Êxodo 28

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E Ireobo fune Mosisi ijiege kuarama areme kuae, Nine e Isureroko ijiebuo uve ijia e Eronikiro anafa fuone e Nadabikiro Abiu ro Eriesa ro Itama ijene kena irigi uniane. A bu kena ijiege uniaekina bure e zinone ifaejevo ijiege rena noefuo imedufuo.
1 “Mande chamar seu irmão Arão e os filhos dele, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. Separe-os dos demais israelitas para que me sirvam e sejam meus sacerdotes.
2 Ro ni ugone akae bino uvia one Eronido amaeriakina fu ugone ije sakuma E Isureroko bu ije gana fu mukoreigia aguaedufuo.
2 Faça para Arão roupas sagradas, trajes de grande beleza e esplendor.
3 Ro ni e fari bino na vierafe vajiako bu ire bino mukoreigia amaeriavo e ijieki ijia kega bu Eronido ugone fu sadufuo ijene amaeriane. Bu ugone ijiege fuefuo saguna amaeriajaekina fu ke sana e zinone ifaejemo ije rena noefuo imenoedufuo.
3 Instrua todos os artesãos habilidosos que eu enchi de espírito de sabedoria a fim de que confeccionem para Arão roupas que o consagrarão como sacerdote para o meu serviço.
4 Ro ugone bu amaeriadufuo ije bu igege amaeriadufuo. Bu ugone biregato ijia irina gagare gufa abiedufuo ijiakina ugone kazine jiagadogo ijiakina ugone ifodino kuavo bu ugone kazine ado ijia abiedufuo ijene amaeriake. Areme bu kaje biregato kiradufuo ijiakina seti ukie ni mukore isoeva ijiakina ugone fu nigofo abiedufuo ijiakina ugone fu guge ijia dasuvaedufuo ijene amaeriadufuo. Ro ugone binobino ijieki ije uvia one Eronikiro anafa fuone bu sadufuo ije amaeriaejiaekina bu sana e zinone ifaejevo ije rena noefuo imenoedufuo.
4 Estas são as roupas que devem confeccionar: um peitoral, um colete, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Devem fazer essas roupas sagradas para seu irmão Arão e para os filhos deles vestirem quando me servirem como sacerdotes.
5 Ni e ije ire binobino amaeriavo ije kiaga bu mave-sife u kazine ro kavuane ro garame zine igege iramo ijia kena ufima areme ni ugone ni mukore ije saguna amaeriane.
5 Dê a eles, portanto, linho finamente tecido com fios de ouro e de tecido azul, roxo e vermelho.”
6 Ro bu ugone ifodino kuavo ije sagukuva ni kiaga bu mave-sife u kazine ro kavuane ro kaje garame zine igege iramo ijia karina ugone ni mukore ije saguna ukie ni binobino ijia isoefo.
6 “Os artesãos devem fazer o colete sacerdotal de linho finamente tecido e artisticamente bordado, usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
7 Areme ni ugone fae bino kena ire ifodi bu saguiva ubine gue ijadufuo biruame guegue ijia nana saguikina bu ijare kena farane ijia ivia kiriadufuo.
7 O colete terá duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
8 Areme ni ugone fae ni besu ijia kena una ifodi ubine gumafo ijia sagukina bu ifodi ije abe abiesena ijare kena biregato ijia iva kiradufuo. Ro bu ugone fae ijene amaerikuva ni mave-sife u kazine ro kavuane ro garame zine igege iramo ijia karina ufima areme abena ugone ni mukore ije saguna amaeridufuo.
8 O cinturão decorativo será feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 — ausente —
9 “Grave em duas pedras de ônix os nomes das tribos de Israel,
10 — ausente —
10 seis nomes em cada pedra, organizados de acordo com a ordem de nascimento dos filhos de Israel.
11 Ro ja isoekuva ni e ije mune anuigi mukore ijiebuo vajae ijia ive isoemo ijia be kuaga fu mune inokiro ije kena e Jekafudo anafa ijiebuo ive ijene ijia isoefo. Fu mune ijiebuo vajae ijia bijia karakinu ive isoe areme ire gorodi ijia kena mune ubae ijia kamana amaeriafo.
11 Grave esses nomes nas duas pedras da mesma forma que o ourives grava um selo. Em seguida, encrave-as em suportes de filigranas de ouro.
12 Areme ni kena ugone ifodino kuavo ijadufuo farane ijia nana saguikina bu oenoene savo e bu ijia giana una e Isureroko ijiebuo agane tuero (12) ije vierafenoedufuo. Ro kuke Eroni fu maza boeje ive buone ije abena farane fuone ijia abienoega E Ireobo na ije gavo ijia na una e none vierafeke.
