Êxodo 23
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH
1 Ro igia fie jade ebuo vua kufui kuaenoevo. Ro kuke jade uri e be fu vame ise be rena koto remo ije ifejana vua kufui kuaena irufui fuone ije dasumavo.
1 — Não espalhe notícias falsas e não minta no tribunal para ajudar alguém.
2 Ro ja e boeje bu urina vame ise renoekuva jade urina bu ifejiavo. Ro bu koto revo ijia bu vua kufui ijia kuaena buone ifejanamikuva jade urina ijia nuvediavo.
2 Não siga a maioria quando ela faz o que é errado e não dê testemunho falso para ajudar a maioria a torcer a justiça.
3 Ro ja e moni ro sinuome baki be fu oenoeno koto remo ije jade vierafero fu e sinuome bakiro uri vua kufui ijia kuaena fu ifejiavo.
3 Não faça injustiça, nem mesmo para favorecer o pobre.
4 Ro ja oenoeno e ani jone ijiebuo mave-kau ro doniki be fu sauima ije biekuva nika mesiri una va e koeki ije mafo.
4 — Se você vir o boi ou o jumento do seu inimigo andando perdido, leve-o de volta para ele.
5 Ro ja oenoeno e ani jone ijadufuo mave-doniki be fu irufui be abekuma nika kenujaga fu vafo.
5 Se o jumento dele cair debaixo da carga, não o deixe ali, mas ajude o dono a pôr o animal de pé.
6 Ro ja oenoeno e sinuome baki be fu ire ise be rema ja mesiri koto rekuva nika izege ja jone vierafekinu ifejanamivo ijiege fuje vame besu ijiege vierafekinu ifejafo.
6 — Quando um pobre comparecer ao tribunal, não cometa injustiça contra ele.
7 Ro ja e be fu ise besukua be fu naebe rema ije jade kufui ijia vua fuesina kuae ro kanaga fu baronemo. Ijadufuo maeje E Ireobo nare e ije erare fu ijiege renoeno ije naka dabe isekafake.
7 Não faça acusações falsas, nem condene à morte uma pessoa inocente. Pois eu condenarei aquele que fizer essas coisas más.
8 E koto fiemo ije fude moni e bu vajavo ije kena uri e ije fu ise rema ijene ifejamo. Ijadufuo maeje fu mani abekuma fu vame maeje rekuma baki rove fuka una e vua baki ije dabe isekafaga fu isejavaeke.
8 Não aceite dinheiro para torcer a justiça, pois esse dinheiro faz com que as pessoas fiquem cegas e não vejam o que é direito, prejudicando assim a causa daqueles que são inocentes.
9 Ro jade oenoeno e ae binoko bu ro jaena karinoevo ije vame ise bino bu oefiadiadufuo ijia revo. Ja isuibe jadua ja e aebinoko igege rena aesakae Ijifiti ijia oefiaeguma karinoena ruae. Ro kuke ja vame izege e ae binoko bu ebuo are ijia oefiane abenoejo ije jane vierafei.
9 — Não maltratem os estrangeiros que moram no meio de vocês. Vocês sabem como eles sofrem por serem estrangeiros, pois vocês foram estrangeiros no Egito.
10 Ro kuke igia fie, ja juare mekuva ni juaevasia sigisi (6) ijiege ijia juare jone mekinu ire kanafuina mukoreigia nafo.
10 — Durante seis anos você semeará as suas terras e colherá o que elas produzirem.
11 Ro juaevasia seveni abeno ije juare za jone ije jade una mevo ro ni areke fu mauike ijia nadufuo. Ro ire nugune ije ja areva ije ni arega bu e ire baki ijiebe karina ifo. Ro irere nugune e ire baki bu karigaro areva ije ni arega bu fanuve taraeko ijiebe inoefo. Ro kuke vaeni jone ijiakiro ine orivi ja juare ijia oeva ije ni vame besu ijiege refo.
11 Porém no sétimo ano deixe que a terra descanse e não colha nada que crescer nela. Mas os pobres poderão comer o que crescer ali, e os animais selvagens comerão o que sobrar. Faça isso também com as suas plantações de uvas e de azeitonas.
12 Ro ja imenoekuva ije ni mazani sigisi (6) ijia menoekiro mazani seveni (7) ije jade abena imevo. Ja ijiege rekina e ije bu joefuo moni baki imevo ijiakiro e ae binoko bu joefuo imevo ro fanuve jone ije budua bu mauike karike bu aemadiafo.
12 — Trabalhe seis dias por semana, mas no sétimo dia não faça nenhum trabalho para que os seus escravos, os seus animais e os estrangeiros que trabalham para você possam descansar.
