Colossenses 2

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ijadufuo e ije sidove Reodisia kariva ijiakiro e ije bu naebe na giena vierafeva ije naka i gikikimana joefuo meve. Ijadufuo na vua ige kuariako ni mukoreigia fiena vierafefo.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 — ausente —
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 — ausente —
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Ijadufuo na vua ije kuariaga ja fiekina jabe uri e iti kufuiki ijiebuo vua kufui ka ma igeki bu kuariavo ije fiena nuvediake.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Nana jaena ijia oenoevobaki rove naka ireobo uria ja vierafeve. Ro kuke naka ireobo oemareve ijadufuo maeje na jone izege ja oemarekinu oe besu rena giriesana Jesu ma vierafevo na ije giae.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Ro igia ja Jesu Kuraesi E Ireobo ije jane abei ijadufuo nine fuone bijuana kari vafo.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Ro ire ine fu manino ije fu sakae ijia girege saema ijadufuo fu mukoreigia manino. Ijadufuo ni jadua vame besu ijiege mumaza jone ja kari ruovo ije nika Jesudo bijuana karikina jone ja ma vierafevo ije fuka ubaeradiafo. Ro ni vua maeje bu ude nijasiaeva ije ma vierafena e daroki rekina oemarevo jone ije fu do igege oe jone ijia iritoejena ajiaurafo.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Ro jade uri e ije bu vua kufui ka ma baki ije kuariavo ijiebuo vua ije fiena nuvediavo. Ijadufuo maeje vua ije bu kuariavo ije bume ema ijiebuo vierafe ijiakiro kavene daroki ume ige samuavo ijiebuo vua ije kuariave. Ijadufuo vua ije fu Kuraesido vua maeje baki ro fu vua ni be.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Ro igia fie, ire boeje Godi fu fina remo ijiakiro daro fuone ro izege fu fino ro fu e izeki ije boeje fune Kuraesire besu ijiege renoeme.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Ro jane Jesu abena fuina besu revo ijadufuo kavene jone irere boeje bu vierafevo ije bune fuone bijuana abevo ijadufuo buneka mani. Ijadufuo maeje Jesu fu ire boeje ro kavene daroki boeje bu ire gue samuagiavo ije fure asidiana e nigofo rena samuagiame.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Ro jaeje jane fuina besu reva ijadufuo Kuraesi fu ema ige bu ume igia vajae surive jone kaniaufuna nuga naejiavo fu ijiege remo baki. Ro fuka ume igadufuo vame ise ja kenoejo ijadufuo daro ije fu ja kena uti faradiamo ije dabe tura korejiae.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Ro maza ije ja do rueva ije jane Jesuna oevo Godi fu kena mako ruima ijieki. Ro maza ije Jesu fu una mako ijia urima ijia Godi fune karauniamo jane Jesuna una uriva ijieki. Ro ire ije fu rema ije ja Godido daro ije ma vierafevo ijadufuo fu ijiege rei.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ja ude mumabo ijia ja karinoeva ijia ja Godido akae ije jaka samuavo baki. Ro jaka ise renoevo ijadufuo kavene jone ije buneka oe. Rove iviama jane izege Godi fu Jesu kenujamo fu una urina ni uria fino ijiege fune ja karauniamo ja una urina ni uria kari. Ro ije fu ja karauniaema ije fune ise jone giana totena arei.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Godi fu Jesu Kuraesi korosi ijia fu baronema ijia fune ise nuvuone boeje no renoevo ijadufuo fu kena isekafuokiro fefa ijia isoema ije fune dabe farae koremo fune darobire.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Ijadufuo e boeje bu Kuraesi korosi ije fu baronema ijia gana vierafega Godi fune kavene ise ijadufuo daro ije fu no samuaguomo ije dabe ufusena koremo fune bakire vae.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Ijadufuo jade arega bu e binobe ire ro do ja ijo ijadufuo joesina akae navo. Ro kuke ja naebe maza akae mamekanu ro asame iviama ruomo ijiakiro maza ije mauike karina Godi baname isoevo ije nuvediavo ijadufuo bu vua ise bino kuariakuva jade ije fievo.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Ijadufuo maeje akae boeje binobino bu nana nuvediavo ije bume ire maeje bu rade redufuo ijiebuo kavene ijene. Ro ire ijiebuo zinume maeje fune Jesu Kuraesi.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 E gue buka kufuimena aroekaranoekinu e gue kiavo no anera ijiebuo baname isoevo. Ro kuke no nimamaena gaga none Godina oenoevo kuaeve. E ije buka e biesiriana kabuaekabuaeki igege oenoekinu ijiege renoeve. Rove oe buone ije buka vierafe ma bino ijia naovo baki. Ijadufuo ja mamoena e ijieki ije nuvediakuva ja bigake vame ma karivadufuo ije babuedufuo.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Ro kuke e ijieki ije bune Jesu Kuraesi ijuegafana vae. Ro fune Kuraesire fuosukua e sosi ijiebuo nigofo re. Ijadufuo fune fure kaje ikime ije a abena koe kiramo ijiege e fuone ije kena daro fuone ijia besu faradiana gikikimana reko bu vame Godi oemaemo ijia ubaeradiave.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Ro igia fie, jaeje jane Jesuna besu oena kavene ise ije bu ume igadufuo daro ijia ja samuagiavo ije ke turana usiae vae. Ijadufuo ja irerefuo una ume igadufuo kavene ise binobino ijiebuo daro ijia e ume igeko igege karinoeve? Ja irerefuo akae binobino emabe naeva ije iriniave?
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Ro akae bu naeva ije bu kuae, Ire ije jade ifiekinu faradia ro niriakiavono kuae. (Ro akae boeje ige bu ire ivo ijadufuo nae).
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Ro akae ije bu naeva ije maza rade bu buraena bakireke. Ijadufuo maeje akae boeje bume ema ume igia oenoejo ijiebe kuaena ke mare nijasianoedo rade bu bakireke.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Ro e ije bu vierafero bu akae binobino ijiege nana nuvediavo ije bune Godi ivuake ijia oenoevoro bu ijiege vierafe. Ro kuke bu kuae bu kabuaekabuaeki oenoejono kuae rove ije buka baki. E ije buka e gue ijiege biesiriana ejafiako bu anera ijiebuo baname isoekinu ro vajae buone kame vame gikikimana ijia samuagiavo. Rove ire boeje bu ja ifejiaga ja vajae jone irere bu vierafeva ije mukoreigia samuagiadufuo ije fu baki.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.