Êxodo 13

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Então falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 — ausente —
2 Santifica-me todo o primogênito, o que abrir toda a madre entre os filhos de Israel, de homens e de animais; porque meu é.
3 Ijadufuo Mosisi fu urina e boeje kuariana kiae, Mazani ige fuka ma anuigi ijadufuo maza ije abena ireobo vierafena iro kinu oemarefo. Ijadufuo maeje ja aesakae Ijifiti ijia e ijiebuo mani baki imenoenoga E Ireobo fu daro fuone ka anuigi ijia ja kaenamia keke ruae. Ijadufuo jabe burete ije ire isitikuma ifaejeva ije idufuo.
3 E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste mesmo dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o Senhor vos tirou daqui; portanto não comereis pão levedado.
4 Ro ivia aesakae Ijifiti ja arena usiae vako ije ja asame Abibi ijia ja arena usiae vake.
4 Hoje, no mês de Abibe, vós saís.
5 Ijadufuo fu ja kaenamiana va aesakae saruegi e Kenanaetiko ijiakina e Itaetiko ro Amoraetiko ro Ivaetiko ijiakina e Jebusaetiko ijiebuo ijia uniakuva janika juaevasia besubesu asame Abibi (Efurukiro Masi) ijia iro ina mazani ije vierafefo. Ro aesakae ije E Ireobo fu ude abena asaerafa jone ije miakono kuaema ije fu ja kaenamiana una ijia vake.
5 E acontecerá que, quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, a qual jurou a teus pais que te daria, terra que mana leite e mel, guardarás este culto neste mês.
6 — ausente —
6 Sete dias comerás pães ázimos, e ao sétimo dia haverá festa ao Senhor.
7 — ausente —
7 Sete dias se comerá pães ázimos, e o levedado não se verá contigo, nem ainda fermento será visto em todos os teus termos.
8 Ro jane va iro ikuvejo ijia nine anafa jone ije mukoreigia kuariana kia, Ire ije na revo ijadufuo maeje na Ijifiti ijia fijoga E Ireobo fu na mesiriena keke ruaema na ijadufuo ije revono kiane.
8 E naquele mesmo dia farás saber a teu filho, dizendo: Isto é pelo que o Senhor me tem feito, quando eu saí do Egito.
9 Ja maza boeje ijiege rekinu vakuva fu nuga ije ja umui ro variatare jone ijia kiriaeva ijiege reke. Ro fu ijare ifejiaga ja Godido vua ije maza boeje kuaekinu oenoedufuo vierafeke. Ro jade totevo ijadufuo maeje funeka E Ireobo ijare daro fuone ka ma daroki ijia ja kaenamiana aesakae Ijifiti arena keke ruae.
9 E te será por sinal sobre tua mão e por lembrança entre teus olhos, para que a lei do Senhor esteja em tua boca; porquanto com mão forte o Senhor te tirou do Egito.
10 Ijadufuo ja juaevasia besubesu mazani ije fu ruakuma nika iro ina E Ireobo ijadufuo oemareno kiae.
10 Portanto tu guardarás este estatuto a seu tempo, de ano em ano.
11 — ausente —
11 Também acontecerá que, quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, quando ta houver dado,
12 — ausente —
12 Separarás para o Senhor tudo o que abrir a madre e todo o primogênito dos animais que tiveres; os machos serão do Senhor.
13 Ro ja mave-doniki ame amuifari ije ja una jone kekuae vierafekuva nine mave-sife ame ijia kena una E Ireobo zinone ifaejafo. Ro kuke ja naebe mave-doniki ijadufuo ame una kekuae vierafekuva nime kena kuri subifo. Ro una ame amuifari jone ijeja ni mave-sife ame ijia kena una Godi zinone ifaeja areme nine ame jone una kaenamiafo.
13 Porém, todo o primogênito da jumenta resgatarás com um cordeiro; e se o não resgatares, cortar-lhe-ás a cabeça; mas todo o primogênito do homem, entre teus filhos, resgatarás.
14 Ja ijiege rega ame fari one fu kuako ire ije a irerefuo ijiege remono kuaga ni kua, No aesakae Ijifiti ijia e binobuo mani baki karina ime. Rove E Ireobo ka ma daroki ijare kaenamuona keke ruaema ijadufuo no ijiege revono kuane.
