Êxodo 19
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NAA
1 — ausente —
1 No terceiro mês depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia desse mês, eles chegaram ao deserto do Sinai.
2 — ausente —
2 Tendo partido de Refidim, vieram ao deserto do Sinai, no qual acamparam; ali Israel acampou em frente ao monte.
3 Bu ijia karikoga Mosisi fune uruo ijia ajiana Godi biekiro vae. Fu vakoga E Ireobo fu uruo ijia Mosisi kumeno fu fiekoga fu E Isureroko ijiebuo vua igene kuarae.
3 Moisés subiu para encontrar-se com Deus. E do monte o Senhor o chamou e lhe disse: — Assim você falará à casa de Jacó e anunciará aos filhos de Israel:
4 Fu kuae, Va e Isureroko ije kiae, Ja vame izege na E Ireobo nare e Ijifitiko ijiebuo reva ije jane gie. Ro kuke jaeje na ume biname ije fu ame fuone ije abe adave fuone ijia nijana vako ijiege na ja kaenamiana ige na fivo igia ruaeva ije jane gie.
4 “Vocês viram o que fiz aos egípcios e como levei vocês sobre asas de águia e os trouxe para perto de mim.
5 — ausente —
5 Agora, pois, se ouvirem atentamente a minha voz e guardarem a minha aliança, vocês serão a minha propriedade peculiar dentre todos os povos. Porque toda a terra é minha,
6 — ausente —
6 e vocês serão para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa.” São estas as palavras que você falará aos filhos de Israel.
7 E Ireobo fu ijiege kuaramoga Mosisi fune una ari va gamia kekena e Isureroko ijiebuo e mamekanu ije kumeno bu besu afui. Bu afuivoga fu urina vua boeje E Ireobo fu kuaraema ijene e boeje kuariae.
7 Moisés foi, chamou os anciãos do povo e expôs diante deles todas estas palavras que o Senhor lhe havia ordenado.
8 E boeje bu vua ijene fiema areme urina besu afuina kuae, No vierafe ire boeje E Ireobo fu kuaraema ije no rekono kuae. Bu ijiege kuaravoga Mosisi fune una va vua ijene E Ireobo kuarae.
8 Então todo o povo respondeu a uma só voz: — Tudo o que o E Moisés relatou ao
9 Ro E Ireobo fu una Mosisi kuae, Na a fino ijia vuakuva na amite ireobo rena ijia vua osiki vua kuaega e ije bu itire none ije fieke. Areme bu ijia sone una gafege a ma vierafekono kuae. Areme Mosisi fune uri E Isureroko ijiebuo vua ije bu una gue kuaeva ijene E Ireobo kuarae.
9 O Senhor disse a Moisés: — Eis que virei a você numa nuvem escura, para que o povo ouça quando eu falar com você e para que também creiam sempre em você. Porque Moisés tinha anunciado as palavras do povo ao
10 — ausente —
10 E o Senhor disse a Moisés: — Vá ao povo e consagre-o no dia de hoje e amanhã. Que eles lavem as suas roupas
11 — ausente —
11 e estejam prontos para o terceiro dia, porque no terceiro dia o Senhor , à vista de todo o povo, descerá sobre o monte Sinai.
12 Ro igia fie, ni uruo ije manino zinume ijia ine buvuana bijia ufuaenoena areme e ije kuriaerega bube ine ije asina ura uruo ivuake ijia vane. Ro e be erare fu dia fuone ijia ine ije asina ura vakuma e ije nika kanaga fu baronene.
12 Marque ao redor do monte limites para o povo, dizendo: “Tomem cuidado para não subir o monte, nem tocar a sua extremidade. Todo aquele que tocar o monte será morto.
13 Ro ja fu kanakuva ni mune tuana kana ro ba juvuave ijia bijaga fu baronekiro jade fu niriaevo. Ro ja ema ijiaru ijiege rekuva bakiro ni kuke fanuve ije duaku besu ijiege refo. Ja samuaga bu gibi ufekuva ijare e boeje ni uruo zinume ijia ajia vano kuae.
