Colossenses 2

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ijadufuo e ije sidove Reodisia kariva ijiakiro e ije bu naebe na giena vierafeva ije naka i gikikimana joefuo meve. Ijadufuo na vua ige kuariako ni mukoreigia fiena vierafefo.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 — ausente —
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 — ausente —
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Ijadufuo na vua ije kuariaga ja fiekina jabe uri e iti kufuiki ijiebuo vua kufui ka ma igeki bu kuariavo ije fiena nuvediake.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Nana jaena ijia oenoevobaki rove naka ireobo uria ja vierafeve. Ro kuke naka ireobo oemareve ijadufuo maeje na jone izege ja oemarekinu oe besu rena giriesana Jesu ma vierafevo na ije giae.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Ro igia ja Jesu Kuraesi E Ireobo ije jane abei ijadufuo nine fuone bijuana kari vafo.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Ro ire ine fu manino ije fu sakae ijia girege saema ijadufuo fu mukoreigia manino. Ijadufuo ni jadua vame besu ijiege mumaza jone ja kari ruovo ije nika Jesudo bijuana karikina jone ja ma vierafevo ije fuka ubaeradiafo. Ro ni vua maeje bu ude nijasiaeva ije ma vierafena e daroki rekina oemarevo jone ije fu do igege oe jone ijia iritoejena ajiaurafo.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Ro jade uri e ije bu vua kufui ka ma baki ije kuariavo ijiebuo vua ije fiena nuvediavo. Ijadufuo maeje vua ije bu kuariavo ije bume ema ijiebuo vierafe ijiakiro kavene daroki ume ige samuavo ijiebuo vua ije kuariave. Ijadufuo vua ije fu Kuraesido vua maeje baki ro fu vua ni be.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Ro igia fie, ire boeje Godi fu fina remo ijiakiro daro fuone ro izege fu fino ro fu e izeki ije boeje fune Kuraesire besu ijiege renoeme.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Ro jane Jesu abena fuina besu revo ijadufuo kavene jone irere boeje bu vierafevo ije bune fuone bijuana abevo ijadufuo buneka mani. Ijadufuo maeje Jesu fu ire boeje ro kavene daroki boeje bu ire gue samuagiavo ije fure asidiana e nigofo rena samuagiame.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Ro jaeje jane fuina besu reva ijadufuo Kuraesi fu ema ige bu ume igia vajae surive jone kaniaufuna nuga naejiavo fu ijiege remo baki. Ro fuka ume igadufuo vame ise ja kenoejo ijadufuo daro ije fu ja kena uti faradiamo ije dabe tura korejiae.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Ro maza ije ja do rueva ije jane Jesuna oevo Godi fu kena mako ruima ijieki. Ro maza ije Jesu fu una mako ijia urima ijia Godi fune karauniamo jane Jesuna una uriva ijieki. Ro ire ije fu rema ije ja Godido daro ije ma vierafevo ijadufuo fu ijiege rei.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Ja ude mumabo ijia ja karinoeva ijia ja Godido akae ije jaka samuavo baki. Ro jaka ise renoevo ijadufuo kavene jone ije buneka oe. Rove iviama jane izege Godi fu Jesu kenujamo fu una urina ni uria fino ijiege fune ja karauniamo ja una urina ni uria kari. Ro ije fu ja karauniaema ije fune ise jone giana totena arei.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Godi fu Jesu Kuraesi korosi ijia fu baronema ijia fune ise nuvuone boeje no renoevo ijadufuo fu kena isekafuokiro fefa ijia isoema ije fune dabe farae koremo fune darobire.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Ijadufuo e boeje bu Kuraesi korosi ije fu baronema ijia gana vierafega Godi fune kavene ise ijadufuo daro ije fu no samuaguomo ije dabe ufusena koremo fune bakire vae.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Ijadufuo jade arega bu e binobe ire ro do ja ijo ijadufuo joesina akae navo. Ro kuke ja naebe maza akae mamekanu ro asame iviama ruomo ijiakiro maza ije mauike karina Godi baname isoevo ije nuvediavo ijadufuo bu vua ise bino kuariakuva jade ije fievo.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Ijadufuo maeje akae boeje binobino bu nana nuvediavo ije bume ire maeje bu rade redufuo ijiebuo kavene ijene. Ro ire ijiebuo zinume maeje fune Jesu Kuraesi.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 E gue buka kufuimena aroekaranoekinu e gue kiavo no anera ijiebuo baname isoevo. Ro kuke no nimamaena gaga none Godina oenoevo kuaeve. E ije buka e biesiriana kabuaekabuaeki igege oenoekinu ijiege renoeve. Rove oe buone ije buka vierafe ma bino ijia naovo baki. Ijadufuo ja mamoena e ijieki ije nuvediakuva ja bigake vame ma karivadufuo ije babuedufuo.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Ro kuke e ijieki ije bune Jesu Kuraesi ijuegafana vae. Ro fune Kuraesire fuosukua e sosi ijiebuo nigofo re. Ijadufuo fune fure kaje ikime ije a abena koe kiramo ijiege e fuone ije kena daro fuone ijia besu faradiana gikikimana reko bu vame Godi oemaemo ijia ubaeradiave.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Ro igia fie, jaeje jane Jesuna besu oena kavene ise ije bu ume igadufuo daro ijia ja samuagiavo ije ke turana usiae vae. Ijadufuo ja irerefuo una ume igadufuo kavene ise binobino ijiebuo daro ijia e ume igeko igege karinoeve? Ja irerefuo akae binobino emabe naeva ije iriniave?
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Ro akae bu naeva ije bu kuae, Ire ije jade ifiekinu faradia ro niriakiavono kuae. (Ro akae boeje ige bu ire ivo ijadufuo nae).
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Ro akae ije bu naeva ije maza rade bu buraena bakireke. Ijadufuo maeje akae boeje bume ema ume igia oenoejo ijiebe kuaena ke mare nijasianoedo rade bu bakireke.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Ro e ije bu vierafero bu akae binobino ijiege nana nuvediavo ije bune Godi ivuake ijia oenoevoro bu ijiege vierafe. Ro kuke bu kuae bu kabuaekabuaeki oenoejono kuae rove ije buka baki. E ije buka e gue ijiege biesiriana ejafiako bu anera ijiebuo baname isoekinu ro vajae buone kame vame gikikimana ijia samuagiavo. Rove ire boeje bu ja ifejiaga ja vajae jone irere bu vierafeva ije mukoreigia samuagiadufuo ije fu baki.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.