Êxodo 23
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC
1 Ro igia fie jade ebuo vua kufui kuaenoevo. Ro kuke jade uri e be fu vame ise be rena koto remo ije ifejana vua kufui kuaena irufui fuone ije dasumavo.
1 "Não levantarás um boato falso; não darás tua mão ao perverso para levantar um falso testemunho.
2 Ro ja e boeje bu urina vame ise renoekuva jade urina bu ifejiavo. Ro bu koto revo ijia bu vua kufui ijia kuaena buone ifejanamikuva jade urina ijia nuvediavo.
2 Não seguirás o mau exemplo da multidão. Não deporás num processo, metendo-te do lado da maioria de maneira a perverter a justiça.
3 Ro ja e moni ro sinuome baki be fu oenoeno koto remo ije jade vierafero fu e sinuome bakiro uri vua kufui ijia kuaena fu ifejiavo.
3 Não favorecerás tampouco o pobre em seu processo.
4 Ro ja oenoeno e ani jone ijiebuo mave-kau ro doniki be fu sauima ije biekuva nika mesiri una va e koeki ije mafo.
4 Se encontrares o boi de teu inimigo ou o seu jumento desgarrado, tu lho reconduzirás.
5 Ro ja oenoeno e ani jone ijadufuo mave-doniki be fu irufui be abekuma nika kenujaga fu vafo.
5 Se vires o jumento de teu inimigo caindo sob a carga, guarda-te de passar adiante: ajuda-o a descarregar.
6 Ro ja oenoeno e sinuome baki be fu ire ise be rema ja mesiri koto rekuva nika izege ja jone vierafekinu ifejanamivo ijiege fuje vame besu ijiege vierafekinu ifejafo.
6 Não atentarás contra o direito do pobre em sua causa.
7 Ro ja e be fu ise besukua be fu naebe rema ije jade kufui ijia vua fuesina kuae ro kanaga fu baronemo. Ijadufuo maeje E Ireobo nare e ije erare fu ijiege renoeno ije naka dabe isekafake.
7 Abstém-te de toda palavra mentirosa. Não matarás o inocente e o justo, porque não absolverei o culpado.
8 E koto fiemo ije fude moni e bu vajavo ije kena uri e ije fu ise rema ijene ifejamo. Ijadufuo maeje fu mani abekuma fu vame maeje rekuma baki rove fuka una e vua baki ije dabe isekafaga fu isejavaeke.
8 Não aceitarás presentes, porque os presentes cegam aqueles que vêem claro, e perdem as causas justas.
9 Ro jade oenoeno e ae binoko bu ro jaena karinoevo ije vame ise bino bu oefiadiadufuo ijia revo. Ja isuibe jadua ja e aebinoko igege rena aesakae Ijifiti ijia oefiaeguma karinoena ruae. Ro kuke ja vame izege e ae binoko bu ebuo are ijia oefiane abenoejo ije jane vierafei.
9 Não oprimirás o estrangeiro, pois conheceis o que sente o estrangeiro, vós que o fostes no Egito.
10 Ro kuke igia fie, ja juare mekuva ni juaevasia sigisi (6) ijiege ijia juare jone mekinu ire kanafuina mukoreigia nafo.
10 "Durante seis anos, semearás a terra e recolherás o produto.
11 Ro juaevasia seveni abeno ije juare za jone ije jade una mevo ro ni areke fu mauike ijia nadufuo. Ro ire nugune ije ja areva ije ni arega bu e ire baki ijiebe karina ifo. Ro irere nugune e ire baki bu karigaro areva ije ni arega bu fanuve taraeko ijiebe inoefo. Ro kuke vaeni jone ijiakiro ine orivi ja juare ijia oeva ije ni vame besu ijiege refo.
11 Mas, no sétimo ano, a deixarás repousar em alqueive; os pobres de teu povo comerão o seu produto, e os animais selvagens comerão o resto. Farás o mesmo com a tua vinha e o teu olival.
12 Ro ja imenoekuva ije ni mazani sigisi (6) ijia menoekiro mazani seveni (7) ije jade abena imevo. Ja ijiege rekina e ije bu joefuo moni baki imevo ijiakiro e ae binoko bu joefuo imevo ro fanuve jone ije budua bu mauike karike bu aemadiafo.
12 Durante seis dias, farás o teu trabalho, mas no sétimo descansarás, para que descansem o teu boi e o teu jumento, e respirem o filho de tua escrava e o estrangeiro.
