Êxodo 18

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ro Jetiro e Midianaetiko ijiebuo e zinone ifaejemo ije fu Mosisido jure. Ro fu fieke Mosisi fu e Isureroko ije kaenamiana are Ijifiti arena keke vakoga Godi fuka bu ifejiakinu samuagiana ire binobino buone rema fu ijene fie.
1 Quando Jetro, o sacerdote de Midiã, sogro de Moisés, ouviu tudo que Deus havia feito a Moisés e a Israel, seu povo, e que o SENHOR havia tirado Israel do Egito,
2 — ausente —
2 então Jetro, sogro de Moisés, tomou Zípora, esposa de Moisés, depois que ele a enviara de volta,
3 — ausente —
3 e seus dois filhos, dos quais o nome de um era Gérson, porque ele disse: Fui estrangeiro em uma terra estranha,
4 Ro ive Erieza ijadufuo maeje ijeja, Asoe none ijadufuo Godi ijare e Ijifitiko ijiebuo kini ije fu na kaniedufuo ijia ifejiena kenujie.
4 o nome do outro era Eliézer, porque o Deus de meu pai, disse ele, foi minha ajuda, e me libertou da espada de Faraó,
5 E Jetiro fune Mosisido bara ijiakina anafa fuone ije kaenamiana ae sao ijia urana vakuma Godido uruo akae ijadufuo zinume ije Mosisi fu fino ijia kekei.
5 e Jetro, sogro de Moisés, veio com seus filhos e sua esposa a Moisés no deserto, onde ele acampava junto ao monte de Deus;
6 Ro ude fune Mosisi vua nijana kumei, Na agebara one ijena a gake vuakono kumeno fu fiekoga bu rade vae.
6 e disse a Moisés: Eu, teu sogro Jetro, venho a ti, com tua esposa e os seus dois filhos com ela.
7 Ijadufuo Mosisi fune vua ije fiena keke vame gafia biekiro vae. Fune va vame gafia jure fuone ije biena uri auge sana kurituakafana abe uimi areme bune una Mosisido are muvuaka ijia vae.
7 E Moisés saiu ao encontro de seu sogro, e inclinou-se e o beijou. E perguntaram-se pelo seu bem-estar, e entraram na tenda.
8 Bune va ijia usiaena karikoga Mosisi fune uri vua boeje izege E Ireobo fu e Ijifitiko ijiakina kini buone ijiebuo remoga bu ijadufuo uri e Isureroko ije kiavo bu usiae vaeva ijene jure fuone Jetiro kuarae. Areme fune kuke uri irufui binobino e Isureroko bu vame ijia biediakinu vakoga E Ireobo fu izege ifejiaema ijene kuarae.
8 E Moisés contou a seu sogro tudo que o SENHOR havia feito a Faraó e aos egípcios por causa de Israel, e toda a aflição que os acometera no caminho, e como o SENHOR os livrara.
9 — ausente —
9 E Jetro se alegrou por toda a bondade que o SENHOR havia feito a Israel, a quem havia libertado da mão dos egípcios.
10 — ausente —
10 E Jetro disse: Bendito seja o SENHOR, que vos livrou da mão dos egípcios, e da mão de Faraó; que livrou o povo de debaixo da mão dos egípcios.
11 Ijadufuo iviama na vierafega E Ireobo ije fuka ma e anuigi ijadufuo fure godi kufui binobino ije ma mukoreigia asidiae. Ijadufuo maeje fu vame ijieki ijia e Ijifitiko ije bu aroekarana e Isureroko ije kame vame ise ijia isekafiavo ije ifejiamano kuae.
11 Agora eu sei que o SENHOR é maior que todos os deuses, naquilo em que se ensoberbeceram, ele prevaleceu contra eles.
12 Jetiro fu izege kuaena uri fanuve foteke be abena Godido zinone ifaeje areme uri zinone binoduaku ifaejei. Fu ijiege renoenoga Eronikiro e Isureroko ijiebuo e mamekanu boeje bu ro fuina Godido nidua ijia ire burete ijene i.
12 E Jetro, sogro de Moisés, tomou uma oferta queimada e sacrifícios para Deus. E veio Arão, e todos os anciãos de Israel, para comer pão com o sogro de Moisés diante de Deus.
13 Areme nituame suoke Mosisi fu urina irufui binobino e ijiebe abevo ije ifejiana amaeriakinu ijiege renoeko fune vakuma ve mui.
13 E aconteceu que ao amanhecer, Moisés sentou-se para julgar o povo. E o povo estava em pé diante de Moisés desde a manhã até a tarde.
