Êxodo 28
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI
1 E Ireobo fune Mosisi ijiege kuarama areme kuae, Nine e Isureroko ijiebuo uve ijia e Eronikiro anafa fuone e Nadabikiro Abiu ro Eriesa ro Itama ijene kena irigi uniane. A bu kena ijiege uniaekina bure e zinone ifaejevo ijiege rena noefuo imedufuo.
1 "Chame seu irmão Arão e separe-o dentre os israelitas, e também os seus filhos Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, para que me sirvam como sacerdotes.
2 Ro ni ugone akae bino uvia one Eronido amaeriakina fu ugone ije sakuma E Isureroko bu ije gana fu mukoreigia aguaedufuo.
2 Para o seu irmão Arão, faça vestes sagradas que lhe confiram dignidade e honra.
3 Ro ni e fari bino na vierafe vajiako bu ire bino mukoreigia amaeriavo e ijieki ijia kega bu Eronido ugone fu sadufuo ijene amaeriane. Bu ugone ijiege fuefuo saguna amaeriajaekina fu ke sana e zinone ifaejemo ije rena noefuo imenoedufuo.
3 Diga a todos os homens capazes, aos quais dei habilidade, que façam vestes para a consagração de Arão, para que me sirva como sacerdote.
4 Ro ugone bu amaeriadufuo ije bu igege amaeriadufuo. Bu ugone biregato ijia irina gagare gufa abiedufuo ijiakina ugone kazine jiagadogo ijiakina ugone ifodino kuavo bu ugone kazine ado ijia abiedufuo ijene amaeriake. Areme bu kaje biregato kiradufuo ijiakina seti ukie ni mukore isoeva ijiakina ugone fu nigofo abiedufuo ijiakina ugone fu guge ijia dasuvaedufuo ijene amaeriadufuo. Ro ugone binobino ijieki ije uvia one Eronikiro anafa fuone bu sadufuo ije amaeriaejiaekina bu sana e zinone ifaejevo ije rena noefuo imenoedufuo.
4 São estas as vestes que farão: um peitoral, um colete sacerdotal, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Para que o sacerdote Arão e seus filhos me sirvam como sacerdotes, eles farão essas vestes sagradas
5 Ni e ije ire binobino amaeriavo ije kiaga bu mave-sife u kazine ro kavuane ro garame zine igege iramo ijia kena ufima areme ni ugone ni mukore ije saguna amaeriane.
5 e usarão linho fino, fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
6 Ro bu ugone ifodino kuavo ije sagukuva ni kiaga bu mave-sife u kazine ro kavuane ro kaje garame zine igege iramo ijia karina ugone ni mukore ije saguna ukie ni binobino ijia isoefo.
6 "Faça o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, trabalho artesanal.
7 Areme ni ugone fae bino kena ire ifodi bu saguiva ubine gue ijadufuo biruame guegue ijia nana saguikina bu ijare kena farane ijia ivia kiriadufuo.
7 Terá duas ombreiras atadas às suas duas extremidades para uni-lo bem.
8 Areme ni ugone fae ni besu ijia kena una ifodi ubine gumafo ijia sagukina bu ifodi ije abe abiesena ijare kena biregato ijia iva kiradufuo. Ro bu ugone fae ijene amaerikuva ni mave-sife u kazine ro kavuane ro garame zine igege iramo ijia karina ufima areme abena ugone ni mukore ije saguna amaeridufuo.
8 O cinturão e o colete que por ele é preso serão feitos da mesma peça. O cinturão também será de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 — ausente —
9 "Grave em duas pedras de ônix os nomes dos filhos de Israel,
10 — ausente —
10 por ordem de nascimento: seis nomes numa pedra e seis na outra.
11 Ro ja isoekuva ni e ije mune anuigi mukore ijiebuo vajae ijia ive isoemo ijia be kuaga fu mune inokiro ije kena e Jekafudo anafa ijiebuo ive ijene ijia isoefo. Fu mune ijiebuo vajae ijia bijia karakinu ive isoe areme ire gorodi ijia kena mune ubae ijia kamana amaeriafo.
11 Grave os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras como o lapidador grava um selo. Em seguida prenda-as com filigranas de ouro,
12 Areme ni kena ugone ifodino kuavo ijadufuo farane ijia nana saguikina bu oenoene savo e bu ijia giana una e Isureroko ijiebuo agane tuero (12) ije vierafenoedufuo. Ro kuke Eroni fu maza boeje ive buone ije abena farane fuone ijia abienoega E Ireobo na ije gavo ijia na una e none vierafeke.