13 Ro kuke igia fie ni vua irere boeje E Ireobo Godi na kuariavo ije mukoreigia fiena refo. Jade oenoeno godi binobino ijiebuo baname isoekinu ro ive buone ijia kurianoevo.
13 Observareis tudo o que vos disse: não pronunciareis o nome de outros deuses, e não se o ouvirá sair de vossa boca.
14 Ro ja juaevasia besu guove ijia iro inokubeke ije ikuva nika na aguariekinu renofo.
14 Três vezes por ano celebrarás uma festa em minha honra.
15 Ro ja oenoeno asame Abibi ije ja Ijifiti arena ruaeva ije fu ruomo ije nika iro bu kua Burede Isiti Bakino kuavo ijene ina oemarefo. Ro ja iro ijene ikuva nika vame izege na kuariaeva ijiege rekinu iro ijene ifo. Ro kuke jade mazani seveni guove ijia ire burede isiti ijiakuma amaeriaeva ijene ivo. Ro ja nidua none ijia ruavo ije nika zinone none kejiena ruakiro jade ikiriasa ruovo.
15 Observarás a festa dos Ázimos: durante sete dias, no mês das espigas, como o fixei, comerás pães sem fermento {foi nesse mês que saíste do Egito}. Não se apresentará ninguém diante de mim com as mãos vazias.
16 Ro iro be ja idufuo ije ja iro ije bu kua Juare Masivono kuavo ijene idufuo. Ro iro ije ja mazani ije ja zinuevena ire amure bu duiva ije masivo ijia ike. Ro kuke iro be ja idufuo ije ja iro bu kua Juare Masivokinu Naovo kuavo ijene idufuo. Ro iro ije ni juaevasia ubine ijia idufuo ijadufuo maeje ja asame ijia ire vaeni ro ine sunine jone ja oeva ije masivo.
16 Depois haverá a festa da Ceifa, das primícias do teu trabalho, do que semeaste nos campos; e a festa da Colheita, no fim do ano, quando recolheres nos campos os frutos do teu trabalho.
17 Ro ja juaevasia besu guove ijia iro inokubeke ije ivo ijia e fari boeje nika ro E Ireobo Godi jone ige na kafiafiriekinu none baname isoena oemarejiefo.
17 Três vezes por ano, todo indivíduo do sexo masculino se apresentará diante do Senhor Javé.
18 Ro igia fie maza ije ja fanuve kavuane kena na zinone ifaejiekuva jade burete ire isitikuma ifaejeva ije kena ifaejievo. Ro kuke ja oenoeno iro bino ivo ijia jade fanuve ije ja kaniana zinone ifaejievo ijadufuo saruone ije gue kena suba nakiro boeje nika i furifo.
18 Quando me sacrificares uma vítima, não oferecerás o seu sangue com pão fermentado; e a gordura de minha festa não será guardada a noite toda até a manhã do dia seguinte.
19 Ro ja juaevasia bino guove ijia ja ire jone binobino ja amure masivo ije nika ire jone maeje gue karina ro E Ireobo Godi jone igadufuo are ijia na vajiefo.
19 Trarás à casa do Senhor, teu Deus, as primícias dos primeiros produtos de tua terra. Não cozerás um cabrito no leite de sua mãe."
20 Ro igia fie na Godi nare anera be nujaga fu arina ja samuagiakinu ude vake ja ijia nuvena vakuma are na joefuo kanafuiva ijia usiaedufuo.
20 "Vou enviar um anjo adiante de ti para te proteger no caminho e para te conduzir ao lugar que te preparei.
21 Ijadufuo nika mukoreigia vua fuone irinana rekiro jade vua fuone karatuakinu fu ijuonevo. Ro ja vua fuone karatuakuva fube vame ijare ije giana aredufuo. Ijadufuo maeje fuje na nare kuavo fu vuae ro kuke na kono nane fuosiki ijia oenoeve.
21 Está de sobreaviso em sua presença, e ouve o que ele te diz. Não lhe resistas, pois ele não te perdoaria tua falta, porque meu nome está nele.
22 Ro ja vua boeje fu kuariamo ije mukoreigia fiekinu ro irere na kuariaeva ije renoekuva nare e ani jone bu ja ijuonena jaena bijaevo ije ziegafiana kame isekafiake.
22 Mas, se lhe obedeceres pontualmente, se fizeres tudo o que eu te disser, serei o inimigo dos teus inimigos, e o adversário dos teus adversários.
