Êxodo 13

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 — ausente —
2 Consagra-me todo primogênito; todo que abre a madre de sua mãe entre os filhos de Israel, tanto de homens como de animais, é meu.
3 Ijadufuo Mosisi fu urina e boeje kuariana kiae, Mazani ige fuka ma anuigi ijadufuo maza ije abena ireobo vierafena iro kinu oemarefo. Ijadufuo maeje ja aesakae Ijifiti ijia e ijiebuo mani baki imenoenoga E Ireobo fu daro fuone ka anuigi ijia ja kaenamia keke ruae. Ijadufuo jabe burete ije ire isitikuma ifaejeva ije idufuo.
3 Disse Moisés ao povo: Lembrai-vos deste mesmo dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o Senhor vos tirou de lá; portanto, não comereis pão levedado.
4 Ro ivia aesakae Ijifiti ja arena usiae vako ije ja asame Abibi ijia ja arena usiae vake.
4 Hoje, mês de abibe, estais saindo.
5 Ijadufuo fu ja kaenamiana va aesakae saruegi e Kenanaetiko ijiakina e Itaetiko ro Amoraetiko ro Ivaetiko ijiakina e Jebusaetiko ijiebuo ijia uniakuva janika juaevasia besubesu asame Abibi (Efurukiro Masi) ijia iro ina mazani ije vierafefo. Ro aesakae ije E Ireobo fu ude abena asaerafa jone ije miakono kuaema ije fu ja kaenamiana una ijia vake.
5 Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, a qual jurou a teus pais te dar, terra que mana leite e mel, guardarás este rito neste mês.
6 — ausente —
6 Sete dias comerás pães asmos; e, ao sétimo dia, haverá solenidade ao Senhor .
7 — ausente —
7 Sete dias se comerão pães asmos, e o levedado não se encontrará contigo, nem ainda fermento será encontrado em todo o teu território.
8 Ro jane va iro ikuvejo ijia nine anafa jone ije mukoreigia kuariana kia, Ire ije na revo ijadufuo maeje na Ijifiti ijia fijoga E Ireobo fu na mesiriena keke ruaema na ijadufuo ije revono kiane.
8 Naquele mesmo dia, contarás a teu filho, dizendo: É isto pelo que o Senhor me fez, quando saí do Egito.
9 Ja maza boeje ijiege rekinu vakuva fu nuga ije ja umui ro variatare jone ijia kiriaeva ijiege reke. Ro fu ijare ifejiaga ja Godido vua ije maza boeje kuaekinu oenoedufuo vierafeke. Ro jade totevo ijadufuo maeje funeka E Ireobo ijare daro fuone ka ma daroki ijia ja kaenamiana aesakae Ijifiti arena keke ruae.
9 E será como sinal na tua mão e por memorial entre teus olhos; para que a lei do Senhor esteja na tua boca; pois com mão forte o Senhor te tirou do Egito.
10 Ijadufuo ja juaevasia besubesu mazani ije fu ruakuma nika iro ina E Ireobo ijadufuo oemareno kiae.
10 Portanto, guardarás esta ordenança no determinado tempo, de ano em ano.
11 — ausente —
11 Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, como te jurou a ti e a teus pais, quando ta houver dado,
12 — ausente —
12 apartarás para o Senhor todo que abrir a madre e todo primogênito dos animais que tiveres; os machos serão do Senhor .
13 Ro ja mave-doniki ame amuifari ije ja una jone kekuae vierafekuva nine mave-sife ame ijia kena una E Ireobo zinone ifaejafo. Ro kuke ja naebe mave-doniki ijadufuo ame una kekuae vierafekuva nime kena kuri subifo. Ro una ame amuifari jone ijeja ni mave-sife ame ijia kena una Godi zinone ifaeja areme nine ame jone una kaenamiafo.
13 Porém todo primogênito da jumenta resgatarás com cordeiro; se o não resgatares, será desnucado; mas todo primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 Ja ijiege rega ame fari one fu kuako ire ije a irerefuo ijiege remono kuaga ni kua, No aesakae Ijifiti ijia e binobuo mani baki karina ime. Rove E Ireobo ka ma daroki ijare kaenamuona keke ruaema ijadufuo no ijiege revono kuane.