12 costurando-as nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel. Assim Arão levará os nomes em seus ombros como memorial diante do Senhor.
13 — ausente —
13 Faça filigranas de ouro
14 — ausente —
14 e duas correntes de ouro puro, entrelaçadas como uma corda; e prenda as correntes às filigranas.
15 Areme nine e zinone ifaejemo ijadufuo ugone be fu guge ijia abiena Godi irere fu vierafejamo ije fiekinu renoedufuo ijene amaerifo. Ro ja amaerikuva ni mave-sife u kazine ro kavuane ro kaje garame zine igege iramo ijia karina ugone ni mukore be ifodi ja amaeriva ijiege saguna amaerifo.
15 "Faça um peitoral de decisões, trabalho artesanal. Faça-o como o colete sacerdotal: de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 Ro ja ugone ije sagukuva ni abe mukoreigia enafuna sagu areme nine abe una kuke davatoe nijana sagufo. Ro ugone ijadufuo jiagado ijiakiro kakare fuone ijeja tuaedi tu (22) senitamita ijiege mina sagufo.
16 Será quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
17 — ausente —
17 Em seguida, fixe nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira haverá um rubi, um topázio e um berilo;
18 — ausente —
18 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
19 — ausente —
19 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 — ausente —
20 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe.
21 Ro mune tuero (12) ije ja kena ugone ijia bijia kiriavo ijiebuo vajae ijia ni Jekafudo anafa tuero ijiebuo ive ijene ijia isoefo. Ja ijiege isoekina ja oenoekinu ijia giana una e Isureroko ijiebuo agane tuero ijene vierafenoedufuo.
21 Serão doze pedras, uma para cada um dos nomes dos filhos de Israel, cada uma gravada como um selo, com o nome de uma das doze tribos.
22 Ro ugone guge abiedufuo ja amaeriva ijadufuo soe fuone inokiro kiro inokiro ije ni ire gorodi ijia abena kaje ufiva igeki ije amaeriafo.
22 "Faça para o peitoral correntes de ouro puro trançadas como cordas.
23 — ausente —
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as às duas extremidades do peitoral.
24 — ausente —
24 Prenda as duas correntes de ouro às argolas nas extremidades do peitoral,
25 Areme ni seni ubine inokiro ije kena ire gorodi ije bu abena ugone ifodi ijadufuo ubine farane ado gue gue bu ubae amaeriva ijia ivia kuriafo.
25 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
26 Areme nine una ire gorodi ijia rini inokiro amaeriana ke ugone guge ijadufuo ubine gue gue gumafuo ijia kiriafo.
26 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as às outras duas extremidades do peitoral, na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
27 Areme ni kuke una ire gorodi ijia rini inokiro amaeriana ke ugone ifodi ubine guegue guma devatua ivuake ijia kiriafo.
27 Faça mais duas argolas de ouro e prenda-as na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
28 Ro nine kaje kazine inokiro kena ugone guge ijadufuo ubine inokiro guma ijia kiriana ivia ari ifodi ubine guegue ijia kiriafo. Ja ijiege rekina ugone guge ije bu abiesevo ije fube uroena dasua akoedufuo.
28 As argolas do peitoral serão amarradas às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separe do colete sacerdotal.
29 Ja ijiege amaeriaekina maza ije Eroni fu Are Akae ijia aru vako fu ugone guge ije e Isureroko ijiebuo agane tuero (12) ijiebuo ive isoeva ije abe oe fuone ado ijia abiega E Ireobo na ije gavo ijia na maza boeje una e none vierafedufuo.
29 "Toda vez que Arão entrar no Lugar Santo, levará os nomes dos filhos de Israel sobre o seu coração no peitoral de decisões, como memorial permanente perante o Senhor.
30 Ro ni mune fae inokiro Urimikiro Tumimi ijene kena ugone guge ijadufuo ja saguiva ijia kedekina Eroni fu kena Are Ma Akae na fivo ijia aru vuake. Ro maza bino fuka ugone guge ijadufuo ije abe oe fuone ado ijia abiekina fu e none bu izege redufuo na kuaravo ije fu mune ijiebe nijaeke fu ijia renoedufuo.
