Êxodo 13
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NAA
1 — ausente —
1 O Senhor disse a Moisés:
2 — ausente —
2 — Consagre-me todo primogênito. Todo o primeiro que sair do ventre de sua mãe entre os israelitas, tanto de homens como de animais, é meu.
3 Ijadufuo Mosisi fu urina e boeje kuariana kiae, Mazani ige fuka ma anuigi ijadufuo maza ije abena ireobo vierafena iro kinu oemarefo. Ijadufuo maeje ja aesakae Ijifiti ijia e ijiebuo mani baki imenoenoga E Ireobo fu daro fuone ka anuigi ijia ja kaenamia keke ruae. Ijadufuo jabe burete ije ire isitikuma ifaejeva ije idufuo.
3 Moisés disse ao povo: — Lembrem-se deste dia, o dia em que vocês saíram do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o
4 Ro ivia aesakae Ijifiti ja arena usiae vako ije ja asame Abibi ijia ja arena usiae vake.
4 Hoje, mês de abibe, vocês estão saindo do Egito.
5 Ijadufuo fu ja kaenamiana va aesakae saruegi e Kenanaetiko ijiakina e Itaetiko ro Amoraetiko ro Ivaetiko ijiakina e Jebusaetiko ijiebuo ijia uniakuva janika juaevasia besubesu asame Abibi (Efurukiro Masi) ijia iro ina mazani ije vierafefo. Ro aesakae ije E Ireobo fu ude abena asaerafa jone ije miakono kuaema ije fu ja kaenamiana una ijia vake.
5 Quando o Senhor os tiver introduzido na terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus, terra que o Senhor jurou a seus pais que daria a vocês, terra que mana leite e mel, vocês observarão este rito neste mês.
6 — ausente —
6 Durante sete dias vocês comerão pães sem fermento; e no sétimo dia haverá festa ao Senhor .
7 — ausente —
7 Durante sete dias vocês comerão pães sem fermento. Nada que tenha sido levedado se encontrará entre vocês nem ainda fermento será encontrado em todo o seu território.
8 Ro jane va iro ikuvejo ijia nine anafa jone ije mukoreigia kuariana kia, Ire ije na revo ijadufuo maeje na Ijifiti ijia fijoga E Ireobo fu na mesiriena keke ruaema na ijadufuo ije revono kiane.
8 — Naquele mesmo dia, vocês dirão a seus filhos: “Isto é pelo que o Senhor nos fez, quando saímos do Egito.”
9 Ja maza boeje ijiege rekinu vakuva fu nuga ije ja umui ro variatare jone ijia kiriaeva ijiege reke. Ro fu ijare ifejiaga ja Godido vua ije maza boeje kuaekinu oenoedufuo vierafeke. Ro jade totevo ijadufuo maeje funeka E Ireobo ijare daro fuone ka ma daroki ijia ja kaenamiana aesakae Ijifiti arena keke ruae.
9 E será como sinal na mão de vocês e por memorial entre os seus olhos, para que a lei do Senhor esteja na sua boca; pois com mão forte o Senhor os tirou do Egito.
10 Ijadufuo ja juaevasia besubesu mazani ije fu ruakuma nika iro ina E Ireobo ijadufuo oemareno kiae.
10 Portanto, guardem esta ordenança no tempo determinado, de ano em ano.
11 — ausente —
11 — Quando o Senhor os tiver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a vocês e aos seus pais, quando ele lhes tiver dado essa terra,
12 — ausente —
12 vocês deverão separar para o Senhor todo primeiro filho homem que nascer e todo primogênito dos seus animais; os filhos e filhotes machos serão do Senhor .
13 Ro ja mave-doniki ame amuifari ije ja una jone kekuae vierafekuva nine mave-sife ame ijia kena una E Ireobo zinone ifaejafo. Ro kuke ja naebe mave-doniki ijadufuo ame una kekuae vierafekuva nime kena kuri subifo. Ro una ame amuifari jone ijeja ni mave-sife ame ijia kena una Godi zinone ifaeja areme nine ame jone una kaenamiafo.
13 Porém todo primogênito da jumenta vocês poderão resgatar com um cordeiro; se não o resgatarem, deverá ser desnucado; mas vocês resgatarão todo primogênito do homem entre os seus filhos.
