Êxodo 23
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARC
1 Ro igia fie jade ebuo vua kufui kuaenoevo. Ro kuke jade uri e be fu vame ise be rena koto remo ije ifejana vua kufui kuaena irufui fuone ije dasumavo.
1 Não admitirás falso rumor e não porás a tua mão com o ímpio, para seres testemunha falsa.
2 Ro ja e boeje bu urina vame ise renoekuva jade urina bu ifejiavo. Ro bu koto revo ijia bu vua kufui ijia kuaena buone ifejanamikuva jade urina ijia nuvediavo.
2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda falarás, tomando parte com o maior número para torcer o direito.
3 Ro ja e moni ro sinuome baki be fu oenoeno koto remo ije jade vierafero fu e sinuome bakiro uri vua kufui ijia kuaena fu ifejiavo.
3 Nem ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 Ro ja oenoeno e ani jone ijiebuo mave-kau ro doniki be fu sauima ije biekuva nika mesiri una va e koeki ije mafo.
4 Se encontrares o boi do teu inimigo ou o seu jumento, desgarrado, sem falta lho reconduzirás.
5 Ro ja oenoeno e ani jone ijadufuo mave-doniki be fu irufui be abekuma nika kenujaga fu vafo.
5 Se vires o jumento daquele que te aborrece deitado debaixo da sua carga, deixarás, pois, de ajudá-lo? Certamente o ajudarás juntamente com ele.
6 Ro ja oenoeno e sinuome baki be fu ire ise be rema ja mesiri koto rekuva nika izege ja jone vierafekinu ifejanamivo ijiege fuje vame besu ijiege vierafekinu ifejafo.
6 Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 Ro ja e be fu ise besukua be fu naebe rema ije jade kufui ijia vua fuesina kuae ro kanaga fu baronemo. Ijadufuo maeje E Ireobo nare e ije erare fu ijiege renoeno ije naka dabe isekafake.
7 De palavras de falsidade te afastarás e não matarás o inocente e o justo; porque não justificarei o ímpio.
8 E koto fiemo ije fude moni e bu vajavo ije kena uri e ije fu ise rema ijene ifejamo. Ijadufuo maeje fu mani abekuma fu vame maeje rekuma baki rove fuka una e vua baki ije dabe isekafaga fu isejavaeke.
8 Também presente não tomarás; porque o presente cega os que têm vista e perverte as palavras dos justos.
9 Ro jade oenoeno e ae binoko bu ro jaena karinoevo ije vame ise bino bu oefiadiadufuo ijia revo. Ja isuibe jadua ja e aebinoko igege rena aesakae Ijifiti ijia oefiaeguma karinoena ruae. Ro kuke ja vame izege e ae binoko bu ebuo are ijia oefiane abenoejo ije jane vierafei.
9 Também não oprimirás o estrangeiro; porque vós conheceis o coração do estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 Ro kuke igia fie, ja juare mekuva ni juaevasia sigisi (6) ijiege ijia juare jone mekinu ire kanafuina mukoreigia nafo.
10 Também seis anos semearás tua terra e recolherás os seus frutos;
11 Ro juaevasia seveni abeno ije juare za jone ije jade una mevo ro ni areke fu mauike ijia nadufuo. Ro ire nugune ije ja areva ije ni arega bu e ire baki ijiebe karina ifo. Ro irere nugune e ire baki bu karigaro areva ije ni arega bu fanuve taraeko ijiebe inoefo. Ro kuke vaeni jone ijiakiro ine orivi ja juare ijia oeva ije ni vame besu ijiege refo.
11 mas, ao sétimo, a soltarás e deixarás descansar, para que possam comer os pobres do teu povo, e do sobejo comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 Ro ja imenoekuva ije ni mazani sigisi (6) ijia menoekiro mazani seveni (7) ije jade abena imevo. Ja ijiege rekina e ije bu joefuo moni baki imevo ijiakiro e ae binoko bu joefuo imevo ro fanuve jone ije budua bu mauike karike bu aemadiafo.
12 Seis dias farás os teus negócios; mas, ao sétimo dia, descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua escrava e o estrangeiro.
