra.
16 Rove na naebe ijiege re ijadufuo maeje a nane ijadufuo abe nujaevado name daro none fu izieki na ijiaru abe a nijasaga e bu vua ije dabe kuaena are irore boeje ijia vadufuo.
16 E na verdade é por esta causa que eu te levantei, para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
17 Ro aka uria aroekarakinu ijuonena e none a naebe kiamo bu usiae vae.
17 Ainda te exaltas contra o meu povo, não o deixando ir?
18 Ijadufuo isuome na ve ome mamekanu ka gaeki be fu ude Ijifiti guove igia arimo e bu ni buone ijia gaeva baki ije kuaga fu igia arike.
18 Eis que amanhã a essa hora, farei chover um grande granizo, tal como não houve no Egito, desde a sua fundação até agora.
19 Ijadufuo ni e one kiaga bu fanu binobino bu samuagiavo ijiakina ire binobino bu are makave ro juare ijia naeva ije boeje karina are guove ijia uniane. Ijadufuo maeje na vekiro iduane ka ma ise ijene kuaga fu arina e ro fanuve ije juare ijia oenoevo ije kaniaga bu oeke.
19 Por isso, envia agora, e ajunta o teu gado, e tudo que tens no campo; pois sobre todo homem e todo animal que for encontrado no campo, e não for trazido para casa, cairá o granizo, e morrerão.
20 Areme Kini Ferodo e mamekanu gue bu vua ije E Ireobo fu kuaema ije fievo buka de judiae. Ijadufuo bu urina e buone imejo ijiakina fanuve buone ije kaenamiana are guove ijia uniae.
20 Aquele que temeu a palavra do SENHOR entre os servos de Faraó fez seus servos e seu gado fugir para dentro das casas,
21 Ro e gue bu naebe vua ije E Ireobo fu ju kuariaema ije ma vierafe ijadufuo bu e buone imevo ijiakina fanu buone binobino bu uria juare ro ae makave ijia uniae.
21 e aquele que não considerou a palavra do SENHOR deixou os seus servos e o seu gado no campo.
22 E Ireobo fu vua ijiege Kini Fero nija areme fune urina Mosisi kuae, Ni urina umui one kave ijia korega ve ome mamekanu ka gaeki ka ma ise ije fu arine. Fu arina e boeje ro fanu binobino ijiakina ine binobino bu ae sakae Ijifiti guove ijia ireva ije arafiriano kuae.
22 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão para o céu, para que haja granizo em toda a terra do Egito, sobre o homem, e sobre o animal, e sobre toda erva do campo na terra do Egito.
23 — ausente —
23 E Moisés estendeu seu cajado para o céu, e o SENHOR enviou trovão e granizo, e o fogo desceu à terra; e o SENHOR fez chover granizo sobre a terra do Egito.
24 — ausente —
24 Assim houve granizo, e fogo misturado com granizo, muito grave, tal como não houve em toda a terra do Egito desde que se tornou uma nação.
25 Ro are Ijifiti guove ijia fu ve ijiakiro iduane ijiebe dakinu arina ire boeje ae makave ro juare guove ijia naovo ije kame arafiriakinu e ro fanuve boeje arafiriae. Fu arina fiene boeje kaniamo bu saerekinu ine boeje buka tuana umeke vafuri.
25 E o granizo feriu, em toda a terra do Egito, tudo que estava no campo, tanto homem como animal; e o granizo feriu toda erva do campo, e quebrou cada árvore do campo.
26 Ro are ije ve ro iduane fu naebe ijia arikuma ufima ije fu are Goseni e Isureroko bu kariva ijia fu naebe ijiege rei.
26 Somente na terra de Gósen, onde os filhos de Israel estavam, não houve granizo.
27 Ijadufuo Kini Fero fu urina Mosisikiro Eroni vua nijiana kume, Iviama na vierafega nane ma isema rei. Ro irere E Ireobo fu remo ije fuka ma ijadufuo reme. Rove nare e none ijena noka ma isema revano kumei.
27 E Faraó enviou, e chamou Moisés e Arão, e lhes disse: Pequei desta vez; o SENHOR é justo, e eu e meu povo somos ímpios.
28 Ro iduane igiakiro ve ige damo ije none ka mani ijadufuono ni nuvuefuo E Ireobo ije baname isoene. Naneka ma kuado na kiaga ja usiae vadufuo ro jade una igia maza jiamadogo karidufuo.
28 Rogai ao SENHOR (pois é o suficiente) para que não haja mais trovões fortes e granizo, e eu vos deixarei ir, e não ficareis mais aqui.
29 Fero fu ijiege kuaramoga Mosisi fu kua, Na maza ije na sidove ige arevo ijia na sone ijare umui none kafe ajiana E Ireobo ijadufuo baname isoekono kuae. Nane ve ije na keke vakuvejo ijia na baname isoega saove ige kumeno ijiakiro ve ige damo ije bu ijia arega a ijare vierafero ire boege fu E Ireobo ijadufuo ro a ijiege vierafeke.
29 E Moisés lhe disse: Assim que eu sair da cidade, estenderei minhas mãos ao SENHOR; e o trovão cessará, nem haverá mais granizo, para que saibas que a terra é do SENHOR.
30 Rove na vierafega a ro e one mamekanu ije ja uria E ireobo ije ja jumevo baki.
30 Mas quanto a ti e a teus servos, sei que não temereis o SENHOR Deus.
31 Ro e Ijifitiko ijiebuo juare ijia ire firekisi bu begi amaeriavo ijiakina ire bari fu vuiti igeki bu ivo ije kame arafiriae.
31 E o linho e a cevada foram feridos, porque a cevada já estava na espiga, e o linho estava enrolado.
32 Ro ire vuiti ije bino bu naebe arafiriae ijadufuo maeje bu rade kiravo.
32 Mas o trigo e o centeio não foram feridos, pois não eram crescidos.
33 Areme Mosisi fu Kini Fero ro sidove ije arena keke vako ijia fu umui fuone kake korena saove gufia gakinu E Ireobo ijadufuo baname isoe. Fu baname isoemoga saove ijiakina ve ije damo ijiakina iduane ije arimo ire fu ijia arei.
33 E Moisés saiu da presença de Faraó e de sua cidade, e estendeu suas mãos ao SENHOR, e os trovões e o granizo cessaram, e a chuva não foi derramada sobre a terra.
34 Ro maza ije ire ije rema ije kini Fero fune ni fuone ijia giae. Rove fu una ise rena fu ro e mamekanu fuone ijena buka nigofo gikikimana rei.
34 E quando Faraó viu que a chuva e o granizo e os trovões haviam cessado, pecou ainda mais, e endureceu seu coração, ele e os seus servos.
35 Ro Fero ijiege fu remo ije fune E Ireobo ijare ude Mosisi ijiege kuaraema ijadufuo fu naebe e Isureroko ije aremo bu usiae vae.
35 E o coração de Faraó foi endurecido, e não deixou os filhos de Israel ir, como o SENHOR havia dito por Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.