Êxodo 18
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARIB
1 Ro Jetiro e Midianaetiko ijiebuo e zinone ifaejemo ije fu Mosisido jure. Ro fu fieke Mosisi fu e Isureroko ije kaenamiana are Ijifiti arena keke vakoga Godi fuka bu ifejiakinu samuagiana ire binobino buone rema fu ijene fie.
1 Ora Jetro, sacerdote de Midiã, sogro de Moisés, ouviu todas as coisas que Deus tinha feito a Moisés e a Israel, seu povo, como o Senhor tinha tirado a Israel do Egito.
2 — ausente —
2 E Jetro, sogro de Moisés, tomou a Zípora, a mulher de Moisés, depois que este lha enviara,
3 — ausente —
3 e aos seus dois filhos, dos quais um se chamava Gérson; porque disse Moisés: Fui peregrino em terra estrangeira;
4 Ro ive Erieza ijadufuo maeje ijeja, Asoe none ijadufuo Godi ijare e Ijifitiko ijiebuo kini ije fu na kaniedufuo ijia ifejiena kenujie.
4 e o outro se chamava Eliézer; porque disse: O Deus de meu pai foi minha ajuda, e me livrou da espada de Faraó.
5 E Jetiro fune Mosisido bara ijiakina anafa fuone ije kaenamiana ae sao ijia urana vakuma Godido uruo akae ijadufuo zinume ije Mosisi fu fino ijia kekei.
5 Veio, pois, Jetro, o sogro de Moisés, com os filhos e a mulher deste, a Moisés, no deserto onde se tinha acampado, junto ao monte de Deus;
6 Ro ude fune Mosisi vua nijana kumei, Na agebara one ijena a gake vuakono kumeno fu fiekoga bu rade vae.
6 e disse a Moisés: Eu, teu sogro Jetro, venho a ti, com tua mulher e seus dois filhos com ela.
7 Ijadufuo Mosisi fune vua ije fiena keke vame gafia biekiro vae. Fune va vame gafia jure fuone ije biena uri auge sana kurituakafana abe uimi areme bune una Mosisido are muvuaka ijia vae.
7 Então saiu Moisés ao encontro de seu sogro, inclinou-se diante dele e o beijou; perguntaram um ao outro como estavam, e entraram na tenda.
8 Bune va ijia usiaena karikoga Mosisi fune uri vua boeje izege E Ireobo fu e Ijifitiko ijiakina kini buone ijiebuo remoga bu ijadufuo uri e Isureroko ije kiavo bu usiae vaeva ijene jure fuone Jetiro kuarae. Areme fune kuke uri irufui binobino e Isureroko bu vame ijia biediakinu vakoga E Ireobo fu izege ifejiaema ijene kuarae.
8 Depois Moisés contou a seu sogro tudo o que o Senhor tinha feito a Faraó e aos egípcios por amor de Israel, todo o trabalho que lhes sobreviera no caminho, e como o Senhor os livrara.
9 — ausente —
9 E alegrou-se Jetro por todo o bem que o Senhor tinha feito a Israel, livrando-o da mão dos egípcios,
10 — ausente —
10 e disse: Bendito seja o Senhor, que vos livrou da mão dos egípcios e da mão de Faraó; que livrou o povo de debaixo da mão dos egípcios.
11 Ijadufuo iviama na vierafega E Ireobo ije fuka ma e anuigi ijadufuo fure godi kufui binobino ije ma mukoreigia asidiae. Ijadufuo maeje fu vame ijieki ijia e Ijifitiko ije bu aroekarana e Isureroko ije kame vame ise ijia isekafiavo ije ifejiamano kuae.
11 Agora sei que o Senhor é maior que todos os deuses; até naquilo em que se houveram arrogantemente contra o povo.
12 Jetiro fu izege kuaena uri fanuve foteke be abena Godido zinone ifaeje areme uri zinone binoduaku ifaejei. Fu ijiege renoenoga Eronikiro e Isureroko ijiebuo e mamekanu boeje bu ro fuina Godido nidua ijia ire burete ijene i.
12 Então Jetro, o sogro de Moisés, tomou holocausto e sacrifícios para Deus; e veio Arão, e todos os anciãos de Israel, para comerem pão com o sogro de Moisés diante de Deus.
13 Areme nituame suoke Mosisi fu urina irufui binobino e ijiebe abevo ije ifejiana amaeriakinu ijiege renoeko fune vakuma ve mui.
13 No dia seguinte assentou-se Moisés para julgar o povo; e o povo estava em pé junto de Moisés desde a manhã até a tarde.
