Êxodo 23

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ro igia fie jade ebuo vua kufui kuaenoevo. Ro kuke jade uri e be fu vame ise be rena koto remo ije ifejana vua kufui kuaena irufui fuone ije dasumavo.
1 “Não espalhe boatos falsos. Não coopere com pessoas perversas sendo falsa testemunha.
2 Ro ja e boeje bu urina vame ise renoekuva jade urina bu ifejiavo. Ro bu koto revo ijia bu vua kufui ijia kuaena buone ifejanamikuva jade urina ijia nuvediavo.
2 “Não se deixe levar pela maioria na prática do mal. Quando o chamarem para testemunhar em um processo legal, não permita que a multidão o influencie a perverter a justiça.
3 Ro ja e moni ro sinuome baki be fu oenoeno koto remo ije jade vierafero fu e sinuome bakiro uri vua kufui ijia kuaena fu ifejiavo.
3 E não incline seu testemunho em favor de uma pessoa só porque ela é pobre.
4 Ro ja oenoeno e ani jone ijiebuo mave-kau ro doniki be fu sauima ije biekuva nika mesiri una va e koeki ije mafo.
4 “Se você deparar com o boi ou o jumento perdido de seu inimigo, leve-o de volta ao dono.
5 Ro ja oenoeno e ani jone ijadufuo mave-doniki be fu irufui be abekuma nika kenujaga fu vafo.
5 Se vir o jumento de alguém que o odeia cair sob o peso de sua carga, não faça de conta que não viu. Pare e ajude o dono a levantá-lo.
6 Ro ja oenoeno e sinuome baki be fu ire ise be rema ja mesiri koto rekuva nika izege ja jone vierafekinu ifejanamivo ijiege fuje vame besu ijiege vierafekinu ifejafo.
6 “Não negue a justiça ao pobre em um processo legal.
7 Ro ja e be fu ise besukua be fu naebe rema ije jade kufui ijia vua fuesina kuae ro kanaga fu baronemo. Ijadufuo maeje E Ireobo nare e ije erare fu ijiege renoeno ije naka dabe isekafake.
7 “Jamais acuse alguém falsamente. Jamais condene à morte uma pessoa inocente ou íntegra, pois eu nunca declaro inocente aquele que é culpado.
8 E koto fiemo ije fude moni e bu vajavo ije kena uri e ije fu ise rema ijene ifejamo. Ijadufuo maeje fu mani abekuma fu vame maeje rekuma baki rove fuka una e vua baki ije dabe isekafaga fu isejavaeke.
8 “Não aceite subornos, pois eles o levam a fazer vista grossa para algo que se pode ver claramente. O suborno faz até o justo distorcer a verdade.
9 Ro jade oenoeno e ae binoko bu ro jaena karinoevo ije vame ise bino bu oefiadiadufuo ijia revo. Ja isuibe jadua ja e aebinoko igege rena aesakae Ijifiti ijia oefiaeguma karinoena ruae. Ro kuke ja vame izege e ae binoko bu ebuo are ijia oefiane abenoejo ije jane vierafei.
9 “Não explore os estrangeiros. Vocês sabem o que significa viver em terra estranha, pois foram estrangeiros no Egito.
10 Ro kuke igia fie, ja juare mekuva ni juaevasia sigisi (6) ijiege ijia juare jone mekinu ire kanafuina mukoreigia nafo.
10 “Plantem e colham os produtos da terra por seis anos,
11 Ro juaevasia seveni abeno ije juare za jone ije jade una mevo ro ni areke fu mauike ijia nadufuo. Ro ire nugune ije ja areva ije ni arega bu e ire baki ijiebe karina ifo. Ro irere nugune e ire baki bu karigaro areva ije ni arega bu fanuve taraeko ijiebe inoefo. Ro kuke vaeni jone ijiakiro ine orivi ja juare ijia oeva ije ni vame besu ijiege refo.
11 mas, no sétimo ano, deixem que ela se renove e descanse sem cultivo. Permitam que os pobres do povo colham o que crescer espontaneamente durante esse ano. Deixem o resto para servir de alimento aos animais selvagens. Façam o mesmo com os vinhedos e os olivais.
12 Ro ja imenoekuva ije ni mazani sigisi (6) ijia menoekiro mazani seveni (7) ije jade abena imevo. Ja ijiege rekina e ije bu joefuo moni baki imevo ijiakiro e ae binoko bu joefuo imevo ro fanuve jone ije budua bu mauike karike bu aemadiafo.
12 “Vocês têm seis dias da semana para realizar suas tarefas habituais, mas não devem trabalhar no sétimo. Desse modo, seu boi e seu jumento descansarão, e os escravos e estrangeiros que vivem entre vocês recuperarão as forças.
