Êxodo 28

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E Ireobo fune Mosisi ijiege kuarama areme kuae, Nine e Isureroko ijiebuo uve ijia e Eronikiro anafa fuone e Nadabikiro Abiu ro Eriesa ro Itama ijene kena irigi uniane. A bu kena ijiege uniaekina bure e zinone ifaejevo ijiege rena noefuo imedufuo.
1 — Traga para junto de você, do meio dos filhos de Israel, o seu irmão Arão e os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes, a saber, Arão e seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 Ro ni ugone akae bino uvia one Eronido amaeriakina fu ugone ije sakuma E Isureroko bu ije gana fu mukoreigia aguaedufuo.
2 Faça vestes sagradas para o seu irmão Arão, para que lhe deem glória e beleza.
3 Ro ni e fari bino na vierafe vajiako bu ire bino mukoreigia amaeriavo e ijieki ijia kega bu Eronido ugone fu sadufuo ijene amaeriane. Bu ugone ijiege fuefuo saguna amaeriajaekina fu ke sana e zinone ifaejemo ije rena noefuo imenoedufuo.
3 — Diga também a todos os homens hábeis a quem enchi do espírito de sabedoria, que façam vestes para Arão para consagrá-lo, para que me sirva no ofício sacerdotal.
4 Ro ugone bu amaeriadufuo ije bu igege amaeriadufuo. Bu ugone biregato ijia irina gagare gufa abiedufuo ijiakina ugone kazine jiagadogo ijiakina ugone ifodino kuavo bu ugone kazine ado ijia abiedufuo ijene amaeriake. Areme bu kaje biregato kiradufuo ijiakina seti ukie ni mukore isoeva ijiakina ugone fu nigofo abiedufuo ijiakina ugone fu guge ijia dasuvaedufuo ijene amaeriadufuo. Ro ugone binobino ijieki ije uvia one Eronikiro anafa fuone bu sadufuo ije amaeriaejiaekina bu sana e zinone ifaejevo ije rena noefuo imenoedufuo.
4 As vestes que farão são estas: um peitoral, uma estola sacerdotal, uma sobrepeliz, uma túnica bordada, mitra e cinto. Farão vestes sagradas para o seu irmão Arão e para os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes.
5 Ni e ije ire binobino amaeriavo ije kiaga bu mave-sife u kazine ro kavuane ro garame zine igege iramo ijia kena ufima areme ni ugone ni mukore ije saguna amaeriane.
5 Pegarão ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
6 Ro bu ugone ifodino kuavo ije sagukuva ni kiaga bu mave-sife u kazine ro kavuane ro kaje garame zine igege iramo ijia karina ugone ni mukore ije saguna ukie ni binobino ijia isoefo.
6 — Farão a estola sacerdotal de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra esmerada.
7 Areme ni ugone fae bino kena ire ifodi bu saguiva ubine gue ijadufuo biruame guegue ijia nana saguikina bu ijare kena farane ijia ivia kiriadufuo.
7 Terá duas ombreiras que se unam às suas duas extremidades, e assim se unirá.
8 Areme ni ugone fae ni besu ijia kena una ifodi ubine gumafo ijia sagukina bu ifodi ije abe abiesena ijare kena biregato ijia iva kiradufuo. Ro bu ugone fae ijene amaerikuva ni mave-sife u kazine ro kavuane ro garame zine igege iramo ijia karina ufima areme abena ugone ni mukore ije saguna amaeridufuo.
8 E o cinto de obra esmerada, que estará sobre a estola sacerdotal, será de obra igual, da mesma obra de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 — ausente —
9 Pegue duas pedras de ônix e grave nelas os nomes dos filhos de Israel:
10 — ausente —
10 seis de seus nomes numa pedra e os outros seis na outra pedra, por ordem de nascimento.
11 Ro ja isoekuva ni e ije mune anuigi mukore ijiebuo vajae ijia ive isoemo ijia be kuaga fu mune inokiro ije kena e Jekafudo anafa ijiebuo ive ijene ijia isoefo. Fu mune ijiebuo vajae ijia bijia karakinu ive isoe areme ire gorodi ijia kena mune ubae ijia kamana amaeriafo.
11 Conforme a obra de um lapidador, quando faz um sinete, você gravará os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras, colocando engastes de ouro ao redor delas.