14 Fu ijiege renoekoga Jetiro fu fina ire boeje Mosisi fu renoeno ije gaga urina kuae, A i ije a meno ije a irere menoene? A suoke urina e ijiebuo irufui ijene dasumiako e bu a dabe utikurako fune ve mukiro vake. Vame ije a ijiege remo ije na gaga fuka naebe maremano kuae.
14 Vendo, pois, o sogro de Moisés tudo o que ele fazia ao povo, perguntou: Que é isto que tu fazes ao povo? por que te assentas só, permanecendo todo o povo junto de ti desde a manhã até a tarde?
15 Fu ijiege kuaramoga Mosisi fu kuae, Na ijiege revo ijadufuo maeje e uruvana bu none ruovo ijia bu Godido vame maeje fu vierafema ije giana vierafeke.
15 Respondeu Moisés a seu sogro: É por que o povo vem a mim para consultar a Deus.
16 Ijadufuo e bu irufui bino biediana naebe oemarekinu karinoevo ije bu none ruoga nare irufui buone kena giavo. Na giaga erare fu ma re ro erare fu isema rema na ije samadukua fura kuariakinu ro Godido akae ije nijasiavono kuae.
16 Quando eles têm alguma questão, vêm a mim; e eu julgo entre um e outro e lhes declaro os estatutos de Deus e as suas leis.
17 — ausente —
17 O sogro de Moisés, porém, lhe replicou: Não é bom o que fazes.
18 — ausente —
18 certamente desfalecerás, assim tu, como este povo que está contigo; porque isto te é pesado demais; tu só não o podes fazer.
19 Ijadufuo na vierafe na vame ma be nijasaga a ijiege renoeke Godi fu ifejake. Ro a ijiege rena are e one ijiebuo akaegue ijia irufui buone kena una Godi kuarake.
19 Ouve agora a minha voz; eu te aconselharei, e seja Deus contigo: sê tu pelo povo diante de Deus, e leva tu as causas a Deus;
20 Ijadufuo ni are Godido akae ije nijasiakinuro vame maeje izege bu karikinu ro kenoedufuo ije kuariana nijasiane.
20 ensinar-lhes-ás os estatutos e as leis, e lhes mostrarás o caminho em que devem andar, e a obra que devem fazer.
21 Ro kuke be ije ni e bino kega bu e mamekanu rekina bure e ma uruvana taoseni (1000) ijiege ro e aderedi (100) ro fifiti (50) ro teni (10) ijiege samuagiane. Ro e a kekuma ni e ije bu Godi jumekinu vame maeje ijiaru renoejo ijia kene. Ro kuke e buka bu ma vierafevo ro bu e biesiriavo baki ijene kene.
21 Além disto procurarás dentre todo o povo homens de capacidade, tementes a Deus, homens verazes, que aborreçam a avareza, e os porás sobre eles por chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinqüenta e chefes de dez;
22 Areme ni kiaga bure e guebuo ise ije kena giane. Bu giaga irufui gue buka mamekanukuma bu kena una one rone. Ro bu isesinakuva bure ke giana asuseke. Bu ijiege rekina bu irufui ije a osukua abeno ije bino ifejana dasumaga a naeki rene.
22 e julguem eles o povo em todo o tempo. Que a ti tragam toda causa grave, mas toda causa pequena eles mesmos a julguem; assim a ti mesmo te aliviarás da carga, e eles a levarão contigo.
23 Ro a vua ige izege Godi fu kuaramo ijiege renoekuma a manido a e boeje ijiebuo irufui ije kuae irasega bu una oemarekinu are vano kuae.
23 Se isto fizeres, e Deus to mandar, poderás então subsistir; assim também todo este povo irá em paz para o seu lugar.
24 — ausente —
24 E Moisés deu ouvidos à voz de seu sogro, e fez tudo quanto este lhe dissera;
25 — ausente —
25 e escolheu Moisés homens capazes dentre todo o Israel, e os pôs por cabeças sobre o povo: chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinqüenta e chefes de dez.
26 E ijiebe i buone ije maza boeje ijiege mekinu e aeko ijiebuo irufui isesina ije ke giakinu asusei. Bu ijiege rekinu ro irufui mamekanu ije e aeko bu ke ruovo ije bu karina una Mosisido vaga fure giakinu amaeriamo.
26 Estes, pois, julgaram o povo em todo o tempo; as causas graves eles as trouxeram a Moisés; mas toda causa pequena, julgaram-na eles mesmos.
27 Jetiro fune ijiege rena vua maeje bino Mosisi kuarana nijaema areme fune una vakuvenoga Mosisi fu urina anaema aremo fune una ae sakae fuone ijia vae.
27 Então despediu Moisés a seu sogro, o qual se foi para a sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.