Êxodo 23
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI
1 Ro igia fie jade ebuo vua kufui kuaenoevo. Ro kuke jade uri e be fu vame ise be rena koto remo ije ifejana vua kufui kuaena irufui fuone ije dasumavo.
1 "Não faça declarações falsas e não seja cúmplice do ímpio, sendo-lhe testemunha mal-intencionada.
2 Ro ja e boeje bu urina vame ise renoekuva jade urina bu ifejiavo. Ro bu koto revo ijia bu vua kufui ijia kuaena buone ifejanamikuva jade urina ijia nuvediavo.
2 "Não acompanhe a maioria para fazer o mal. Ao testemunhar num processo, não perverta a justiça para apoiar a maioria,
3 Ro ja e moni ro sinuome baki be fu oenoeno koto remo ije jade vierafero fu e sinuome bakiro uri vua kufui ijia kuaena fu ifejiavo.
3 nem para favorecer o pobre num processo.
4 Ro ja oenoeno e ani jone ijiebuo mave-kau ro doniki be fu sauima ije biekuva nika mesiri una va e koeki ije mafo.
4 "Se você encontrar perdido o boi ou o jumento que pertence ao seu inimigo, leve-o de volta a ele.
5 Ro ja oenoeno e ani jone ijadufuo mave-doniki be fu irufui be abekuma nika kenujaga fu vafo.
5 Se você vir o jumento de alguém que o odeia caído sob o peso de sua carga, não o abandone, procure ajudá-lo.
6 Ro ja oenoeno e sinuome baki be fu ire ise be rema ja mesiri koto rekuva nika izege ja jone vierafekinu ifejanamivo ijiege fuje vame besu ijiege vierafekinu ifejafo.
6 "Não perverta o direito dos pobres em seus processos.
7 Ro ja e be fu ise besukua be fu naebe rema ije jade kufui ijia vua fuesina kuae ro kanaga fu baronemo. Ijadufuo maeje E Ireobo nare e ije erare fu ijiege renoeno ije naka dabe isekafake.
7 Não se envolva em falsas acusações nem condene à morte o inocente e o justo, porque não absolverei o culpado.
8 E koto fiemo ije fude moni e bu vajavo ije kena uri e ije fu ise rema ijene ifejamo. Ijadufuo maeje fu mani abekuma fu vame maeje rekuma baki rove fuka una e vua baki ije dabe isekafaga fu isejavaeke.
8 "Não aceite suborno, pois o suborno cega até os que têm discernimento e prejudica a causa do justo.
9 Ro jade oenoeno e ae binoko bu ro jaena karinoevo ije vame ise bino bu oefiadiadufuo ijia revo. Ja isuibe jadua ja e aebinoko igege rena aesakae Ijifiti ijia oefiaeguma karinoena ruae. Ro kuke ja vame izege e ae binoko bu ebuo are ijia oefiane abenoejo ije jane vierafei.
9 "Não oprima o estrangeiro. Vocês sabem o que é ser estrangeiro, pois foram estrangeiros no Egito.
10 Ro kuke igia fie, ja juare mekuva ni juaevasia sigisi (6) ijiege ijia juare jone mekinu ire kanafuina mukoreigia nafo.
10 "Plantem e colham em sua terra durante seis anos,
11 Ro juaevasia seveni abeno ije juare za jone ije jade una mevo ro ni areke fu mauike ijia nadufuo. Ro ire nugune ije ja areva ije ni arega bu e ire baki ijiebe karina ifo. Ro irere nugune e ire baki bu karigaro areva ije ni arega bu fanuve taraeko ijiebe inoefo. Ro kuke vaeni jone ijiakiro ine orivi ja juare ijia oeva ije ni vame besu ijiege refo.
11 mas no sétimo deixem-na descansar sem cultivá-la. Assim os pobres do povo poderão comer o que crescer por si, e o que restar ficará para os animais do campo. Façam o mesmo com as suas vinhas e com os seus olivais.
12 Ro ja imenoekuva ije ni mazani sigisi (6) ijia menoekiro mazani seveni (7) ije jade abena imevo. Ja ijiege rekina e ije bu joefuo moni baki imevo ijiakiro e ae binoko bu joefuo imevo ro fanuve jone ije budua bu mauike karike bu aemadiafo.
12 "Em seis dias façam os seus trabalhos, mas no sétimo não trabalhem, para que o seu boi e o seu jumento possam descansar, e o seu escravo e o estrangeiro renovem as forças.