13 Ro kuke igia fie ni vua irere boeje E Ireobo Godi na kuariavo ije mukoreigia fiena refo. Jade oenoeno godi binobino ijiebuo baname isoekinu ro ive buone ijia kurianoevo.
13 “Prestem muita atenção a todas as minhas instruções. Não invoquem o nome de outros deuses; nem mesmo mencionem o nome deles.”
14 Ro ja juaevasia besu guove ijia iro inokubeke ije ikuva nika na aguariekinu renofo.
14 “A cada ano, celebrem três festas em minha honra.
15 Ro ja oenoeno asame Abibi ije ja Ijifiti arena ruaeva ije fu ruomo ije nika iro bu kua Burede Isiti Bakino kuavo ijene ina oemarefo. Ro ja iro ijene ikuva nika vame izege na kuariaeva ijiege rekinu iro ijene ifo. Ro kuke jade mazani seveni guove ijia ire burede isiti ijiakuma amaeriaeva ijene ivo. Ro ja nidua none ijia ruavo ije nika zinone none kejiena ruakiro jade ikiriasa ruovo.
15 Primeiro, celebrem a Festa dos Pães sem Fermento. Durante sete dias, o pão que vocês comerem será preparado sem fermento, conforme eu lhes ordenei. Celebrem essa festa anualmente no tempo determinado, no mês de abibe, pois é o aniversário de sua partida do Egito. Ninguém deve se apresentar diante de mim de mãos vazias.
16 Ro iro be ja idufuo ije ja iro ije bu kua Juare Masivono kuavo ijene idufuo. Ro iro ije ja mazani ije ja zinuevena ire amure bu duiva ije masivo ijia ike. Ro kuke iro be ja idufuo ije ja iro bu kua Juare Masivokinu Naovo kuavo ijene idufuo. Ro iro ije ni juaevasia ubine ijia idufuo ijadufuo maeje ja asame ijia ire vaeni ro ine sunine jone ja oeva ije masivo.
16 “Celebrem também a Festa da Colheita, quando me trarão os primeiros frutos de suas colheitas. “Por fim, celebrem a Festa da Última Colheita
17 Ro ja juaevasia besu guove ijia iro inokubeke ije ivo ijia e fari boeje nika ro E Ireobo Godi jone ige na kafiafiriekinu none baname isoena oemarejiefo.
17 A cada ano, nessas três ocasiões, todos os homens de Israel devem comparecer diante do Soberano, o S enhor .
18 Ro igia fie maza ije ja fanuve kavuane kena na zinone ifaejiekuva jade burete ire isitikuma ifaejeva ije kena ifaejievo. Ro kuke ja oenoeno iro bino ivo ijia jade fanuve ije ja kaniana zinone ifaejievo ijadufuo saruone ije gue kena suba nakiro boeje nika i furifo.
18 “Não ofereçam o sangue de meus sacrifícios com pão que contenha fermento. E não guardem até a manhã seguinte a gordura das ofertas da festa.
19 Ro ja juaevasia bino guove ijia ja ire jone binobino ja amure masivo ije nika ire jone maeje gue karina ro E Ireobo Godi jone igadufuo are ijia na vajiefo.
19 “Quando fizerem a colheita, levem à casa do S enhor , seu Deus, o melhor de seus primeiros frutos. “Não cozinhem o cabrito no leite da mãe dele.”
20 Ro igia fie na Godi nare anera be nujaga fu arina ja samuagiakinu ude vake ja ijia nuvena vakuma are na joefuo kanafuiva ijia usiaedufuo.
20 “Vejam, eu enviarei um anjo à sua frente para protegê-los ao longo da jornada e conduzi-los em segurança ao lugar que lhes preparei.
21 Ijadufuo nika mukoreigia vua fuone irinana rekiro jade vua fuone karatuakinu fu ijuonevo. Ro ja vua fuone karatuakuva fube vame ijare ije giana aredufuo. Ijadufuo maeje fuje na nare kuavo fu vuae ro kuke na kono nane fuosiki ijia oenoeve.
21 Prestem muita atenção nele e obedeçam a suas instruções. Não se rebelem contra ele, pois é meu representante e não perdoará sua rebeldia.
22 Ro ja vua boeje fu kuariamo ije mukoreigia fiekinu ro irere na kuariaeva ije renoekuva nare e ani jone bu ja ijuonena jaena bijaevo ije ziegafiana kame isekafiake.
22 Mas, se tiverem o cuidado de lhe obedecer e de seguir todas as minhas instruções, serei inimigo de seus inimigos e farei oposição aos que se opuserem a vocês.
