Êxodo 28
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH
1 E Ireobo fune Mosisi ijiege kuarama areme kuae, Nine e Isureroko ijiebuo uve ijia e Eronikiro anafa fuone e Nadabikiro Abiu ro Eriesa ro Itama ijene kena irigi uniane. A bu kena ijiege uniaekina bure e zinone ifaejevo ijiege rena noefuo imedufuo.
1 O Senhor disse a Moisés: — Mande chamar o seu irmão Arão e os filhos dele, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. Separe-os do povo de Israel para que me sirvam como sacerdotes.
2 Ro ni ugone akae bino uvia one Eronido amaeriakina fu ugone ije sakuma E Isureroko bu ije gana fu mukoreigia aguaedufuo.
2 Faça roupas de sacerdote para o seu irmão a fim de darem a ele dignidade e beleza.
3 Ro ni e fari bino na vierafe vajiako bu ire bino mukoreigia amaeriavo e ijieki ijia kega bu Eronido ugone fu sadufuo ijene amaeriane. Bu ugone ijiege fuefuo saguna amaeriajaekina fu ke sana e zinone ifaejemo ije rena noefuo imenoedufuo.
3 Chame todas as pessoas a quem eu dei habilidade e mande que façam as roupas de Arão, para que ele seja consagrado como meu sacerdote.
4 Ro ugone bu amaeriadufuo ije bu igege amaeriadufuo. Bu ugone biregato ijia irina gagare gufa abiedufuo ijiakina ugone kazine jiagadogo ijiakina ugone ifodino kuavo bu ugone kazine ado ijia abiedufuo ijene amaeriake. Areme bu kaje biregato kiradufuo ijiakina seti ukie ni mukore isoeva ijiakina ugone fu nigofo abiedufuo ijiakina ugone fu guge ijia dasuvaedufuo ijene amaeriadufuo. Ro ugone binobino ijieki ije uvia one Eronikiro anafa fuone bu sadufuo ije amaeriaejiaekina bu sana e zinone ifaejevo ije rena noefuo imenoedufuo.
4 Mande que façam um peitoral , um manto sacerdotal , uma sobrepeliz , uma túnica bordada, uma mitra e um cinto. Essas pessoas farão roupas de sacerdote para o seu irmão Arão e os filhos dele, a fim de que eles me sirvam como sacerdotes.
5 Ni e ije ire binobino amaeriavo ije kiaga bu mave-sife u kazine ro kavuane ro garame zine igege iramo ijia kena ufima areme ni ugone ni mukore ije saguna amaeriane.
5 Esses artesãos deverão usar fios de lã azul, púrpura e vermelha, fios de ouro e linho fino.
6 Ro bu ugone ifodino kuavo ije sagukuva ni kiaga bu mave-sife u kazine ro kavuane ro kaje garame zine igege iramo ijia karina ugone ni mukore ije saguna ukie ni binobino ijia isoefo.
6 — Os artesãos farão o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro e o enfeitarão com bordados.
7 Areme ni ugone fae bino kena ire ifodi bu saguiva ubine gue ijadufuo biruame guegue ijia nana saguikina bu ijare kena farane ijia ivia kiriadufuo.
7 Nas duas pontas do manto haverá duas alças que deverão ser presas nos dois lados do manto.
8 Areme ni ugone fae ni besu ijia kena una ifodi ubine gumafo ijia sagukina bu ifodi ije abe abiesena ijare kena biregato ijia iva kiradufuo. Ro bu ugone fae ijene amaerikuva ni mave-sife u kazine ro kavuane ro garame zine igege iramo ijia karina ufima areme abena ugone ni mukore ije saguna amaeridufuo.
8 O cinto que passará pela cintura do manto para prendê-lo será feito dos mesmos materiais do manto, formando com ele uma só peça.
9 — ausente —
9 Pegue duas pedras de ágata e grave nelas os nomes dos filhos de Jacó,
10 — ausente —
10 seis nomes numa pedra e seis nomes na outra, por ordem de idade.
11 Ro ja isoekuva ni e ije mune anuigi mukore ijiebuo vajae ijia ive isoemo ijia be kuaga fu mune inokiro ije kena e Jekafudo anafa ijiebuo ive ijene ijia isoefo. Fu mune ijiebuo vajae ijia bijia karakinu ive isoe areme ire gorodi ijia kena mune ubae ijia kamana amaeriafo.
11 Escolha um bom ourives para gravar nas duas pedras os nomes dos filhos de Jacó e para montar as pedras em engastes de ouro.
12 Areme ni kena ugone ifodino kuavo ijadufuo farane ijia nana saguikina bu oenoene savo e bu ijia giana una e Isureroko ijiebuo agane tuero (12) ije vierafenoedufuo. Ro kuke Eroni fu maza boeje ive buone ije abena farane fuone ijia abienoega E Ireobo na ije gavo ijia na una e none vierafeke.