12 Prenda-as às ombreiras do colete sacerdotal como recordação de que Arão representa os israelitas. Arão levará esses nomes sobre seus ombros como lembrança contínua sempre que se apresentar diante do S enhor .
13 — ausente —
13 Faça suportes para as pedras com filigranas de ouro,
14 — ausente —
14 trance duas correntes de ouro puro e prenda-as aos suportes de filigrana sobre as ombreiras do colete.”
15 Areme nine e zinone ifaejemo ijadufuo ugone be fu guge ijia abiena Godi irere fu vierafejamo ije fiekinu renoedufuo ijene amaerifo. Ro ja amaerikuva ni mave-sife u kazine ro kavuane ro kaje garame zine igege iramo ijia karina ugone ni mukore be ifodi ja amaeriva ijiege saguna amaerifo.
15 “Em seguida, faça com grande habilidade o peitoral para decisões. Confeccione-o de modo que combine com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 Ro ja ugone ije sagukuva ni abe mukoreigia enafuna sagu areme nine abe una kuke davatoe nijana sagufo. Ro ugone ijadufuo jiagado ijiakiro kakare fuone ijeja tuaedi tu (22) senitamita ijiege mina sagufo.
16 Faça o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
17 — ausente —
17 Fixe no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira terá um rubi, um topázio e um berilo.
18 — ausente —
18 A segunda fileira será composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
19 — ausente —
19 A terceira fileira será composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
20 — ausente —
20 A quarta fileira terá um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras serão presas a suportes de filigranas de ouro.
21 Ro mune tuero (12) ije ja kena ugone ijia bijia kiriavo ijiebuo vajae ijia ni Jekafudo anafa tuero ijiebuo ive ijene ijia isoefo. Ja ijiege isoekina ja oenoekinu ijia giana una e Isureroko ijiebuo agane tuero ijene vierafenoedufuo.
21 Cada pedra representará um dos doze filhos de Israel, e o nome da tribo correspondente será gravado na pedra como um selo.
22 Ro ugone guge abiedufuo ja amaeriva ijadufuo soe fuone inokiro kiro inokiro ije ni ire gorodi ijia abena kaje ufiva igeki ije amaeriafo.
22 “Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, faça correntes de fios trançados de ouro puro.
23 — ausente —
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as aos cantos superiores do peitoral.
24 — ausente —
24 Amarre as duas correntes de ouro nas duas argolas dos cantos superiores do peitoral.
25 Areme ni seni ubine inokiro ije kena ire gorodi ije bu abena ugone ifodi ijadufuo ubine farane ado gue gue bu ubae amaeriva ijia ivia kuriafo.
25 Amarre as outras pontas das correntes às filigranas de ouro sobre as ombreiras do colete.
26 Areme nine una ire gorodi ijia rini inokiro amaeriana ke ugone guge ijadufuo ubine gue gue gumafuo ijia kiriafo.
26 Em seguida, faça mais duas argolas de ouro e prenda-as às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
27 Areme ni kuke una ire gorodi ijia rini inokiro amaeriana ke ugone ifodi ubine guegue guma devatua ivuake ijia kiriafo.
27 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó com o qual o cinturão decorativo é amarrado ao colete.
28 Ro nine kaje kazine inokiro kena ugone guge ijadufuo ubine inokiro guma ijia kiriana ivia ari ifodi ubine guegue ijia kiriafo. Ja ijiege rekina ugone guge ije bu abiesevo ije fube uroena dasua akoedufuo.
28 Depois, prenda as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral fique firmemente preso ao colete acima do cinturão decorativo.
29 Ja ijiege amaeriaekina maza ije Eroni fu Are Akae ijia aru vako fu ugone guge ije e Isureroko ijiebuo agane tuero (12) ijiebuo ive isoeva ije abe oe fuone ado ijia abiega E Ireobo na ije gavo ijia na maza boeje una e none vierafedufuo.
29 “Com isso, Arão levará os nomes das tribos de Israel sobre seu coração no peitoral para decisões quando entrar no lugar santo. Essa será uma lembrança contínua de que ele representa o povo diante do S enhor .
30 Ro ni mune fae inokiro Urimikiro Tumimi ijene kena ugone guge ijadufuo ja saguiva ijia kedekina Eroni fu kena Are Ma Akae na fivo ijia aru vuake. Ro maza bino fuka ugone guge ijadufuo ije abe oe fuone ado ijia abiekina fu e none bu izege redufuo na kuaravo ije fu mune ijiebe nijaeke fu ijia renoedufuo.