13 Ro kuke igia fie ni vua irere boeje E Ireobo Godi na kuariavo ije mukoreigia fiena refo. Jade oenoeno godi binobino ijiebuo baname isoekinu ro ive buone ijia kurianoevo.
13 — Deem atenção a tudo o que eu, o Senhor , tenho dito a vocês. Não façam orações a outros deuses, nem mesmo falem os nomes deles.
14 Ro ja juaevasia besu guove ijia iro inokubeke ije ikuva nika na aguariekinu renofo.
14 — Três vezes por ano vocês comemorarão uma festa em minha honra.
15 Ro ja oenoeno asame Abibi ije ja Ijifiti arena ruaeva ije fu ruomo ije nika iro bu kua Burede Isiti Bakino kuavo ijene ina oemarefo. Ro ja iro ijene ikuva nika vame izege na kuariaeva ijiege rekinu iro ijene ifo. Ro kuke jade mazani seveni guove ijia ire burede isiti ijiakuma amaeriaeva ijene ivo. Ro ja nidua none ijia ruavo ije nika zinone none kejiena ruakiro jade ikiriasa ruovo.
15 No mês de abibe , o mês em que vocês saíram do Egito, comemorem a Festa dos Pães sem Fermento como eu ordenei. Durante os sete dias da festa não comam pão feito com fermento. Que ninguém venha me adorar sem trazer uma oferta.
16 Ro iro be ja idufuo ije ja iro ije bu kua Juare Masivono kuavo ijene idufuo. Ro iro ije ja mazani ije ja zinuevena ire amure bu duiva ije masivo ijia ike. Ro kuke iro be ja idufuo ije ja iro bu kua Juare Masivokinu Naovo kuavo ijene idufuo. Ro iro ije ni juaevasia ubine ijia idufuo ijadufuo maeje ja asame ijia ire vaeni ro ine sunine jone ja oeva ije masivo.
16 — Comemorem a Festa da Colheita logo que vocês começarem a colher o que plantaram. — Comemorem a
17 Ro ja juaevasia besu guove ijia iro inokubeke ije ivo ijia e fari boeje nika ro E Ireobo Godi jone ige na kafiafiriekinu none baname isoena oemarejiefo.
17 Três vezes por ano, nessas três festas, todos os homens devem vir adorar a mim, o Senhor Deus.
18 Ro igia fie maza ije ja fanuve kavuane kena na zinone ifaejiekuva jade burete ire isitikuma ifaejeva ije kena ifaejievo. Ro kuke ja oenoeno iro bino ivo ijia jade fanuve ije ja kaniana zinone ifaejievo ijadufuo saruone ije gue kena suba nakiro boeje nika i furifo.
18 — Quando vocês oferecerem um animal em sacrifício a mim, não me tragam pão feito com fermento. A gordura dos animais mortos nos sacrifícios, durante as minhas festas, deverá ser queimada no mesmo dia.
19 Ro ja juaevasia bino guove ijia ja ire jone binobino ja amure masivo ije nika ire jone maeje gue karina ro E Ireobo Godi jone igadufuo are ijia na vajiefo.
19 — Todos os anos tragam à casa do Senhor , seu Deus, os primeiros cereais que colherem. — Não cozinhem um cabrito ou um carneirinho no leite da sua própria mãe .
20 Ro igia fie na Godi nare anera be nujaga fu arina ja samuagiakinu ude vake ja ijia nuvena vakuma are na joefuo kanafuiva ijia usiaedufuo.
20 — Eu enviarei um anjo adiante de vocês para protegê-los na viagem e para levá-los ao lugar que lhes preparei.
21 Ijadufuo nika mukoreigia vua fuone irinana rekiro jade vua fuone karatuakinu fu ijuonevo. Ro ja vua fuone karatuakuva fube vame ijare ije giana aredufuo. Ijadufuo maeje fuje na nare kuavo fu vuae ro kuke na kono nane fuosiki ijia oenoeve.
21 Deem atenção e obedeçam ao anjo. Não se revoltem contra ele, pois ele age em meu nome e não perdoará revoltas.
22 Ro ja vua boeje fu kuariamo ije mukoreigia fiekinu ro irere na kuariaeva ije renoekuva nare e ani jone bu ja ijuonena jaena bijaevo ije ziegafiana kame isekafiake.
22 Se vocês lhe obedecerem e fizerem tudo o que ele mandar, eu lutarei contra todos os inimigos de vocês.
23 Ro kuke anera none fu ja kaenamiana ude vake ja ijia nuvena e Amoraetiko ijiakiro e Itaetiko ijiakiro e Kenanaetiko ijiakina e Ivaetiko ijiakiro e Jebusaetiko ijiebuo aesakae ijia ura vake. Fu kaenamia ijia ura vaga nare kono e boeje kaniana kame uinituke.