12 Areme ni kena ugone ifodino kuavo ijadufuo farane ijia nana saguikina bu oenoene savo e bu ijia giana una e Isureroko ijiebuo agane tuero (12) ije vierafenoedufuo. Ro kuke Eroni fu maza boeje ive buone ije abena farane fuone ijia abienoega E Ireobo na ije gavo ijia na una e none vierafeke.
12 Coloque as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel; e Arão levará esses nomes sobre os seus ombros, para memória diante do Senhor .
13 — ausente —
13 Faça também engastes de ouro
14 — ausente —
14 e duas correntes de ouro puro, trançadas como um cordão; prenda as correntes trançadas nos engastes.
15 Areme nine e zinone ifaejemo ijadufuo ugone be fu guge ijia abiena Godi irere fu vierafejamo ije fiekinu renoedufuo ijene amaerifo. Ro ja amaerikuva ni mave-sife u kazine ro kavuane ro kaje garame zine igege iramo ijia karina ugone ni mukore be ifodi ja amaeriva ijiege saguna amaerifo.
15 — Faça também o peitoral do juízo. Será obra esmerada, feita conforme a obra da estola sacerdotal. Faça-o de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
16 Ro ja ugone ije sagukuva ni abe mukoreigia enafuna sagu areme nine abe una kuke davatoe nijana sagufo. Ro ugone ijadufuo jiagado ijiakiro kakare fuone ijeja tuaedi tu (22) senitamita ijiege mina sagufo.
16 Será quadrado e duplo, e terá um palmo de comprimento e um palmo de largura.
17 — ausente —
17 Coloque nele engaste de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo será a primeira ordem;
18 — ausente —
18 a segunda ordem será de esmeralda, safira e diamante;
19 — ausente —
19 a terceira ordem será de jacinto, ágata e ametista;
20 — ausente —
20 a quarta ordem será de berilo, ônix e jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 Ro mune tuero (12) ije ja kena ugone ijia bijia kiriavo ijiebuo vajae ijia ni Jekafudo anafa tuero ijiebuo ive ijene ijia isoefo. Ja ijiege isoekina ja oenoekinu ijia giana una e Isureroko ijiebuo agane tuero ijene vierafenoedufuo.
21 As pedras serão conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão esculpidas em forma de sinete, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 Ro ugone guge abiedufuo ja amaeriva ijadufuo soe fuone inokiro kiro inokiro ije ni ire gorodi ijia abena kaje ufiva igeki ije amaeriafo.
22 Para o peitoral, faça correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
23 — ausente —
23 Faça também para o peitoral duas argolas de ouro e prenda as duas argolas nas extremidades do peitoral.
24 — ausente —
24 Então passe as duas correntes de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
25 Areme ni seni ubine inokiro ije kena ire gorodi ije bu abena ugone ifodi ijadufuo ubine farane ado gue gue bu ubae amaeriva ijia ivia kuriafo.
25 Prenda as duas pontas das correntes nos dois engastes e coloque-as nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
26 Areme nine una ire gorodi ijia rini inokiro amaeriana ke ugone guge ijadufuo ubine gue gue gumafuo ijia kiriafo.
26 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas extremidades do peitoral, na sua borda interior junto à estola sacerdotal.
27 Areme ni kuke una ire gorodi ijia rini inokiro amaeriana ke ugone ifodi ubine guegue guma devatua ivuake ijia kiriafo.
27 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
28 Ro nine kaje kazine inokiro kena ugone guge ijadufuo ubine inokiro guma ijia kiriana ivia ari ifodi ubine guegue ijia kiriafo. Ja ijiege rekina ugone guge ije bu abiesevo ije fube uroena dasua akoedufuo.
28 E ligarão o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que esteja sobre o cinto da estola sacerdotal; e nunca o peitoral se separará da estola sacerdotal.
29 Ja ijiege amaeriaekina maza ije Eroni fu Are Akae ijia aru vako fu ugone guge ije e Isureroko ijiebuo agane tuero (12) ijiebuo ive isoeva ije abe oe fuone ado ijia abiega E Ireobo na ije gavo ijia na maza boeje una e none vierafedufuo.
29 Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 Ro ni mune fae inokiro Urimikiro Tumimi ijene kena ugone guge ijadufuo ja saguiva ijia kedekina Eroni fu kena Are Ma Akae na fivo ijia aru vuake. Ro maza bino fuka ugone guge ijadufuo ije abe oe fuone ado ijia abiekina fu e none bu izege redufuo na kuaravo ije fu mune ijiebe nijaeke fu ijia renoedufuo.