30 Dentro do peitoral para decisões, coloque o Urim e o Tumim para que Arão os leve sobre o coração quando se apresentar diante do S enhor . Assim, sempre que se apresentar diante do S enhor , Arão levará sobre o coração os objetos usados para determinar as decisões a respeito do povo de Israel.”
31 Ro ugone jiamadogo bu ire ifodi rotire ije sadufuo ije ni mave-sife u kazine ijia kena amaerifo.
31 “De uma só peça de tecido azul, confeccione o manto que é usado com o colete sacerdotal.
32 Ro ni uro ijadufuo tire ije amaeri areme ugone maduibo ijia abena ubine fuone tuanana saguikina fube faraedufuo.
32 Faça uma abertura para a cabeça de Arão no meio da peça e reforce a abertura com uma gola, para que não se rasgue.
33 — ausente —
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e prenda-as à borda do manto, com sinos de ouro entre elas.
34 — ausente —
34 Os sinos de ouro e as romãs serão intercalados por toda a volta da borda.
35 Ja ugone ije ijiege saguikina Eroni fu zinone ifaejekuma fu ugone ije abe abiena Are Ma Akae na fivo ijia aru ruadufuo. Fu ijia aru ruakinuro una keke vako ije fu bero ijiebe akugua igege zurega na fiekina nabe kanaga fu baronedufuo.
35 Arão vestirá esse manto sempre que servir diante do S enhor , e os sinos tocarão quando ele entrar na presença do S enhor no lugar santo e também quando sair. Se ele usar o manto, não morrerá.
36 — ausente —
36 “Em seguida, faça uma tiara de ouro puro e grave nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
37 — ausente —
37 Prenda a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão.
38 Fu ijiege abiekina e Isureroko bu oenoeno ise buone ijadufuo na zinone ifaejiekuva E Ireobo na ise buone ijadufuo irufui ije na kena una Eroni vajaga fure abeke. Ro e Isureroko bu oenoeno zinone ni binobino kena ro ise buone ijadufuo na zinone ifaejekuva naka uria bu oemarejiake.
38 Arão a usará na testa, para que tome sobre si toda a culpa dos israelitas quando consagrarem suas ofertas sagradas. Terá de usá-la sempre na testa para que o S enhor aceite seu povo.
39 Ro ja Eronido ugone jiagadogo ijiakiro ugone be fu nigofo utidufuo ije sagukuva nika ugone ni mukore ijia kena sagufo. Ro kuke ni ugone fae fu guge ijia dasuvaedufuo ije amaeri areme kaje mukore ni binobino ijia kena ukie ni mukore bino ijia isoena amaeriafo.
39 “Teça a túnica bordada de Arão com linho fino. Com o mesmo linho, faça o turbante. Confeccione também um cinturão e enfeite-o com bordados coloridos.
40 Areme ni Eronido anafa ijiebuo setikiro ugone bu guge ijia suvaedufuo ijene amaeria areme ni nigosubuo buone ijene amaeriafo. Ja ijiege amaeriaekina bu ugone ijene savo ijia ja giana vierafero bu e mamekanu jonero ja bu aguariakono kuae.
40 “Para os filhos de Arão, confeccione túnicas, cinturões e turbantes especiais, trajes de grande beleza e esplendor.
41 E Ireobo fu ijiege Mosisi kuarama areme kuae, Nine ugone ije karina uvia one Eronikiro farirafa fuone saejiane. Areme ni ine orivi oere ijia abena usiaejiana daro miaekina bure e zinone ifaejevo rena imenoeke.
41 Vista seu irmão Arão e os filhos dele com essas roupas e, em seguida, unja-os e consagre-os. Santifique-os para que sirvam como meus sacerdotes.
42 Ro ni ugone mukore ijia kena tarasi buone ije biregato ro auge ijia mina sagujiaekina bu ke sana vajae buone okuriadufuo.
42 Faça também roupas de baixo de linho para serem usadas diretamente sobre a pele, indo da cintura até as coxas.
43 Ro Eronikiro anafa fuone bu maza boeje Are Muvuaka Akae ije E Ireobo na fivo ijia ro are guove Ma Akae ijia na baname isoekuva buka tarasi ije ke sana aru vadufuo. Bu ijiege rekuva nabe kaniaga bu oedufuo. Ro akae ije fume ijiege navaekina Eronikiro uifari fuone bu rade urivo ije bu ijia nuvena kenoedufuo.
43 Arão e seus filhos deverão usar esses calções sempre que entrarem na tenda do encontro ou se aproximarem do altar para servir no lugar santo. Desse modo, não levarão culpa alguma sobre si e não morrerão. Essa é uma lei permanente para Arão e todos os seus descendentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.