12 Coloque essas duas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel. Assim, Arão levará nos ombros esses nomes para que eu, o Senhor , sempre lembre do meu povo.
13 — ausente —
13 Faça dois engastes de ouro
14 — ausente —
14 e duas correntes de ouro puro entrelaçadas em forma de cordão, que você prenderá nos engastes.
15 Areme nine e zinone ifaejemo ijadufuo ugone be fu guge ijia abiena Godi irere fu vierafejamo ije fiekinu renoedufuo ijene amaerifo. Ro ja amaerikuva ni mave-sife u kazine ro kavuane ro kaje garame zine igege iramo ijia karina ugone ni mukore be ifodi ja amaeriva ijiege saguna amaerifo.
15 — Faça um peitoral , que o Grande Sacerdote usará para descobrir a vontade de Deus. Como o manto sacerdotal , o peitoral também será feito de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
16 Ro ja ugone ije sagukuva ni abe mukoreigia enafuna sagu areme nine abe una kuke davatoe nijana sagufo. Ro ugone ijadufuo jiagado ijiakiro kakare fuone ijeja tuaedi tu (22) senitamita ijiege mina sagufo.
16 O peitoral será quadrado e dobrado em dois. Terá um palmo de comprimento e um palmo de largura.
17 — ausente —
17 Coloque nele quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira carreira ponha um rubi, um topázio e uma granada .
18 — ausente —
18 Na segunda carreira ponha uma esmeralda, uma safira e um diamante.
19 — ausente —
19 A terceira carreira terá uma turquesa, uma ágata e uma ametista .
20 — ausente —
20 A quarta carreira terá um berilo , um ônix e um jaspe . As pedras deverão ser montadas em engastes de ouro.
21 Ro mune tuero (12) ije ja kena ugone ijia bijia kiriavo ijiebuo vajae ijia ni Jekafudo anafa tuero ijiebuo ive ijene ijia isoefo. Ja ijiege isoekina ja oenoekinu ijia giana una e Isureroko ijiebuo agane tuero ijene vierafenoedufuo.
21 Em cada uma dessas doze pedras será gravado o nome de um dos filhos de Jacó para representar as doze tribos de Israel.
22 Ro ugone guge abiedufuo ja amaeriva ijadufuo soe fuone inokiro kiro inokiro ije ni ire gorodi ijia abena kaje ufiva igeki ije amaeriafo.
22 Com fios de ouro puro trançados faça cordões para o peitoral.
23 — ausente —
23 Faça também duas argolas de ouro e as prenda nas pontas da parte de cima do peitoral.
24 — ausente —
24 Passe os dois cordões de ouro nas duas argolas
25 Areme ni seni ubine inokiro ije kena ire gorodi ije bu abena ugone ifodi ijadufuo ubine farane ado gue gue bu ubae amaeriva ijia ivia kuriafo.
25 e prenda as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que serão presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
26 Areme nine una ire gorodi ijia rini inokiro amaeriana ke ugone guge ijadufuo ubine gue gue gumafuo ijia kiriafo.
26 Faça outras duas argolas de ouro, que serão presas nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
27 Areme ni kuke una ire gorodi ijia rini inokiro amaeriana ke ugone ifodi ubine guegue guma devatua ivuake ijia kiriafo.
27 Faça ainda mais duas argolas de ouro e prenda-as nas pontas das duas alças do manto, em baixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
28 Ro nine kaje kazine inokiro kena ugone guge ijadufuo ubine inokiro guma ijia kiriana ivia ari ifodi ubine guegue ijia kiriafo. Ja ijiege rekina ugone guge ije bu abiesevo ije fube uroena dasua akoedufuo.
28 Com um cordão azul prenda as argolas do peitoral nas argolas do manto, para que o peitoral fique preso acima do cinto e não se solte.
29 Ja ijiege amaeriaekina maza ije Eroni fu Are Akae ijia aru vako fu ugone guge ije e Isureroko ijiebuo agane tuero (12) ijiebuo ive isoeva ije abe oe fuone ado ijia abiega E Ireobo na ije gavo ijia na maza boeje una e none vierafedufuo.
29 — Quando entrar no Lugar Santo , Arão usará esse peitoral, gravado com os nomes das tribos do povo de Israel para que eu, o Senhor , sempre lembre do meu povo.
30 Ro ni mune fae inokiro Urimikiro Tumimi ijene kena ugone guge ijadufuo ja saguiva ijia kedekina Eroni fu kena Are Ma Akae na fivo ijia aru vuake. Ro maza bino fuka ugone guge ijadufuo ije abe oe fuone ado ijia abiekina fu e none bu izege redufuo na kuaravo ije fu mune ijiebe nijaeke fu ijia renoedufuo.