30 — Ponha também no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor ; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 Ro ugone jiamadogo bu ire ifodi rotire ije sadufuo ije ni mave-sife u kazine ijia kena amaerifo.
31 — Faça também a sobrepeliz da estola sacerdotal toda de pano azul.
32 Ro ni uro ijadufuo tire ije amaeri areme ugone maduibo ijia abena ubine fuone tuanana saguikina fube faraedufuo.
32 No meio dela haverá uma abertura para a cabeça. Essa abertura será rematada, como a abertura de uma gola, para que não se rasgue.
33 — ausente —
33 Em toda a borda da sobrepeliz coloque romãs de pano azul, púrpura e carmesim; e sininhos de ouro no meio delas.
34 — ausente —
34 Haverá em toda a borda da sobrepeliz um sininho de ouro e uma romã, outro sininho de ouro e outra romã.
35 Ja ugone ije ijiege saguikina Eroni fu zinone ifaejekuma fu ugone ije abe abiena Are Ma Akae na fivo ijia aru ruadufuo. Fu ijia aru ruakinuro una keke vako ije fu bero ijiebe akugua igege zurega na fiekina nabe kanaga fu baronedufuo.
35 Esta sobrepeliz estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o som dos sininhos quando ele entrar no santuário diante do Senhor e quando sair; e isso para que não morra.
36 — ausente —
36 — Faça também uma lâmina de ouro puro e grave nela à maneira de gravuras de sinetes as seguintes palavras: “Santidade ao Senhor ”.
37 — ausente —
37 Amarre essa lâmina com um cordão de pano azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 Fu ijiege abiekina e Isureroko bu oenoeno ise buone ijadufuo na zinone ifaejiekuva E Ireobo na ise buone ijadufuo irufui ije na kena una Eroni vajaga fure abeke. Ro e Isureroko bu oenoeno zinone ni binobino kena ro ise buone ijadufuo na zinone ifaejekuva naka uria bu oemarejiake.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniquidade concernente às coisas santas que os filhos de Israel consagrarem em todas as ofertas de suas coisas santas. Essa lâmina sempre estará sobre a testa de Arão, para que eles sejam aceitos diante do Senhor .
39 Ro ja Eronido ugone jiagadogo ijiakiro ugone be fu nigofo utidufuo ije sagukuva nika ugone ni mukore ijia kena sagufo. Ro kuke ni ugone fae fu guge ijia dasuvaedufuo ije amaeri areme kaje mukore ni binobino ijia kena ukie ni mukore bino ijia isoena amaeriafo.
39 — Você tecerá a túnica de linho fino e fará uma mitra de linho fino e um cinto de obra de bordador.
40 Areme ni Eronido anafa ijiebuo setikiro ugone bu guge ijia suvaedufuo ijene amaeria areme ni nigosubuo buone ijene amaeriafo. Ja ijiege amaeriaekina bu ugone ijene savo ijia ja giana vierafero bu e mamekanu jonero ja bu aguariakono kuae.
40 — Para os filhos de Arão você fará túnicas, cintos e turbantes, para que lhes deem glória e beleza.
41 E Ireobo fu ijiege Mosisi kuarama areme kuae, Nine ugone ije karina uvia one Eronikiro farirafa fuone saejiane. Areme ni ine orivi oere ijia abena usiaejiana daro miaekina bure e zinone ifaejevo rena imenoeke.
41 Com essas roupas vista o seu irmão Arão, bem como os filhos dele; unja, consagre e santifique-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Ro ni ugone mukore ijia kena tarasi buone ije biregato ro auge ijia mina sagujiaekina bu ke sana vajae buone okuriadufuo.
42 Faça também calções de linho para eles, para cobrirem a pele nua; irão da cintura às coxas.
43 Ro Eronikiro anafa fuone bu maza boeje Are Muvuaka Akae ije E Ireobo na fivo ijia ro are guove Ma Akae ijia na baname isoekuva buka tarasi ije ke sana aru vadufuo. Bu ijiege rekuva nabe kaniaga bu oedufuo. Ro akae ije fume ijiege navaekina Eronikiro uifari fuone bu rade urivo ije bu ijia nuvena kenoedufuo.
43 Esses calções estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda do encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no santuário, para que não incorram em iniquidade e morram. Isto será estatuto perpétuo para ele e para sua posteridade depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.