Êxodo 18

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ro Jetiro e Midianaetiko ijiebuo e zinone ifaejemo ije fu Mosisido jure. Ro fu fieke Mosisi fu e Isureroko ije kaenamiana are Ijifiti arena keke vakoga Godi fuka bu ifejiakinu samuagiana ire binobino buone rema fu ijene fie.
1 Jetro, sacerdote de Midiã, sogro de Moisés, ouviu todas as coisas que Deus tinha feito por Moisés e por Israel, seu povo; ouviu como o Senhor havia tirado Israel do Egito.
2 — ausente —
2 Jetro, sogro de Moisés, foi até ele, levando consigo Zípora, a mulher de Moisés, depois que este a havia enviado até ele,
3 — ausente —
3 juntamente com os dois filhos dela. Um dos filhos se chamava Gérson, pois Moisés tinha dito: “Fui peregrino em terra estranha.”
4 Ro ive Erieza ijadufuo maeje ijeja, Asoe none ijadufuo Godi ijare e Ijifitiko ijiebuo kini ije fu na kaniedufuo ijia ifejiena kenujie.
4 O outro se chamava Eliézer, pois Moisés tinha dito: “O Deus de meu pai foi a minha ajuda e me livrou da espada de Faraó.”
5 E Jetiro fune Mosisido bara ijiakina anafa fuone ije kaenamiana ae sao ijia urana vakuma Godido uruo akae ijadufuo zinume ije Mosisi fu fino ijia kekei.
5 Jetro, o sogro de Moisés, juntamente com os filhos e a mulher deste, veio a Moisés no deserto onde estava acampado, junto ao monte de Deus.
6 Ro ude fune Mosisi vua nijana kumei, Na agebara one ijena a gake vuakono kumeno fu fiekoga bu rade vae.
6 E Jetro mandou dizer a Moisés: “Eu, seu sogro Jetro, estou chegando, com a sua mulher e os seus dois filhos.”
7 Ijadufuo Mosisi fune vua ije fiena keke vame gafia biekiro vae. Fune va vame gafia jure fuone ije biena uri auge sana kurituakafana abe uimi areme bune una Mosisido are muvuaka ijia vae.
7 Então Moisés foi ao encontro do sogro, inclinou-se e o beijou; e, indagando pelo bem-estar um do outro, entraram na tenda.
8 Bune va ijia usiaena karikoga Mosisi fune uri vua boeje izege E Ireobo fu e Ijifitiko ijiakina kini buone ijiebuo remoga bu ijadufuo uri e Isureroko ije kiavo bu usiae vaeva ijene jure fuone Jetiro kuarae. Areme fune kuke uri irufui binobino e Isureroko bu vame ijia biediakinu vakoga E Ireobo fu izege ifejiaema ijene kuarae.
8 Moisés contou a seu sogro tudo o que o Senhor havia feito a Faraó e aos egípcios por amor de Israel, e todas as aflições que enfrentaram no Egito, e como o Senhor os havia livrado.
9 — ausente —
9 Jetro ficou contente com todo o bem que o Senhor havia feito a Israel, livrando-o das mãos dos egípcios.
10 — ausente —
10 E disse: — Bendito seja o
11 Ijadufuo iviama na vierafega E Ireobo ije fuka ma e anuigi ijadufuo fure godi kufui binobino ije ma mukoreigia asidiae. Ijadufuo maeje fu vame ijieki ijia e Ijifitiko ije bu aroekarana e Isureroko ije kame vame ise ijia isekafiavo ije ifejiamano kuae.
11 Agora sei que o Senhor é maior do que todos os deuses, porque livrou este povo das mãos dos egípcios, quando agiram arrogantemente contra o povo.
12 Jetiro fu izege kuaena uri fanuve foteke be abena Godido zinone ifaeje areme uri zinone binoduaku ifaejei. Fu ijiege renoenoga Eronikiro e Isureroko ijiebuo e mamekanu boeje bu ro fuina Godido nidua ijia ire burete ijene i.
12 Então Jetro, sogro de Moisés, ofereceu um holocausto e sacrifícios a Deus. E Arão e todos os anciãos de Israel vieram para comer com o sogro de Moisés, na presença de Deus.
13 Areme nituame suoke Mosisi fu urina irufui binobino e ijiebe abevo ije ifejiana amaeriakinu ijiege renoeko fune vakuma ve mui.
13 No dia seguinte Moisés sentou-se para julgar o povo; e o povo estava em pé diante de Moisés desde a manhã até o pôr do sol.