13 Ro kuke igia fie ni vua irere boeje E Ireobo Godi na kuariavo ije mukoreigia fiena refo. Jade oenoeno godi binobino ijiebuo baname isoekinu ro ive buone ijia kurianoevo.
13 "Tenham o cuidado de fazer tudo o que lhes ordenei. Não invoquem o nome de outros deuses; não se ouçam tais nomes dos seus lábios. "
14 Ro ja juaevasia besu guove ijia iro inokubeke ije ikuva nika na aguariekinu renofo.
14 "Três vezes por ano vocês me celebrarão festa.
15 Ro ja oenoeno asame Abibi ije ja Ijifiti arena ruaeva ije fu ruomo ije nika iro bu kua Burede Isiti Bakino kuavo ijene ina oemarefo. Ro ja iro ijene ikuva nika vame izege na kuariaeva ijiege rekinu iro ijene ifo. Ro kuke jade mazani seveni guove ijia ire burede isiti ijiakuma amaeriaeva ijene ivo. Ro ja nidua none ijia ruavo ije nika zinone none kejiena ruakiro jade ikiriasa ruovo.
15 "Celebrem a festa dos pães sem fermento; durante sete dias comam pão sem fermento, como eu lhes ordenei. Façam isto na época determinada do mês de abibe, pois nesse mês vocês saíram do Egito. "Ninguém se apresentará a mim de mãos vazias.
16 Ro iro be ja idufuo ije ja iro ije bu kua Juare Masivono kuavo ijene idufuo. Ro iro ije ja mazani ije ja zinuevena ire amure bu duiva ije masivo ijia ike. Ro kuke iro be ja idufuo ije ja iro bu kua Juare Masivokinu Naovo kuavo ijene idufuo. Ro iro ije ni juaevasia ubine ijia idufuo ijadufuo maeje ja asame ijia ire vaeni ro ine sunine jone ja oeva ije masivo.
16 "Celebrem a festa da colheita dos primeiros frutos do seu trabalho de semeadura. "Celebrem a festa do encerramento da colheita, quando, no final do ano, vocês armazenarem as colheitas.
17 Ro ja juaevasia besu guove ijia iro inokubeke ije ivo ijia e fari boeje nika ro E Ireobo Godi jone ige na kafiafiriekinu none baname isoena oemarejiefo.
17 "Três vezes por ano todos os homens devem comparecer diante do Senhor soberano.
18 Ro igia fie maza ije ja fanuve kavuane kena na zinone ifaejiekuva jade burete ire isitikuma ifaejeva ije kena ifaejievo. Ro kuke ja oenoeno iro bino ivo ijia jade fanuve ije ja kaniana zinone ifaejievo ijadufuo saruone ije gue kena suba nakiro boeje nika i furifo.
18 "Não ofereçam o sangue de um sacrifício feito em minha honra com pão fermentado. "A gordura das ofertas de minhas festas não deverá ser guardada até a manhã seguinte.
19 Ro ja juaevasia bino guove ijia ja ire jone binobino ja amure masivo ije nika ire jone maeje gue karina ro E Ireobo Godi jone igadufuo are ijia na vajiefo.
19 "Tragam ao santuário do Senhor seu Deus o melhor dos primeiros frutos das suas colheitas. "Não cozinhem o cabrito no leite da própria mãe.
20 Ro igia fie na Godi nare anera be nujaga fu arina ja samuagiakinu ude vake ja ijia nuvena vakuma are na joefuo kanafuiva ijia usiaedufuo.
20 "Eis que envio um anjo à frente de vocês para protegê-los por todo o caminho e fazê-los chegar ao lugar que preparei.
21 Ijadufuo nika mukoreigia vua fuone irinana rekiro jade vua fuone karatuakinu fu ijuonevo. Ro ja vua fuone karatuakuva fube vame ijare ije giana aredufuo. Ijadufuo maeje fuje na nare kuavo fu vuae ro kuke na kono nane fuosiki ijia oenoeve.
21 Prestem atenção e ouçam o que ele diz. Não se rebelem contra ele, pois não perdoará as suas transgressões, pois nele está o meu nome.
22 Ro ja vua boeje fu kuariamo ije mukoreigia fiekinu ro irere na kuariaeva ije renoekuva nare e ani jone bu ja ijuonena jaena bijaevo ije ziegafiana kame isekafiake.
22 Se vocês ouvirem atentamente o que ele disser e fizerem tudo o que lhes ordeno, serei inimigo dos seus inimigos, e adversário dos seus adversários.