14 Fu ijiege renoekoga Jetiro fu fina ire boeje Mosisi fu renoeno ije gaga urina kuae, A i ije a meno ije a irere menoene? A suoke urina e ijiebuo irufui ijene dasumiako e bu a dabe utikurako fune ve mukiro vake. Vame ije a ijiege remo ije na gaga fuka naebe maremano kuae.
14 E quando o sogro de Moisés viu tudo que ele fazia ao povo, disse: O que é isto que fazes ao povo? Por que te assentas sozinho, e todo o povo fica em pé diante de ti desde a manhã até a tarde?
15 Fu ijiege kuaramoga Mosisi fu kuae, Na ijiege revo ijadufuo maeje e uruvana bu none ruovo ijia bu Godido vame maeje fu vierafema ije giana vierafeke.
15 E disse Moisés a seu sogro: Porque o povo vem a mim para perguntar a Deus.
16 Ijadufuo e bu irufui bino biediana naebe oemarekinu karinoevo ije bu none ruoga nare irufui buone kena giavo. Na giaga erare fu ma re ro erare fu isema rema na ije samadukua fura kuariakinu ro Godido akae ije nijasiavono kuae.
16 Quando eles têm uma questão, vêm a mim, e eu julgo entre um e outro, e os faço saber os estatutos de Deus, e suas leis.
17 — ausente —
17 E o sogro de Moisés lhe disse: O que estás fazendo não é bom.
18 — ausente —
18 Certamente desfalecerás, tu e este povo que está contigo, porque isto é muito pesado para ti; não és capaz de realizar isto sozinho.
19 Ijadufuo na vierafe na vame ma be nijasaga a ijiege renoeke Godi fu ifejake. Ro a ijiege rena are e one ijiebuo akaegue ijia irufui buone kena una Godi kuarake.
19 Ouve a minha voz: Dar-te-ei conselho, e Deus será contigo; sê tu pelo povo diante de Deus, para que leves as causas a Deus;
20 Ijadufuo ni are Godido akae ije nijasiakinuro vame maeje izege bu karikinu ro kenoedufuo ije kuariana nijasiane.
20 e tu lhes ensinarás as ordens e leis, e lhes mostrarás o caminho em que devem andar, e a obra que devem realizar.
21 Ro kuke be ije ni e bino kega bu e mamekanu rekina bure e ma uruvana taoseni (1000) ijiege ro e aderedi (100) ro fifiti (50) ro teni (10) ijiege samuagiane. Ro e a kekuma ni e ije bu Godi jumekinu vame maeje ijiaru renoejo ijia kene. Ro kuke e buka bu ma vierafevo ro bu e biesiriavo baki ijene kene.
21 Além disso, tu proverás de todo o povo homens capazes, tementes a Deus, homens da verdade, que aborreçam a avareza, e os colocarás sobre eles, para serem governantes de mil, e governantes de cem, governantes de cinquenta e governantes de dez.
22 Areme ni kiaga bure e guebuo ise ije kena giane. Bu giaga irufui gue buka mamekanukuma bu kena una one rone. Ro bu isesinakuva bure ke giana asuseke. Bu ijiege rekina bu irufui ije a osukua abeno ije bino ifejana dasumaga a naeki rene.
22 Para que julguem o povo em todo o tempo. E será que, toda causa grave eles trarão a ti, mas toda causa pequena eles julgarão; assim será mais fácil para ti, e eles carregarão a carga contigo.
23 Ro a vua ige izege Godi fu kuaramo ijiege renoekuma a manido a e boeje ijiebuo irufui ije kuae irasega bu una oemarekinu are vano kuae.
23 Se fizeres isto, e Deus te ordenar assim, então serás capaz de suportar, e todo este povo também voltará a seu lugar em paz.
24 — ausente —
24 Então Moisés ouviu a voz do seu sogro, e fez tudo que ele dissera.
25 — ausente —
25 E Moisés escolheu homens capazes de todo o Israel, e os fez por cabeças sobre o povo; governantes de mil, governantes de cem, governantes de cinquenta e governantes de dez.
26 E ijiebe i buone ije maza boeje ijiege mekinu e aeko ijiebuo irufui isesina ije ke giakinu asusei. Bu ijiege rekinu ro irufui mamekanu ije e aeko bu ke ruovo ije bu karina una Mosisido vaga fure giakinu amaeriamo.
26 E eles julgaram o povo em todo o tempo; as causas graves traziam a Moisés, mas toda causa pequena julgavam eles mesmos.
27 Jetiro fune ijiege rena vua maeje bino Mosisi kuarana nijaema areme fune una vakuvenoga Mosisi fu urina anaema aremo fune una ae sakae fuone ijia vae.
27 E Moisés deixou seu sogro partir. E ele seguiu o caminho para a sua própria terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.