30 Ponha o Urim e o Tumim no peitoral para que estejam em cima do coração de Arão quando ele estiver na minha presença. Nessas ocasiões Arão deverá usar o peitoral para que ele possa saber o que eu quero que o povo de Israel faça.
31 Ro ugone jiamadogo bu ire ifodi rotire ije sadufuo ije ni mave-sife u kazine ijia kena amaerifo.
31 — A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , será tecida inteiramente de fios de lã azul.
32 Ro ni uro ijadufuo tire ije amaeri areme ugone maduibo ijia abena ubine fuone tuanana saguikina fube faraedufuo.
32 Nela haverá uma abertura para passar a cabeça. Essa abertura será rematada com uma tira de malha para que não se rasgue. Em volta de toda a barra coloque aplicações em forma de romãs, feitas de fios de lã azul, púrpura e vermelha. Entre uma romã e outra ponha sininhos de ouro.
35 Ja ugone ije ijiege saguikina Eroni fu zinone ifaejekuma fu ugone ije abe abiena Are Ma Akae na fivo ijia aru ruadufuo. Fu ijia aru ruakinuro una keke vako ije fu bero ijiebe akugua igege zurega na fiekina nabe kanaga fu baronedufuo.
35 Arão deverá usar essa sobrepeliz quando estiver servindo como sacerdote, tanto quando estiver na minha presença no Lugar Santo como quando sair dele. Nessas ocasiões, o som dos sininhos será ouvido, e Arão não será morto.
36 — ausente —
36 — Faça também uma placa de ouro puro e grave nela a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
37 — ausente —
37 Amarre essa placa na frente da mitra , com um cordão de lã azul.
38 Fu ijiege abiekina e Isureroko bu oenoeno ise buone ijadufuo na zinone ifaejiekuva E Ireobo na ise buone ijadufuo irufui ije na kena una Eroni vajaga fure abeke. Ro e Isureroko bu oenoeno zinone ni binobino kena ro ise buone ijadufuo na zinone ifaejekuva naka uria bu oemarejiake.
38 Arão deverá usá-la na testa para que eu, o Senhor , aceite todas as ofertas que os israelitas me trouxerem, e para que eles não sejam culpados se cometerem algum erro ao oferecê-las a mim.
39 Ro ja Eronido ugone jiagadogo ijiakiro ugone be fu nigofo utidufuo ije sagukuva nika ugone ni mukore ijia kena sagufo. Ro kuke ni ugone fae fu guge ijia dasuvaedufuo ije amaeri areme kaje mukore ni binobino ijia kena ukie ni mukore bino ijia isoena amaeriafo.
39 — Você tecerá para o sacerdote uma túnica de linho fino, uma mitra de linho fino e um cinto bordado.
40 Areme ni Eronido anafa ijiebuo setikiro ugone bu guge ijia suvaedufuo ijene amaeria areme ni nigosubuo buone ijene amaeriafo. Ja ijiege amaeriaekina bu ugone ijene savo ijia ja giana vierafero bu e mamekanu jonero ja bu aguariakono kuae.
40 — Para os filhos de Arão faça túnicas, cintos e mitras a fim de lhes darem dignidade e beleza.
41 E Ireobo fu ijiege Mosisi kuarama areme kuae, Nine ugone ije karina uvia one Eronikiro farirafa fuone saejiane. Areme ni ine orivi oere ijia abena usiaejiana daro miaekina bure e zinone ifaejevo rena imenoeke.
41 Com essas roupas vista o seu irmão Arão e os filhos dele. Depois consagre-os e dedique-os, derramando azeite na cabeça deles, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Ro ni ugone mukore ijia kena tarasi buone ije biregato ro auge ijia mina sagujiaekina bu ke sana vajae buone okuriadufuo.
42 Faça calções de linho para cobrir a nudez deles, calções que vão da cintura até as coxas.
43 Ro Eronikiro anafa fuone bu maza boeje Are Muvuaka Akae ije E Ireobo na fivo ijia ro are guove Ma Akae ijia na baname isoekuva buka tarasi ije ke sana aru vadufuo. Bu ijiege rekuva nabe kaniaga bu oedufuo. Ro akae ije fume ijiege navaekina Eronikiro uifari fuone bu rade urivo ije bu ijia nuvena kenoedufuo.
43 Arão e os seus filhos deverão usá-los sempre que entrarem na Tenda da Minha Presença ou quando chegarem perto do altar para servirem como sacerdotes no Lugar Santo. Deste modo eles não se arriscarão a morrer por mostrarem a sua nudez. Arão e os seus descendentes obedecerão a essa ordem para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.