23 Ro kuke anera none fu ja kaenamiana ude vake ja ijia nuvena e Amoraetiko ijiakiro e Itaetiko ijiakiro e Kenanaetiko ijiakina e Ivaetiko ijiakiro e Jebusaetiko ijiebuo aesakae ijia ura vake. Fu kaenamia ijia ura vaga nare kono e boeje kaniana kame uinituke.
23 O meu anjo irá à frente de vocês e os fará chegar à terra dos amorreus, dos hititas, dos ferezeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus, e eu os exterminarei.
24 Ro jade oenoeno godi buone ijene auge sana kurituakafiakinu ro vame buone bu baname isoevo ijene gue mimatavo. Ro godi buone bu umui ijia amaeriavo ije nika kame kania tuasekinuro mune akae buone kame mutu korejiafo.
24 Não se curvem diante dos deuses deles, nem lhes prestem culto, nem sigam as suas práticas. Destruam-nos totalmente e quebrem as suas colunas sagradas.
25 Ro ja E Ireobo Godi jone ige nanaru baname isoena kafiafiriekuva nare daro miakinu ifejiana ire ro do maeje uruvana vajiake. Ro kuke ja adame abekuva nare ifejiaga adame jone bu furike.
25 Prestem culto ao Senhor, o Deus de vocês, e ele os abençoará, dando-lhes alimento e água. Tirarei a doença do meio de vocês.
26 Ro nare ijiege ifejiavo ijadufuo bara ije bu e fudiekuva bube irufui bino biediakinu ro debireke. Ro kuke nare ifejiaga jaka maza jiamadogo karina vake.
26 Em sua terra nenhuma grávida perderá o filho, nem haverá mulher estéril. Farei completar-se o tempo de duração da vida de vocês.
27 Ro nare e aesakae gue bu jaena nigaraevo ije ire bino buone rega buka na jumeke. Ro nare e ijiebuo vierafe kame arafiriajiaga buka uri totenaminoeke. Ro nare ririkua ijia manina ka kuriaerega e ani jone bu subinae vake.
27 "Mandarei adiante de vocês o meu terror, que porá em confusão todas as nações que vocês encontrarem. Farei que todos os seus inimigos virem as costas e fujam.
28 Ro e Ivaetiko ijiakiro e Kenanaetiko ijiakina e Itaetiko e ani jone ije nare ubije abefo ka kuriae ije kiaga bu ude vakinu e ijene kaniaga bu dabe faraena subinae giegisa vake.
28 Causarei pânico entre os heveus, os cananeus e os hititas para expulsá-los de diante de vocês.
29 Ro igia fie na ijiege rekuva nabe juaevasia besu guove ijia e ije kaniakuriaga bu oekinu ro subinae vafuridufuo. Ro na uri e boeje foteke kania furikuva aesakae buone fuka taraebo rega fanu taraeko ije buka uruvana rega ja izege sakae foteke mukoe samuakinu ijia karikuva baki.
29 Não os expulsarei num só ano, pois a terra se tornaria desolada e os animais selvagens se multiplicariam, ameaçando vocês.
30 Ijadufuo name maza abekinu sibaneke kaniakinu ijiege revakuma bu e sibaneke rega ja ijare sone aesakae buone abeke.
30 Eu os expulsarei aos poucos, até que vocês sejam numerosos o suficiente para tomar posse da terra.
31 Na E Ireobo nare aesakae jone kiane ije abe biona vakuma Davare Akaba nafuema ijia irina vakuma Davare Meditereniani namo ijia vake. Ro una ikene gue ije na ae sao ijia irina vakuma Do Iufureti ruvako ijia vake. Areme nare daro miaga ja aesakae ije abena karikinu e ijia karivo ije biokiake bu usiae vakuma ka furidufuo.
31 "Estabelecerei as suas fronteiras desde o mar Vermelho até o mar dos filisteus, e desde o deserto até o Rio. Entregarei em suas mãos os povos que vivem na terra, aos quais expulsarão de diante de vocês.
32 Ro jade godi buone ijiakiro e ijena vua bino kuaena avenamivo.
32 Não façam aliança com eles nem com os seus deuses.
33 Ro jade bu kafiaga bu aesakae jone ijia karivo. Ro ja ijiege kafiakuva bure vierafe jone ijiakiro vame jone ije arafiriajiaga ja una none ise redufuo. Ro kuke ja godi buone aroriakinu baname isoekuva jaka kojo mukoreigia jone isekafanamidufuo.
33 Não deixem que esses povos morem na terra de vocês, senão eles os levarão a pecar contra mim, porque prestar culto aos deuses deles será uma armadilha para vocês. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.