14 Quando teu filho amanhã te perguntar: Que é isso? Responder-lhe-ás: O Senhor com mão forte nos tirou da casa da servidão.
15 No E Ireobo ijare e Ijifitiko ijiebuo Kini Ferodo vierafe ije dabe gikikimana remoga fu naebe kuomo no usiae ruae. Ijadufuo E Ireobo fu e boeje aesakae Ijifiti ijia kariva ijiakiro fanuve buone ijiebuo ame amuifari ijene kaniae. Fu ijiege rema ijadufuo iviama na ije fanuve ijiebuo ame amuifari ije kena E Ireobo ije zinone ifaejave. Ro na ame amuifari none ije una mesirikiro vierafe ijadufuo na mave-sife ame amuifari ije abena Godi zinone ifaejavono kuane.
15 Pois sucedeu que, endurecendo-se Faraó para não nos deixar sair, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até ao primogênito dos animais; por isso, eu sacrifico ao Senhor todos os machos que abrem a madre; porém a todo primogênito de meus filhos eu resgato.
16 Ro vame ije na revo ije fu nuga nuvuone no variatare ro umui nuvuone ijia kiriavo igeki. Fu ijare ifejiega na ijia giana vierafero fu E Ireobo ijare daro fuone ka ma daroki ijia no kaenamuomo no aesakae Ijifiti arena usiae ruaemaro no ijiege vierafekono kuane.
16 E isto será como sinal na tua mão e por frontais entre os teus olhos; porque o Senhor com mão forte nos tirou do Egito.
17 Ijege rena mazani ije e Ijifitikobuo Kini Fero fu e Isureroko ije aremo bu usiae vaeva ije Godi fu naebe kaenamiana vame ivuake ije bu e Firisitaeniko ijiebuo aesakae ijia urana vako ijane vae. Ijadufuo maeje Godi fu vierafero fu kaenamiana ijane vakuma bu va vame ijia ebe bijaega bu giakuva buka una subinae Ijifiti vakiro fu ijadufuo naebe kaenamiana ijane vae.
17 Tendo Faraó deixado ir o povo, Deus não o levou pelo caminho da terra dos filisteus, posto que mais perto, pois disse: Para que, porventura, o povo não se arrependa, vendo a guerra, e torne ao Egito.
18 Ijadufuo fu una kaenamiana ae sao ijia ufuaena una Davare Kavuane nafuema nake vae. Ro mazani ije e Isureroko bu aesakae Ijifiti arena usiae vaeva ije buka izege e bijaevo bu juvuamagu abena bijaekuae vako ijiege rena usiae vae.
18 Porém Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto perto do mar Vermelho; e, arregimentados, subiram os filhos de Israel do Egito.
19 Ro maza ije Mosisi fu keke vaema ije fu Josofudo vua ije fu kuariaema ijiege rena uri ane fuone ijene karina vae. Ijadufuo maeje Josofu fu ude e Isureroko ije kuariana kia, Ja maza ije Godi fu ja karauniaga ja usiae vakuva ni ane none karina usiae vano kiaema ijadufuo fu ijiege rei.
19 Também levou Moisés consigo os ossos de José, pois havia este feito os filhos de Israel jurarem solenemente, dizendo: Certamente, Deus vos visitará; daqui, pois, levai convosco os meus ossos.
20 Ijiege rena e Isureroko bune are Sakote arena vakuma are Etame ae sao ivuake ijia usiaena kari.
20 Tendo, pois, partido de Sucote, acamparam-se em Etã, à entrada do deserto.
21 Ro e Isureroko bu vako E Ireobo fu maza ije amite rero muge fu miane rena naena ude vakinu sanaejiakoke bu ijia gakinu nuvena vako. Fu ijiege rekina e Isureroko buka muge ro maza ijiakuma vakiro fu ijiege rei.
21 O Senhor ia adiante deles, durante o dia, numa coluna de nuvem, para os guiar pelo caminho; durante a noite, numa coluna de fogo, para os alumiar, a fim de que caminhassem de dia e de noite.
22 Ijiege rena amite ijiakiro miane ije fu muge ro maza ijia uineke buone ijia namo ije fu aremo baki.
22 Nunca se apartou do povo a coluna de nuvem durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.