30 Ponha também o Urim e o Tumim no peitoral das decisões, para que estejam sobre o coração de Arão sempre que ele entrar na presença do Senhor. Assim, Arão levará sempre sobre o coração, na presença do Senhor, os meios para tomar decisões em Israel. "
31 Ro ugone jiamadogo bu ire ifodi rotire ije sadufuo ije ni mave-sife u kazine ijia kena amaerifo.
31 "Faça o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul,
32 Ro ni uro ijadufuo tire ije amaeri areme ugone maduibo ijia abena ubine fuone tuanana saguikina fube faraedufuo.
32 com uma abertura para a cabeça no centro. Ao redor dessa abertura haverá uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgue.
33 — ausente —
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto, intercaladas com pequenos sinos de ouro.
34 — ausente —
34 Os sinos de ouro e as romãs se alternarão por toda a volta da borda do manto.
35 Ja ugone ije ijiege saguikina Eroni fu zinone ifaejekuma fu ugone ije abe abiena Are Ma Akae na fivo ijia aru ruadufuo. Fu ijia aru ruakinuro una keke vako ije fu bero ijiebe akugua igege zurega na fiekina nabe kanaga fu baronedufuo.
35 Arão o vestirá quando ministrar. O som dos sinos será ouvido quando ele entrar no Lugar Santo diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 — ausente —
36 "Faça um diadema de ouro puro e grave nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
37 — ausente —
37 Prenda-o na parte da frente do turbante com uma fita azul.
38 Fu ijiege abiekina e Isureroko bu oenoeno ise buone ijadufuo na zinone ifaejiekuva E Ireobo na ise buone ijadufuo irufui ije na kena una Eroni vajaga fure abeke. Ro e Isureroko bu oenoeno zinone ni binobino kena ro ise buone ijadufuo na zinone ifaejekuva naka uria bu oemarejiake.
38 Estará sobre a testa de Arão; assim ele levará a culpa de qualquer pecado que os israelitas cometerem em relação às coisas sagradas, ao fazerem todas as suas ofertas. Estará sempre sobre a testa de Arão, para que as ofertas sejam aceitas pelo Senhor.
39 Ro ja Eronido ugone jiagadogo ijiakiro ugone be fu nigofo utidufuo ije sagukuva nika ugone ni mukore ijia kena sagufo. Ro kuke ni ugone fae fu guge ijia dasuvaedufuo ije amaeri areme kaje mukore ni binobino ijia kena ukie ni mukore bino ijia isoena amaeriafo.
39 "Teça a túnica e o turbante com linho fino. O cinturão será feito por um bordador.
40 Areme ni Eronido anafa ijiebuo setikiro ugone bu guge ijia suvaedufuo ijene amaeria areme ni nigosubuo buone ijene amaeriafo. Ja ijiege amaeriaekina bu ugone ijene savo ijia ja giana vierafero bu e mamekanu jonero ja bu aguariakono kuae.
40 Faça também túnicas, cinturões e gorros para os filhos de Arão, para conferir-lhes honra e dignidade.
41 E Ireobo fu ijiege Mosisi kuarama areme kuae, Nine ugone ije karina uvia one Eronikiro farirafa fuone saejiane. Areme ni ine orivi oere ijia abena usiaejiana daro miaekina bure e zinone ifaejevo rena imenoeke.
41 Depois de vestir seu irmão Arão e os filhos dele, unja-os e consagre-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Ro ni ugone mukore ijia kena tarasi buone ije biregato ro auge ijia mina sagujiaekina bu ke sana vajae buone okuriadufuo.
42 "Faça-lhes calções de linho que vão da cintura até a coxa, para cobrirem a sua nudez.
43 Ro Eronikiro anafa fuone bu maza boeje Are Muvuaka Akae ije E Ireobo na fivo ijia ro are guove Ma Akae ijia na baname isoekuva buka tarasi ije ke sana aru vadufuo. Bu ijiege rekuva nabe kaniaga bu oedufuo. Ro akae ije fume ijiege navaekina Eronikiro uifari fuone bu rade urivo ije bu ijia nuvena kenoedufuo.
43 Arão e seus filhos terão que vesti-los sempre que entrarem na Tenda do Encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no Lugar Santo, para que não incorram em culpa e morram. "Este é um decreto perpétuo para Arão e para os seus descendentes. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.