23 O meu anjo irá adiante de vocês e os levará até a terra dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus. E eu destruirei todos esses povos.
24 Ro jade oenoeno godi buone ijene auge sana kurituakafiakinu ro vame buone bu baname isoevo ijene gue mimatavo. Ro godi buone bu umui ijia amaeriavo ije nika kame kania tuasekinuro mune akae buone kame mutu korejiafo.
24 Não se curvem diante dos deuses deles, nem os adorem, e não sigam os seus costumes religiosos. Destruam os deuses deles e quebrem as colunas do deus Baal .
25 Ro ja E Ireobo Godi jone ige nanaru baname isoena kafiafiriekuva nare daro miakinu ifejiana ire ro do maeje uruvana vajiake. Ro kuke ja adame abekuva nare ifejiaga adame jone bu furike.
25 Se vocês adorarem a mim, o Senhor , seu Deus, eu os abençoarei, dando-lhes comida e água, e tirarei de vocês todas as doenças.
26 Ro nare ijiege ifejiavo ijadufuo bara ije bu e fudiekuva bube irufui bino biediakinu ro debireke. Ro kuke nare ifejiaga jaka maza jiamadogo karina vake.
26 Na terra de vocês nenhuma mulher terá aborto, nem ficará sem ter filhos. E eu darei a vocês uma vida longa.
27 Ro nare e aesakae gue bu jaena nigaraevo ije ire bino buone rega buka na jumeke. Ro nare e ijiebuo vierafe kame arafiriajiaga buka uri totenaminoeke. Ro nare ririkua ijia manina ka kuriaerega e ani jone bu subinae vake.
27 — Farei com que os povos que são contra vocês tenham medo de mim. Farei com que haja confusão entre os povos contra quem vocês vão lutar e farei com que os inimigos fujam de vocês.
28 Ro e Ivaetiko ijiakiro e Kenanaetiko ijiakina e Itaetiko e ani jone ije nare ubije abefo ka kuriae ije kiaga bu ude vakinu e ijene kaniaga bu dabe faraena subinae giegisa vake.
28 Farei com que os seus inimigos fiquem apavorados. E, quando vocês forem avançando, eu expulsarei os heveus, os cananeus e os heteus.
29 Ro igia fie na ijiege rekuva nabe juaevasia besu guove ijia e ije kaniakuriaga bu oekinu ro subinae vafuridufuo. Ro na uri e boeje foteke kania furikuva aesakae buone fuka taraebo rega fanu taraeko ije buka uruvana rega ja izege sakae foteke mukoe samuakinu ijia karikuva baki.
29 Não os expulsarei num ano só; se eu fizesse isso, a terra ficaria deserta, e os animais selvagens se tornariam numerosos demais, prejudicando vocês.
30 Ijadufuo name maza abekinu sibaneke kaniakinu ijiege revakuma bu e sibaneke rega ja ijare sone aesakae buone abeke.
30 Pelo contrário, eu expulsarei esses povos pouco a pouco, até que vocês se tornem mais numerosos e tomem posse da terra.
31 Na E Ireobo nare aesakae jone kiane ije abe biona vakuma Davare Akaba nafuema ijia irina vakuma Davare Meditereniani namo ijia vake. Ro una ikene gue ije na ae sao ijia irina vakuma Do Iufureti ruvako ijia vake. Areme nare daro miaga ja aesakae ije abena karikinu e ijia karivo ije biokiake bu usiae vakuma ka furidufuo.
31 Farei com que os limites da terra de vocês vão desde o golfo de Ácaba até o rio Eufrates e do mar Mediterrâneo até o deserto. Eu lhes darei poder para dominarem os povos daquelas terras, e vocês irão avançando e os expulsando.
32 Ro jade godi buone ijiakiro e ijena vua bino kuaena avenamivo.
32 Não façam nenhum acordo com eles, nem com os seus deuses.
33 Ro jade bu kafiaga bu aesakae jone ijia karivo. Ro ja ijiege kafiakuva bure vierafe jone ijiakiro vame jone ije arafiriajiaga ja una none ise redufuo. Ro kuke ja godi buone aroriakinu baname isoekuva jaka kojo mukoreigia jone isekafanamidufuo.
33 Não deixem que esses povos vivam na terra de vocês. Se deixarem, eles farão com que vocês pequem contra mim. Se vocês adorarem os deuses deles, isso será uma armadilha mortal para vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.