13 Ro kuke igia fie ni vua irere boeje E Ireobo Godi na kuariavo ije mukoreigia fiena refo. Jade oenoeno godi binobino ijiebuo baname isoekinu ro ive buone ijia kurianoevo.
13 E, em tudo que vos tenho dito, guardai-vos; e do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça da vossa boca.
14 Ro ja juaevasia besu guove ijia iro inokubeke ije ikuva nika na aguariekinu renofo.
14 Três vezes no ano me celebrareis festa.
15 Ro ja oenoeno asame Abibi ije ja Ijifiti arena ruaeva ije fu ruomo ije nika iro bu kua Burede Isiti Bakino kuavo ijene ina oemarefo. Ro ja iro ijene ikuva nika vame izege na kuariaeva ijiege rekinu iro ijene ifo. Ro kuke jade mazani seveni guove ijia ire burede isiti ijiakuma amaeriaeva ijene ivo. Ro ja nidua none ijia ruavo ije nika zinone none kejiena ruakiro jade ikiriasa ruovo.
15 A Festa dos Pães Asmos guardarás; sete dias comerás pães asmos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado no mês de abibe; porque nele saíste do Egito; ninguém apareça vazio perante mim;
16 Ro iro be ja idufuo ije ja iro ije bu kua Juare Masivono kuavo ijene idufuo. Ro iro ije ja mazani ije ja zinuevena ire amure bu duiva ije masivo ijia ike. Ro kuke iro be ja idufuo ije ja iro bu kua Juare Masivokinu Naovo kuavo ijene idufuo. Ro iro ije ni juaevasia ubine ijia idufuo ijadufuo maeje ja asame ijia ire vaeni ro ine sunine jone ja oeva ije masivo.
16 e a Festa da Sega dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a Festa da Colheita à saída do ano, quando tiveres colhido do campo o teu trabalho.
17 Ro ja juaevasia besu guove ijia iro inokubeke ije ivo ijia e fari boeje nika ro E Ireobo Godi jone ige na kafiafiriekinu none baname isoena oemarejiefo.
17 Três vezes no ano todos os teus varões aparecerão diante do Senhor .
18 Ro igia fie maza ije ja fanuve kavuane kena na zinone ifaejiekuva jade burete ire isitikuma ifaejeva ije kena ifaejievo. Ro kuke ja oenoeno iro bino ivo ijia jade fanuve ije ja kaniana zinone ifaejievo ijadufuo saruone ije gue kena suba nakiro boeje nika i furifo.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará a gordura da minha festa de noite até de manhã.
19 Ro ja juaevasia bino guove ijia ja ire jone binobino ja amure masivo ije nika ire jone maeje gue karina ro E Ireobo Godi jone igadufuo are ijia na vajiefo.
19 As primícias, os primeiros frutos da tua terra, trarás à casa do Senhor , teu Deus; não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20 Ro igia fie na Godi nare anera be nujaga fu arina ja samuagiakinu ude vake ja ijia nuvena vakuma are na joefuo kanafuiva ijia usiaedufuo.
20 Eis que eu envio um Anjo diante de ti, para que te guarde neste caminho e te leve ao lugar que te tenho aparelhado.
21 Ijadufuo nika mukoreigia vua fuone irinana rekiro jade vua fuone karatuakinu fu ijuonevo. Ro ja vua fuone karatuakuva fube vame ijare ije giana aredufuo. Ijadufuo maeje fuje na nare kuavo fu vuae ro kuke na kono nane fuosiki ijia oenoeve.
21 Guarda-te diante dele, e ouve a sua voz, e não o provoques à ira; porque não perdoará a vossa rebelião; porque o meu nome está nele.
22 Ro ja vua boeje fu kuariamo ije mukoreigia fiekinu ro irere na kuariaeva ije renoekuva nare e ani jone bu ja ijuonena jaena bijaevo ije ziegafiana kame isekafiake.
22 Mas, se diligentemente ouvires a sua voz e fizeres tudo o que eu disser, então, serei inimigo dos teus inimigos e adversário dos teus adversários.