23 Ro kuke anera none fu ja kaenamiana ude vake ja ijia nuvena e Amoraetiko ijiakiro e Itaetiko ijiakiro e Kenanaetiko ijiakina e Ivaetiko ijiakiro e Jebusaetiko ijiebuo aesakae ijia ura vake. Fu kaenamia ijia ura vaga nare kono e boeje kaniana kame uinituke.
23 Porque meu anjo marchará adiante de ti e te conduzirá entre os amorreus, os hiteus, os ferezeus, os cananeus, os heveus e os jebuseus, que exterminarei.
24 Ro jade oenoeno godi buone ijene auge sana kurituakafiakinu ro vame buone bu baname isoevo ijene gue mimatavo. Ro godi buone bu umui ijia amaeriavo ije nika kame kania tuasekinuro mune akae buone kame mutu korejiafo.
24 Não adorarás os seus deuses, não lhes prestarás culto, imitando as práticas {desses povos}, mas derrubarás os seus deuses e farás em pedaços as suas estelas.
25 Ro ja E Ireobo Godi jone ige nanaru baname isoena kafiafiriekuva nare daro miakinu ifejiana ire ro do maeje uruvana vajiake. Ro kuke ja adame abekuva nare ifejiaga adame jone bu furike.
25 Prestarás culto ao Senhor, teu Deus, que abençoará teu pão e tua água, e te preservarei da enfermidade.
26 Ro nare ijiege ifejiavo ijadufuo bara ije bu e fudiekuva bube irufui bino biediakinu ro debireke. Ro kuke nare ifejiaga jaka maza jiamadogo karina vake.
26 Não haverá em tua terra nem mulher que aborta nem mulher estéril. Completarei o número dos teus dias.
27 Ro nare e aesakae gue bu jaena nigaraevo ije ire bino buone rega buka na jumeke. Ro nare e ijiebuo vierafe kame arafiriajiaga buka uri totenaminoeke. Ro nare ririkua ijia manina ka kuriaerega e ani jone bu subinae vake.
27 Enviarei diante de ti o meu terror, e semearei o pânico em todos os povos entre os quais chegares e porei todos os teus inimigos em fuga diante de ti.
28 Ro e Ivaetiko ijiakiro e Kenanaetiko ijiakina e Itaetiko e ani jone ije nare ubije abefo ka kuriae ije kiaga bu ude vakinu e ijene kaniaga bu dabe faraena subinae giegisa vake.
28 Mandarei vespas diante de ti que expulsarão para longe de tua face os heveus, os cananeus, os hiteus.
29 Ro igia fie na ijiege rekuva nabe juaevasia besu guove ijia e ije kaniakuriaga bu oekinu ro subinae vafuridufuo. Ro na uri e boeje foteke kania furikuva aesakae buone fuka taraebo rega fanu taraeko ije buka uruvana rega ja izege sakae foteke mukoe samuakinu ijia karikuva baki.
29 Não os expulsarei em um só ano, para que a terra não se torne um deserto e se multipliquem contra ti as feras do campo.
30 Ijadufuo name maza abekinu sibaneke kaniakinu ijiege revakuma bu e sibaneke rega ja ijare sone aesakae buone abeke.
30 Expulsá-los-ei progressivamente diante de ti até que te tenhas multiplicado bastante para ocupar o país.
31 Na E Ireobo nare aesakae jone kiane ije abe biona vakuma Davare Akaba nafuema ijia irina vakuma Davare Meditereniani namo ijia vake. Ro una ikene gue ije na ae sao ijia irina vakuma Do Iufureti ruvako ijia vake. Areme nare daro miaga ja aesakae ije abena karikinu e ijia karivo ije biokiake bu usiae vakuma ka furidufuo.
31 Os limites que te fixei vão do mar Vermelho ao mar dos filisteus, e desde o deserto até o Eufrates. Porque entregarei em tuas mãos os habitantes dessa terra, e expulsá-los-ei de diante de ti.
32 Ro jade godi buone ijiakiro e ijena vua bino kuaena avenamivo.
32 Não farás aliança nem com eles nem com seus deuses.
33 Ro jade bu kafiaga bu aesakae jone ijia karivo. Ro ja ijiege kafiakuva bure vierafe jone ijiakiro vame jone ije arafiriajiaga ja una none ise redufuo. Ro kuke ja godi buone aroriakinu baname isoekuva jaka kojo mukoreigia jone isekafanamidufuo.
33 Eles não residirão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim, e para que, prestando um culto aos seus deuses, não sejas preso no laço."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.