23 Ro kuke anera none fu ja kaenamiana ude vake ja ijia nuvena e Amoraetiko ijiakiro e Itaetiko ijiakiro e Kenanaetiko ijiakina e Ivaetiko ijiakiro e Jebusaetiko ijiebuo aesakae ijia ura vake. Fu kaenamia ijia ura vaga nare kono e boeje kaniana kame uinituke.
23 Meu anjo irá à sua frente e os conduzirá à terra dos amorreus, hititas, ferezeus, cananeus, heveus e jebuseus, e eu destruirei todas essas nações.
24 Ro jade oenoeno godi buone ijene auge sana kurituakafiakinu ro vame buone bu baname isoevo ijene gue mimatavo. Ro godi buone bu umui ijia amaeriavo ije nika kame kania tuasekinuro mune akae buone kame mutu korejiafo.
24 Não adorem seus deuses, nem os sirvam de maneira alguma, e nem sequer imitem suas práticas. Antes, destruam-nas completamente e despedacem suas colunas sagradas.
25 Ro ja E Ireobo Godi jone ige nanaru baname isoena kafiafiriekuva nare daro miakinu ifejiana ire ro do maeje uruvana vajiake. Ro kuke ja adame abekuva nare ifejiaga adame jone bu furike.
25 “Sirvam somente ao S enhor , seu Deus, e eu os abençoarei com alimento e água e os protegerei de doenças.
26 Ro nare ijiege ifejiavo ijadufuo bara ije bu e fudiekuva bube irufui bino biediakinu ro debireke. Ro kuke nare ifejiaga jaka maza jiamadogo karina vake.
26 Em sua terra, nenhuma grávida sofrerá aborto e nenhuma mulher será estéril. Eu lhes darei vida longa e plena.
27 Ro nare e aesakae gue bu jaena nigaraevo ije ire bino buone rega buka na jumeke. Ro nare e ijiebuo vierafe kame arafiriajiaga buka uri totenaminoeke. Ro nare ririkua ijia manina ka kuriaerega e ani jone bu subinae vake.
27 “Enviarei pavor à sua frente e criarei pânico entre os povos cujas terras vocês invadirem. Farei todos os seus inimigos darem meia-volta e fugirem.
28 Ro e Ivaetiko ijiakiro e Kenanaetiko ijiakina e Itaetiko e ani jone ije nare ubije abefo ka kuriae ije kiaga bu ude vakinu e ijene kaniaga bu dabe faraena subinae giegisa vake.
28 Sim, enviarei terror adiante de vocês para expulsar os heveus, os cananeus e os hititas,
29 Ro igia fie na ijiege rekuva nabe juaevasia besu guove ijia e ije kaniakuriaga bu oekinu ro subinae vafuridufuo. Ro na uri e boeje foteke kania furikuva aesakae buone fuka taraebo rega fanu taraeko ije buka uruvana rega ja izege sakae foteke mukoe samuakinu ijia karikuva baki.
29 mas não os expulsarei num só ano, pois a terra ficaria deserta e os animais se multiplicariam e se tornariam uma ameaça para vocês.
30 Ijadufuo name maza abekinu sibaneke kaniakinu ijiege revakuma bu e sibaneke rega ja ijare sone aesakae buone abeke.
30 Eu os expulsarei aos poucos, até que sua população tenha aumentado o suficiente para tomar posse da terra.
31 Na E Ireobo nare aesakae jone kiane ije abe biona vakuma Davare Akaba nafuema ijia irina vakuma Davare Meditereniani namo ijia vake. Ro una ikene gue ije na ae sao ijia irina vakuma Do Iufureti ruvako ijia vake. Areme nare daro miaga ja aesakae ije abena karikinu e ijia karivo ije biokiake bu usiae vakuma ka furidufuo.
31 Estabelecerei os limites de seu território desde o mar Vermelho até o mar Mediterrâneo, e do deserto do leste até o rio Eufrates. Entregarei em suas mãos os povos que hoje vivem na terra e os expulsarei de diante de vocês.
32 Ro jade godi buone ijiakiro e ijena vua bino kuaena avenamivo.
32 “Não façam tratados com eles nem com seus deuses.
33 Ro jade bu kafiaga bu aesakae jone ijia karivo. Ro ja ijiege kafiakuva bure vierafe jone ijiakiro vame jone ije arafiriajiaga ja una none ise redufuo. Ro kuke ja godi buone aroriakinu baname isoekuva jaka kojo mukoreigia jone isekafanamidufuo.
33 Esses povos não devem habitar em sua terra, pois os fariam pecar contra mim. Se vocês servirem aos deuses deles, cairão na armadilha da idolatria”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.