Êxodo 19

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 No dia em que se completaram três meses que os israelitas haviam saído do Egito, chegaram ao deserto do Sinai.
2 — ausente —
2 Depois de saírem de Refidim, entraram no deserto do Sinai, e Israel acampou ali, diante do monte.
3 Bu ijia karikoga Mosisi fune uruo ijia ajiana Godi biekiro vae. Fu vakoga E Ireobo fu uruo ijia Mosisi kumeno fu fiekoga fu E Isureroko ijiebuo vua igene kuarae.
3 Logo Moisés subiu o monte para encontrar-se com Deus. E o Senhor o chamou do monte, dizendo: "Diga o seguinte aos descendentes de Jacó e declare aos israelitas:
4 Fu kuae, Va e Isureroko ije kiae, Ja vame izege na E Ireobo nare e Ijifitiko ijiebuo reva ije jane gie. Ro kuke jaeje na ume biname ije fu ame fuone ije abe adave fuone ijia nijana vako ijiege na ja kaenamiana ige na fivo igia ruaeva ije jane gie.
4 ‘Vocês viram o que fiz ao Egito e como os transportei sobre asas de águias e os trouxe para junto de mim.
5 — ausente —
5 Agora, se me obedecerem fielmente e guardarem a minha aliança, vocês serão o meu tesouro pessoal dentre todas as nações. Embora toda a terra seja minha,
6 — ausente —
6 vocês serão para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa’. Essas são as palavras que você dirá aos israelitas".
7 E Ireobo fu ijiege kuaramoga Mosisi fune una ari va gamia kekena e Isureroko ijiebuo e mamekanu ije kumeno bu besu afui. Bu afuivoga fu urina vua boeje E Ireobo fu kuaraema ijene e boeje kuariae.
7 Moisés voltou, convocou as autoridades do povo e lhes expôs tudo o que o Senhor havia-lhe mandado falar.
8 E boeje bu vua ijene fiema areme urina besu afuina kuae, No vierafe ire boeje E Ireobo fu kuaraema ije no rekono kuae. Bu ijiege kuaravoga Mosisi fune una va vua ijene E Ireobo kuarae.
8 O povo todo respondeu unânime: "Faremos tudo o que o Senhor ordenou". E Moisés levou ao Senhor a resposta do povo.
9 Ro E Ireobo fu una Mosisi kuae, Na a fino ijia vuakuva na amite ireobo rena ijia vua osiki vua kuaega e ije bu itire none ije fieke. Areme bu ijia sone una gafege a ma vierafekono kuae. Areme Mosisi fune uri E Isureroko ijiebuo vua ije bu una gue kuaeva ijene E Ireobo kuarae.
9 Disse o Senhor a Moisés: "Virei a você numa densa nuvem, a fim de que o povo, ouvindo-me falar-lhe, passe a confiar sempre em você". Então Moisés relatou ao Senhor o que o povo lhe dissera.
10 — ausente —
10 E o Senhor disse a Moisés: "Vá ao povo e consagre-o hoje e amanhã. Eles deverão lavar as suas vestes
11 — ausente —
11 e estar prontos no terceiro dia, porque nesse dia o Senhor descerá sobre o monte Sinai, à vista de todo o povo.
12 Ro igia fie, ni uruo ije manino zinume ijia ine buvuana bijia ufuaenoena areme e ije kuriaerega bube ine ije asina ura uruo ivuake ijia vane. Ro e be erare fu dia fuone ijia ine ije asina ura vakuma e ije nika kanaga fu baronene.
12 Estabeleça limites em torno do monte e diga ao povo: Tenham o cuidado de não subir ao monte e de não tocar na sua base. Quem tocar no monte certamente será morto;
13 Ro ja fu kanakuva ni mune tuana kana ro ba juvuave ijia bijaga fu baronekiro jade fu niriaevo. Ro ja ema ijiaru ijiege rekuva bakiro ni kuke fanuve ije duaku besu ijiege refo. Ja samuaga bu gibi ufekuva ijare e boeje ni uruo zinume ijia ajia vano kuae.