14 Fu ijiege renoekoga Jetiro fu fina ire boeje Mosisi fu renoeno ije gaga urina kuae, A i ije a meno ije a irere menoene? A suoke urina e ijiebuo irufui ijene dasumiako e bu a dabe utikurako fune ve mukiro vake. Vame ije a ijiege remo ije na gaga fuka naebe maremano kuae.
14 Quando o sogro de Moisés viu tudo o que ele fazia ao povo, perguntou: — Que é isto que você está fazendo ao povo? Por que você fica sentado sozinho e todo o povo está em pé diante de você, desde a manhã até o pôr do sol?
15 Fu ijiege kuaramoga Mosisi fu kuae, Na ijiege revo ijadufuo maeje e uruvana bu none ruovo ijia bu Godido vame maeje fu vierafema ije giana vierafeke.
15 Moisés respondeu a seu sogro: — É porque o povo vem a mim para consultar a Deus.
16 Ijadufuo e bu irufui bino biediana naebe oemarekinu karinoevo ije bu none ruoga nare irufui buone kena giavo. Na giaga erare fu ma re ro erare fu isema rema na ije samadukua fura kuariakinu ro Godido akae ije nijasiavono kuae.
16 Quando eles têm alguma questão, vêm a mim, para que eu julgue entre um e outro, e eu lhes dou a conhecer os estatutos de Deus e as suas leis.
17 — ausente —
17 O sogro de Moisés, porém, lhe disse: — Não é bom o que você está fazendo.
18 — ausente —
18 Com certeza todos ficarão cansados, tanto você como este povo que está com você. Isto é pesado demais para você; você não pode fazer isso sozinho.
19 Ijadufuo na vierafe na vame ma be nijasaga a ijiege renoeke Godi fu ifejake. Ro a ijiege rena are e one ijiebuo akaegue ijia irufui buone kena una Godi kuarake.
19 Escute agora o que vou dizer. Eu o aconselharei, e que Deus esteja com você. Represente o povo diante de Deus, leve as suas causas a Deus,
20 Ijadufuo ni are Godido akae ije nijasiakinuro vame maeje izege bu karikinu ro kenoedufuo ije kuariana nijasiane.
20 ensine-lhes os estatutos e as leis e faça com que conheçam o caminho em que devem andar e a obra que devem fazer.
21 Ro kuke be ije ni e bino kega bu e mamekanu rekina bure e ma uruvana taoseni (1000) ijiege ro e aderedi (100) ro fifiti (50) ro teni (10) ijiege samuagiane. Ro e a kekuma ni e ije bu Godi jumekinu vame maeje ijiaru renoejo ijia kene. Ro kuke e buka bu ma vierafevo ro bu e biesiriavo baki ijene kene.
21 Procure entre o povo homens capazes, tementes a Deus, homens que amam a verdade e odeiam a corrupção. Coloque-os como chefes do povo: chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinquenta e chefes de dez,
22 Areme ni kiaga bure e guebuo ise ije kena giane. Bu giaga irufui gue buka mamekanukuma bu kena una one rone. Ro bu isesinakuva bure ke giana asuseke. Bu ijiege rekina bu irufui ije a osukua abeno ije bino ifejana dasumaga a naeki rene.
22 para que julguem este povo em todo tempo. Toda causa grave trarão a você, mas toda causa pequena eles mesmos julgarão; assim será mais fácil para você, e eles o ajudarão a levar essa carga.
23 Ro a vua ige izege Godi fu kuaramo ijiege renoekuma a manido a e boeje ijiebuo irufui ije kuae irasega bu una oemarekinu are vano kuae.
23 Se você fizer isto, e se essa for a ordem de Deus, então você poderá suportar e também todo este povo voltará em paz ao seu lugar.
24 — ausente —
24 Moisés atendeu às palavras de seu sogro e fez tudo o que este lhe tinha dito.
25 — ausente —
25 Escolheu homens capazes, de todo o Israel, e os constituiu por chefes sobre o povo: chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinquenta e chefes de dez.
26 E ijiebe i buone ije maza boeje ijiege mekinu e aeko ijiebuo irufui isesina ije ke giakinu asusei. Bu ijiege rekinu ro irufui mamekanu ije e aeko bu ke ruovo ije bu karina una Mosisido vaga fure giakinu amaeriamo.
26 Estes julgaram o povo em todo tempo; a causa grave trouxeram a Moisés e toda causa simples eles mesmos julgaram.
27 Jetiro fune ijiege rena vua maeje bino Mosisi kuarana nijaema areme fune una vakuvenoga Mosisi fu urina anaema aremo fune una ae sakae fuone ijia vae.
27 Então Moisés se despediu de seu sogro, e este voltou para a sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.