Êxodo 3

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Areme maza be Mosisi fune jure fuone e Jetiro e Midianiko ijiebuo e zinone ifaejemo ijadufuo mave-sife ro goti ije samuagianoene. Fu samuagianoena areme kaenamiana una are sao ijia uruo akae Saenae manino nake ijia vae.
1 Ora, Moisés estava apascentando o rebanho de Jetro, seu sogro, o sacerdote de Midiã. E ele conduziu o rebanho para trás do deserto, e chegou ao monte de Deus, até o Horebe.
2 Fu va ijia oenoeno ijia fu tarare ije miane naeno ije gae rove miane ije fu tarare ije naeno baki. Ro Godido anera ije fume miane ije naeno ijia manine.
2 E o anjo do SENHOR lhe apareceu em uma chama de fogo do meio de uma sarça. E ele olhou, e eis que, a sarça queimava com fogo, e a sarça não era consumida.
3 Areme Mosisi fu urina fue kuae, Miane fu nae rove tarare ije fu naeno baki ijadufuo na va ivuake ijia gakono kuae.
3 E Moisés disse: Eu vou virar agora de lado, e verei essa grande visão, porque a sarça não é queimada.
4 Ro E Ireobo Godi fu gake Mosisi fune miane naeno ivuake ijia romoga fu tarare uve ijia urina kume, Mosisi, Mosisino kumei. Ro Mosisi fu una gue kume, Na igiefurekino kumei.
4 E quando o SENHOR viu que ele se virara para ver, Deus o chamou do meio da sarça e disse: Moisés, Moisés. E ele disse: Aqui estou.
5 Ro Mosisi fu ijiege kumenoga Godi fu kuae, Ade ivuake ijia ruomo ro nime dia surive one azone. Ijadufuo maeje are ije a manino ije aka are akae ijia manine.
5 E ele disse: Não te aproximes até aqui. Tira tuas sandálias dos teus pés, porque o lugar em que estás é terra santa.
6 Naeje na asaerafa one e Eburamekiro Aeseki ro Jekafu ijiebuo Godi ije bu baname isoevo ije nareno kumei. Godi fu ijiege kumenoga Mosisi fu fiena uri nikubae fuone okurae ijadufuo maeje fu Godido nikubae ije gakiro fuka jumei.
6 Além disso, ele disse: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó. E Moisés escondeu a sua face, pois estava com medo de olhar para Deus.
7 — ausente —
7 E o SENHOR disse: Certamente vi a aflição de meu povo que está no Egito, e ouvi o seu clamor por causa de seus capatazes, pois eu conheço os seus sofrimentos;
8 — ausente —
8 e eu desci para libertá-los da mão dos egípcios, e para fazê-los sair daquela terra para uma terra boa e grande, para uma terra que mana leite e mel, para o lugar dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos ferezeus, e dos heveus, e dos jebuseus.
9 Ijadufuo maeje na e none ijiebuo oefiane buone nane fie ro e Ijifitiko ije bu e none kame vame isema revo ije nane giae.
9 Agora, portanto, eis que o clamor dos filhos de Israel é vindo até mim. E eu também vi a opressão com que os egípcios os oprimem.
10 Ijadufuo iviama na kuaga a una va kini Fero e ije fu aesakae Ijifiti samuamo ije fino ijia kekena e none ije kaenamiana are ije arena keke vano kuae.
10 Vem agora, pois eu te enviarei a Faraó, para que tires o meu povo, os filhos de Israel, do Egito.
11 Rove Mosisi fu una Godi kuae, Naeje nana e anuigi baki ijadufuo na izege va kini Fero kuarana e Isureroko ije kaenamiana are Ijifiti arena ruakono kuae.
11 E Moisés disse a Deus: Quem sou eu, para que vá a Faraó, e para que tire os filhos de Israel do Egito?
12 Ro Godi fu una Mosisi kuae, A kaenamiana keke ruakuma naeje na osiki oenoeke. Ijadufuo a e ije kaenamiana are Ijifiti arena una uruo ige na a biedaeva igia none baname isoemo ijia a gana vierafero Godi nare a kuavo a vaemaro a ijiege vierafekono kuae.
12 E ele disse: Certamente estarei contigo, e este será um sinal para ti, de que te enviei: Quando tiveres tirado o povo do Egito, vós servireis a Deus sobre este monte.
13 Rove Mosisi fu una gue kuae, Ro na va e Isureroko ije kiako na asaerafa jone ijiebuo Godi ijare na kiega na ja kaenamia keke vakiro ruaevano kiake. Ro bu una kieko, Ro ive fuone ije erano kiekuva na una izege kuariakono kuae?