13 será apedrejado ou morto a flechadas. Ninguém deverá tocá-lo com a mão. Seja homem, seja animal, não viverá. Somente quando a corneta soar um toque longo eles poderão subir ao monte".
14 — ausente —
14 Tendo Moisés descido do monte, consagrou o povo; e eles lavaram as suas vestes.
15 — ausente —
15 Disse ele então ao povo: "Preparem-se para o terceiro dia, e até lá não se acheguem a mulher".
16 Areme nituame ve iraseko ijia fuka saove kumena vebu irakoga ijia amite ka ma ireobo ijare arina uruo ije utikurakoga gibi ma ireobo ijare ijia ufenoga bu fie. Uruo ije fu ijiege remoga e boeje are muvuaka ijia kariva ije buka ma ireobo oeseradiana de judiae.
16 Ao amanhecer do terceiro dia houve trovões e raios, uma densa nuvem cobriu o monte, e uma trombeta ressoou fortemente. Todos no acampamento tremeram de medo.
17 Areme Mosisi fune urina e boeje kaenamiana Godi biekuae vakuma uruo zinume ijia usiaena ire ufuaenoena areme ijia irei.
17 Moisés levou o povo para fora do acampamento, para encontrar-se com Deus, e eles ficaram ao pé do monte.
18 Ro Uruo Saenae foteke fuka miane u ijare utikurae ijadufuo maeje E Ireobo ijare miane rena ijia ari ruae. Ro miane u ije fu una ajiaema ije fuka miane ma ijare ijia naena ajiakoga uruo ije fuka dabe ma urukeigia uvei.
18 O monte Sinai estava coberto de fumaça, pois o Senhor tinha descido sobre ele em chamas de fogo. Dele subia fumaça como que de uma fornalha; todo o monte tremia violentamente,
19 Ijiege rena gibi ije fuka ma ireobo kumena vakoga Mosisi fu ijia Godi vua kuaramoga fu saove ijie una ve gue kuarae.
19 e o som da trombeta era cada vez mais forte. Então Moisés falou, e a voz de Deus lhe respondeu.
20 — ausente —
20 O Senhor desceu ao topo do monte Sinai e chamou Moisés para o alto do monte. Moisés subiu
21 — ausente —
21 e o Senhor lhe disse: "Desça e alerte o povo que não ultrapasse os limites, para ver o Senhor, e muitos deles pereçam.
22 Ro kuke e zinone ifaejevo ije budua bu na ivuake igia ruakuva buka mukoreigia kanaufui amaerima areme ruake. Ro bu bakuva naka budua kame isekafiakono kuae.
22 Mesmo os sacerdotes que se aproximarem do Senhor devem consagrar-se; senão o Senhor os fulminará".
23 E Ireobo fu ijiege Mosisi kuaramoga Mosisi fu una kuae, E gume bube igia ajia ruadufuo. Ijadufuo maeje ane koro kuriaerena kuo janika uruo ige abena uruo akae igege vierafena jade ine ja ufu bijaeva ije asina iga ruovono kue.
23 Moisés disse ao Senhor: "O povo não pode subir ao monte Sinai, pois tu mesmo nos avisaste: ‘Estabeleça um limite em torno do monte e declare-o santo’ ".
24 Rove E Ireobo fu urina Mosisi kuae, Ni una ari va Eroni mesirina una osiki ajia rone. Ro e zinone ifaejevo ijiakina e boeje bube ine ja ufu bijaeva ije asina ura iga none ruovo. Ro bu uria faememarena ine ije asina ura ruakuva naka kame isekafiakono kuae.
24 O Senhor respondeu: "Desça e depois torne a subir, acompanhado de Arão. Quanto aos sacerdotes e ao povo, não devem ultrapassar o limite para subir ao Senhor; senão, o Senhor os fulminará".
25 Areme Mosisi fune una ari va gamia kekena e boeje vua irere E Ireobo fu kuaraema ijene kuariae.
25 Então Moisés desceu e avisou o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.