14 E quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: Que é isto? Dir-lhe-ás: O Senhor nos tirou com mão forte do Egito, da casa da servidão.
15 No E Ireobo ijare e Ijifitiko ijiebuo Kini Ferodo vierafe ije dabe gikikimana remoga fu naebe kuomo no usiae ruae. Ijadufuo E Ireobo fu e boeje aesakae Ijifiti ijia kariva ijiakiro fanuve buone ijiebuo ame amuifari ijene kaniae. Fu ijiege rema ijadufuo iviama na ije fanuve ijiebuo ame amuifari ije kena E Ireobo ije zinone ifaejave. Ro na ame amuifari none ije una mesirikiro vierafe ijadufuo na mave-sife ame amuifari ije abena Godi zinone ifaejavono kuane.
15 Porque sucedeu que, endurecendo-se Faraó, para não nos deixar ir, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até o primogênito dos animais; por isso eu sacrifico ao Senhor todos os primogênitos, sendo machos; porém a todo o primogênito de meus filhos eu resgato.
16 Ro vame ije na revo ije fu nuga nuvuone no variatare ro umui nuvuone ijia kiriavo igeki. Fu ijare ifejiega na ijia giana vierafero fu E Ireobo ijare daro fuone ka ma daroki ijia no kaenamuomo no aesakae Ijifiti arena usiae ruaemaro no ijiege vierafekono kuane.
16 E será isso por sinal sobre tua mão, e por frontais entre os teus olhos; porque o Senhor, com mão forte, nos tirou do Egito.
17 Ijege rena mazani ije e Ijifitikobuo Kini Fero fu e Isureroko ije aremo bu usiae vaeva ije Godi fu naebe kaenamiana vame ivuake ije bu e Firisitaeniko ijiebuo aesakae ijia urana vako ijane vae. Ijadufuo maeje Godi fu vierafero fu kaenamiana ijane vakuma bu va vame ijia ebe bijaega bu giakuva buka una subinae Ijifiti vakiro fu ijadufuo naebe kaenamiana ijane vae.
17 E aconteceu que, quando Faraó deixou ir o povo, Deus não os levou pelo caminho da terra dos filisteus, que estava mais perto; porque Deus disse: Para que porventura o povo não se arrependa, vendo a guerra, e volte ao Egito.
18 Ijadufuo fu una kaenamiana ae sao ijia ufuaena una Davare Kavuane nafuema nake vae. Ro mazani ije e Isureroko bu aesakae Ijifiti arena usiae vaeva ije buka izege e bijaevo bu juvuamagu abena bijaekuae vako ijiege rena usiae vae.
18 Mas Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto do Mar Vermelho; e armados, os filhos de Israel subiram da terra do Egito.
19 Ro maza ije Mosisi fu keke vaema ije fu Josofudo vua ije fu kuariaema ijiege rena uri ane fuone ijene karina vae. Ijadufuo maeje Josofu fu ude e Isureroko ije kuariana kia, Ja maza ije Godi fu ja karauniaga ja usiae vakuva ni ane none karina usiae vano kiaema ijadufuo fu ijiege rei.
19 E Moisés levou consigo os ossos de José, porquanto havia este solenemente ajuramentado os filhos de Israel, dizendo: Certamente Deus vos visitará; fazei, pois, subir daqui os meus ossos convosco.
20 Ijiege rena e Isureroko bune are Sakote arena vakuma are Etame ae sao ivuake ijia usiaena kari.
20 Assim partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, à entrada do deserto.
21 Ro e Isureroko bu vako E Ireobo fu maza ije amite rero muge fu miane rena naena ude vakinu sanaejiakoke bu ijia gakinu nuvena vako. Fu ijiege rekina e Isureroko buka muge ro maza ijiakuma vakiro fu ijiege rei.
21 E o Senhor ia adiante deles, de dia numa coluna de nuvem para os guiar pelo caminho, e de noite numa coluna de fogo para os iluminar, para que caminhassem de dia e de noite.
22 Ijiege rena amite ijiakiro miane ije fu muge ro maza ijia uineke buone ijia namo ije fu aremo baki.
22 Nunca tirou de diante do povo a coluna de nuvem, de dia, nem a coluna de fogo, de noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.