13 E disse Moisés a Deus: Eis que, quando eu vier aos filhos de Israel e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós, e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? Que direi a eles?
14 Mosisi fu ijiege kuaramoga Godi fu una Mosisi kuae, A vaga bu ijiege kuakuva ni kia, Naeje na e ije fu maza boeje ijia fino ijeno kiane. Ro ni kia, E ije fu maza boeje ijia fino ijare kiega na jone ruaevano kiane.
14 E disse Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU, e ele disse: Assim dirás aos filhos de Israel: EU SOU me enviou a vós.
15 Ro nine e Isureroko ije kia, Na E Ireobo asaerafa jone Eburamekina Aesekikina Jekafubuo Godi ijare na kiega na jone ruaevano kiane. Ro ive ije na kuaeva ije fu ive none ijene ijadufuo rade uifari jone budua bu ive none ije dabe ma vierafekinu maza boeje kurakinu vake.
15 E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O SENHOR Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vós. Este é o meu nome para sempre, e este é meu memorial para todas as gerações.
16 Ijadufuo ni va e Isureroko ijiebuo e nigofo ije kaenamia besu afui areme kia, Asaerafa jone e Eburamekina Aesekikina Jekafu ijiebuo Godi ijare na biediemano kiane. Ro fu kie, Na Godi nare ja samuagiavo ro kuke nane izege e Ijifitiko ije bu ja kame vame isema revo ije nane giaevano kiane.
16 Vai, e ajunta os anciãos de Israel, e dize-lhes: O SENHOR Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaque, e de Jacó, me apareceu, dizendo: Eu certamente vos tenho visitado e visto o que vos tem sido feito no Egito,
17 Ro e Ijifitiko ijiebe bu kame vame ijia isekafiavo ijia na kaenamiana keke ruadufuo. Ro na kaenamia ruovo ije na kaenamiana are saruegi ro ine ro vajoma ro ire boeje ijia naovo ijia uniake. Ro are ije bu e Kenanaetiko ijiakina e Itaetiko ijiakina e Amoraetiko ijiakina e Ferisaetiko ijiakina e Jebusaetiko ijiebuo are ije miaga ja are ije abena ijia karike.
17 e tenho dito: Eu vos farei subir da aflição do Egito para a terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos ferezeus, e dos heveus, e dos jebuseus, para uma terra que mana leite e mel.
18 Ro e Isureroko ijiebuo e nigofo ije bu vua irere a kuariamo ije bu fiedufuo. Bu vua ije fiega ni e ije kaenamiana va e Ijifitiko ijiebuo kini ije vua igene kuarane. Ja va kuarakuva ni kua, E Iburuko ijiebuo E Ireobo ije fune korufuo samadukua no biedue. Ijadufuo ni arega no va mu inokubeke are sao ijia karina E Ireobo Godi nuvuone ijadufuo zinone ifaejeno kuafo.
18 E eles ouvirão a tua voz; e irás, tu e os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e lhe direis: O SENHOR Deus dos hebreus se encontrou conosco, e agora deixa-nos ir, te suplicamos, três dias de jornada para o deserto, para que sacrifiquemos ao SENHOR nosso Deus.
19 — ausente —
19 E eu tenho certeza de que o rei do Egito não vos deixará ir, a não ser por uma mão poderosa.
20 — ausente —
20 E eu estenderei a minha mão, e ferirei o Egito com todas as maravilhas que farei no meio deles; e depois disso ele vos deixará ir.
21 Nare e Ijifitiko ijiebuo vierafe kame kuderiaga bu ja aguariaekina ja usiae vakuva buka sinuome vajiaga ja kena vake ro jabe umui kiriasana vadufuo.
21 E eu darei favor a esse povo aos olhos dos egípcios, e acontecerá que, quando fordes, não ireis vazios,
22 Ro bara Isureroko besubesu ije bunika va bara Ijifitiko ije bu buina ae besu karijo ije giafo. Bu giaga bu ugone ro gorodi ro siriva ro ire zine igege iramo ije bu kena ijadufuo kiaga bu vajiafo. Bu vajiaga e Isureroko ije bu ire ije karina ame fari ro kabaerafa buone ije saejiakina bu vame ijiege rena e Ijifitiko ijiebuo sinuome ijene gue buone kena usiae vakono kiae.
22 mas cada mulher pedirá de sua vizinha, e da que estiver hospedada em sua casa, joias de prata, e joias de ouro e vestes, e as poreis sobre vossos filhos, e sobre vossas filhas, e despojareis os egípcios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.