14 Ja ijiege rega ame fari one fu kuako ire ije a irerefuo ijiege remono kuaga ni kua, No aesakae Ijifiti ijia e binobuo mani baki karina ime. Rove E Ireobo ka ma daroki ijare kaenamuona keke ruaema ijadufuo no ijiege revono kuane.
14 — Se no futuro o seu filho perguntar: “O que significa isso?”, você responderá: “O Senhor com mão forte nos tirou da casa da servidão.
15 No E Ireobo ijare e Ijifitiko ijiebuo Kini Ferodo vierafe ije dabe gikikimana remoga fu naebe kuomo no usiae ruae. Ijadufuo E Ireobo fu e boeje aesakae Ijifiti ijia kariva ijiakiro fanuve buone ijiebuo ame amuifari ijene kaniae. Fu ijiege rema ijadufuo iviama na ije fanuve ijiebuo ame amuifari ije kena E Ireobo ije zinone ifaejave. Ro na ame amuifari none ije una mesirikiro vierafe ijadufuo na mave-sife ame amuifari ije abena Godi zinone ifaejavono kuane.
15 Pois aconteceu que, endurecendo-se Faraó para não nos deixar sair, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até o primogênito dos animais; por isso, sacrificamos ao Senhor todo primeiro filhote macho. Mas a todo primogênito de nossos filhos nós resgatamos.”
16 Ro vame ije na revo ije fu nuga nuvuone no variatare ro umui nuvuone ijia kiriavo igeki. Fu ijare ifejiega na ijia giana vierafero fu E Ireobo ijare daro fuone ka ma daroki ijia no kaenamuomo no aesakae Ijifiti arena usiae ruaemaro no ijiege vierafekono kuane.
16 E isto será como sinal nas suas mãos e por frontais entre os seus olhos; porque o Senhor com mão forte nos tirou do Egito.
17 Ijege rena mazani ije e Ijifitikobuo Kini Fero fu e Isureroko ije aremo bu usiae vaeva ije Godi fu naebe kaenamiana vame ivuake ije bu e Firisitaeniko ijiebuo aesakae ijia urana vako ijane vae. Ijadufuo maeje Godi fu vierafero fu kaenamiana ijane vakuma bu va vame ijia ebe bijaega bu giakuva buka una subinae Ijifiti vakiro fu ijadufuo naebe kaenamiana ijane vae.
17 Quando Faraó deixou o povo ir, Deus não os levou pelo caminho da terra dos filisteus, embora fosse mais perto, pois disse: — Para não acontecer que, vendo a guerra, o povo se arrependa e queira voltar para o Egito.
18 Ijadufuo fu una kaenamiana ae sao ijia ufuaena una Davare Kavuane nafuema nake vae. Ro mazani ije e Isureroko bu aesakae Ijifiti arena usiae vaeva ije buka izege e bijaevo bu juvuamagu abena bijaekuae vako ijiege rena usiae vae.
18 Porém Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto perto do mar Vermelho. Os filhos de Israel saíram do Egito organizados como um exército.
19 Ro maza ije Mosisi fu keke vaema ije fu Josofudo vua ije fu kuariaema ijiege rena uri ane fuone ijene karina vae. Ijadufuo maeje Josofu fu ude e Isureroko ije kuariana kia, Ja maza ije Godi fu ja karauniaga ja usiae vakuva ni ane none karina usiae vano kiaema ijadufuo fu ijiege rei.
19 Moisés levou consigo também os ossos de José, pois este havia feito com que os filhos de Israel jurassem solenemente, dizendo: “Deus certamente visitará vocês. Quando isso acontecer, levem os meus ossos daqui.”
20 Ijiege rena e Isureroko bune are Sakote arena vakuma are Etame ae sao ivuake ijia usiaena kari.
20 Os israelitas partiram de Sucote e acamparam em Etã, à entrada do deserto.
21 Ro e Isureroko bu vako E Ireobo fu maza ije amite rero muge fu miane rena naena ude vakinu sanaejiakoke bu ijia gakinu nuvena vako. Fu ijiege rekina e Isureroko buka muge ro maza ijiakuma vakiro fu ijiege rei.
21 O Senhor ia adiante deles, durante o dia, numa coluna de nuvem, para os guiar pelo caminho; durante a noite, numa coluna de fogo, para os iluminar, a fim de que caminhassem de dia e de noite.
22 Ijiege rena amite ijiakiro miane ije fu muge ro maza ijia uineke buone ijia namo ije fu aremo baki.
22 A coluna de nuvem nunca se afastou do povo durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.