23 Ro kuke anera none fu ja kaenamiana ude vake ja ijia nuvena e Amoraetiko ijiakiro e Itaetiko ijiakiro e Kenanaetiko ijiakina e Ivaetiko ijiakiro e Jebusaetiko ijiebuo aesakae ijia ura vake. Fu kaenamia ijia ura vaga nare kono e boeje kaniana kame uinituke.
23 Porque o meu Anjo irá diante de ti e te levará aos amorreus, e aos heteus, e aos ferezeus, e aos cananeus, e aos heveus, e aos jebuseus; e eu os destruirei.
24 Ro jade oenoeno godi buone ijene auge sana kurituakafiakinu ro vame buone bu baname isoevo ijene gue mimatavo. Ro godi buone bu umui ijia amaeriavo ije nika kame kania tuasekinuro mune akae buone kame mutu korejiafo.
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; antes, os destruirás totalmente e quebrarás de todo as suas estátuas.
25 Ro ja E Ireobo Godi jone ige nanaru baname isoena kafiafiriekuva nare daro miakinu ifejiana ire ro do maeje uruvana vajiake. Ro kuke ja adame abekuva nare ifejiaga adame jone bu furike.
25 E servireis ao Senhor , vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de ti as enfermidades.
26 Ro nare ijiege ifejiavo ijadufuo bara ije bu e fudiekuva bube irufui bino biediakinu ro debireke. Ro kuke nare ifejiaga jaka maza jiamadogo karina vake.
26 Não haverá alguma que aborte, nem estéril na tua terra; o número dos teus dias cumprirei.
27 Ro nare e aesakae gue bu jaena nigaraevo ije ire bino buone rega buka na jumeke. Ro nare e ijiebuo vierafe kame arafiriajiaga buka uri totenaminoeke. Ro nare ririkua ijia manina ka kuriaerega e ani jone bu subinae vake.
27 Enviarei o meu terror diante de ti, desconcertando a todo o povo aonde entrares, e farei que todos os teus inimigos te virem as costas.
28 Ro e Ivaetiko ijiakiro e Kenanaetiko ijiakina e Itaetiko e ani jone ije nare ubije abefo ka kuriae ije kiaga bu ude vakinu e ijene kaniaga bu dabe faraena subinae giegisa vake.
28 Também enviarei vespões diante de ti, que lancem fora os heveus, os cananeus e os heteus de diante de ti.
29 Ro igia fie na ijiege rekuva nabe juaevasia besu guove ijia e ije kaniakuriaga bu oekinu ro subinae vafuridufuo. Ro na uri e boeje foteke kania furikuva aesakae buone fuka taraebo rega fanu taraeko ije buka uruvana rega ja izege sakae foteke mukoe samuakinu ijia karikuva baki.
29 Num só ano os não lançarei fora diante de ti, para que a terra se não torne em deserto, e as feras do campo se não multipliquem contra ti.
30 Ijadufuo name maza abekinu sibaneke kaniakinu ijiege revakuma bu e sibaneke rega ja ijare sone aesakae buone abeke.
30 Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que sejas multiplicado e possuas a terra por herança.
31 Na E Ireobo nare aesakae jone kiane ije abe biona vakuma Davare Akaba nafuema ijia irina vakuma Davare Meditereniani namo ijia vake. Ro una ikene gue ije na ae sao ijia irina vakuma Do Iufureti ruvako ijia vake. Areme nare daro miaga ja aesakae ije abena karikinu e ijia karivo ije biokiake bu usiae vakuma ka furidufuo.
31 E porei os teus termos desde o mar Vermelho até ao mar dos filisteus, e desde o deserto até ao rio; porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances fora de diante de ti.
32 Ro jade godi buone ijiakiro e ijena vua bino kuaena avenamivo.
32 Não farás concerto algum com eles ou com os seus deuses.
33 Ro jade bu kafiaga bu aesakae jone ijia karivo. Ro ja ijiege kafiakuva bure vierafe jone ijiakiro vame jone ije arafiriajiaga ja una none ise redufuo. Ro kuke ja godi buone aroriakinu baname isoekuva jaka kojo mukoreigia jone isekafanamidufuo.
33 Na tua terra não habitarão, para que não te façam pecar contra mim; se servires aos seus deuses, certamente será um laço para ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.