13 Mão nenhuma tocará nele. Se o fizer, será apedrejado ou flechado; quer seja animal, quer seja homem, não viverá. Quando soar longamente a trombeta, então subirão o monte.”
14 — ausente —
14 Moisés desceu do monte para junto do povo e consagrou o povo; e lavaram as suas roupas.
15 — ausente —
15 E Moisés disse ao povo: — Estejam prontos no terceiro dia. Que até lá ninguém tenha relações com a sua mulher.
16 Areme nituame ve iraseko ijia fuka saove kumena vebu irakoga ijia amite ka ma ireobo ijare arina uruo ije utikurakoga gibi ma ireobo ijare ijia ufenoga bu fie. Uruo ije fu ijiege remoga e boeje are muvuaka ijia kariva ije buka ma ireobo oeseradiana de judiae.
16 Ao amanhecer do terceiro dia, houve trovões e relâmpagos, uma espessa nuvem cobriu o monte, e ouviu-se um forte som de trombeta, de maneira que todo o povo que estava no arraial tremeu de medo.
17 Areme Mosisi fune urina e boeje kaenamiana Godi biekuae vakuma uruo zinume ijia usiaena ire ufuaenoena areme ijia irei.
17 E Moisés levou o povo para fora do arraial ao encontro de Deus; e puseram-se ao pé do monte.
18 Ro Uruo Saenae foteke fuka miane u ijare utikurae ijadufuo maeje E Ireobo ijare miane rena ijia ari ruae. Ro miane u ije fu una ajiaema ije fuka miane ma ijare ijia naena ajiakoga uruo ije fuka dabe ma urukeigia uvei.
18 Todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor havia descido sobre ele em fogo. A fumaça subia como fumaça de uma fornalha, e todo o monte tremia com violência.
19 Ijiege rena gibi ije fuka ma ireobo kumena vakoga Mosisi fu ijia Godi vua kuaramoga fu saove ijie una ve gue kuarae.
19 E o som da trombeta ia aumentando cada vez mais. Moisés falava, e Deus lhe respondia no trovão.
20 — ausente —
20 O Senhor desceu sobre o monte Sinai, sobre o alto do monte. O Senhor chamou Moisés para o alto do monte e Moisés foi até lá.
21 — ausente —
21 E o Senhor disse a Moisés: — Desça e avise ao povo que não ultrapasse o limite até o
22 Ro kuke e zinone ifaejevo ije budua bu na ivuake igia ruakuva buka mukoreigia kanaufui amaerima areme ruake. Ro bu bakuva naka budua kame isekafiakono kuae.
22 Também os sacerdotes, que se aproximam do Senhor , devem se consagrar, para que o Senhor não se volte contra eles.
23 E Ireobo fu ijiege Mosisi kuaramoga Mosisi fu una kuae, E gume bube igia ajia ruadufuo. Ijadufuo maeje ane koro kuriaerena kuo janika uruo ige abena uruo akae igege vierafena jade ine ja ufu bijaeva ije asina iga ruovono kue.
23 Então Moisés disse ao Senhor : — O povo não poderá subir o monte Sinai, porque tu nos advertiste, dizendo: “Marque limites ao redor do monte e consagre-o.”
24 Rove E Ireobo fu urina Mosisi kuae, Ni una ari va Eroni mesirina una osiki ajia rone. Ro e zinone ifaejevo ijiakina e boeje bube ine ja ufu bijaeva ije asina ura iga none ruovo. Ro bu uria faememarena ine ije asina ura ruakuva naka kame isekafiakono kuae.
24 E o Senhor respondeu: — Vá, desça; depois você subirá, e Arão virá com você; porém os sacerdotes e o povo não devem ultrapassar o limite para subir ao
25 Areme Mosisi fune una ari va gamia kekena e boeje vua irere E Ireobo fu kuaraema ijene kuariae.
25 Então Moisés desceu ao povo e lhe disse tudo isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.