Colossenses 2
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARA
1 Ijadufuo e ije sidove Reodisia kariva ijiakiro e ije bu naebe na giena vierafeva ije naka i gikikimana joefuo meve. Ijadufuo na vua ige kuariako ni mukoreigia fiena vierafefo.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 — ausente —
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 — ausente —
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Ijadufuo na vua ije kuariaga ja fiekina jabe uri e iti kufuiki ijiebuo vua kufui ka ma igeki bu kuariavo ije fiena nuvediake.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Nana jaena ijia oenoevobaki rove naka ireobo uria ja vierafeve. Ro kuke naka ireobo oemareve ijadufuo maeje na jone izege ja oemarekinu oe besu rena giriesana Jesu ma vierafevo na ije giae.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ro igia ja Jesu Kuraesi E Ireobo ije jane abei ijadufuo nine fuone bijuana kari vafo.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Ro ire ine fu manino ije fu sakae ijia girege saema ijadufuo fu mukoreigia manino. Ijadufuo ni jadua vame besu ijiege mumaza jone ja kari ruovo ije nika Jesudo bijuana karikina jone ja ma vierafevo ije fuka ubaeradiafo. Ro ni vua maeje bu ude nijasiaeva ije ma vierafena e daroki rekina oemarevo jone ije fu do igege oe jone ijia iritoejena ajiaurafo.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Ro jade uri e ije bu vua kufui ka ma baki ije kuariavo ijiebuo vua ije fiena nuvediavo. Ijadufuo maeje vua ije bu kuariavo ije bume ema ijiebuo vierafe ijiakiro kavene daroki ume ige samuavo ijiebuo vua ije kuariave. Ijadufuo vua ije fu Kuraesido vua maeje baki ro fu vua ni be.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Ro igia fie, ire boeje Godi fu fina remo ijiakiro daro fuone ro izege fu fino ro fu e izeki ije boeje fune Kuraesire besu ijiege renoeme.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Ro jane Jesu abena fuina besu revo ijadufuo kavene jone irere boeje bu vierafevo ije bune fuone bijuana abevo ijadufuo buneka mani. Ijadufuo maeje Jesu fu ire boeje ro kavene daroki boeje bu ire gue samuagiavo ije fure asidiana e nigofo rena samuagiame.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Ro jaeje jane fuina besu reva ijadufuo Kuraesi fu ema ige bu ume igia vajae surive jone kaniaufuna nuga naejiavo fu ijiege remo baki. Ro fuka ume igadufuo vame ise ja kenoejo ijadufuo daro ije fu ja kena uti faradiamo ije dabe tura korejiae.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Ro maza ije ja do rueva ije jane Jesuna oevo Godi fu kena mako ruima ijieki. Ro maza ije Jesu fu una mako ijia urima ijia Godi fune karauniamo jane Jesuna una uriva ijieki. Ro ire ije fu rema ije ja Godido daro ije ma vierafevo ijadufuo fu ijiege rei.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ja ude mumabo ijia ja karinoeva ijia ja Godido akae ije jaka samuavo baki. Ro jaka ise renoevo ijadufuo kavene jone ije buneka oe. Rove iviama jane izege Godi fu Jesu kenujamo fu una urina ni uria fino ijiege fune ja karauniamo ja una urina ni uria kari. Ro ije fu ja karauniaema ije fune ise jone giana totena arei.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Godi fu Jesu Kuraesi korosi ijia fu baronema ijia fune ise nuvuone boeje no renoevo ijadufuo fu kena isekafuokiro fefa ijia isoema ije fune dabe farae koremo fune darobire.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Ijadufuo e boeje bu Kuraesi korosi ije fu baronema ijia gana vierafega Godi fune kavene ise ijadufuo daro ije fu no samuaguomo ije dabe ufusena koremo fune bakire vae.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Ijadufuo jade arega bu e binobe ire ro do ja ijo ijadufuo joesina akae navo. Ro kuke ja naebe maza akae mamekanu ro asame iviama ruomo ijiakiro maza ije mauike karina Godi baname isoevo ije nuvediavo ijadufuo bu vua ise bino kuariakuva jade ije fievo.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Ijadufuo maeje akae boeje binobino bu nana nuvediavo ije bume ire maeje bu rade redufuo ijiebuo kavene ijene. Ro ire ijiebuo zinume maeje fune Jesu Kuraesi.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 E gue buka kufuimena aroekaranoekinu e gue kiavo no anera ijiebuo baname isoevo. Ro kuke no nimamaena gaga none Godina oenoevo kuaeve. E ije buka e biesiriana kabuaekabuaeki igege oenoekinu ijiege renoeve. Rove oe buone ije buka vierafe ma bino ijia naovo baki. Ijadufuo ja mamoena e ijieki ije nuvediakuva ja bigake vame ma karivadufuo ije babuedufuo.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Ro kuke e ijieki ije bune Jesu Kuraesi ijuegafana vae. Ro fune Kuraesire fuosukua e sosi ijiebuo nigofo re. Ijadufuo fune fure kaje ikime ije a abena koe kiramo ijiege e fuone ije kena daro fuone ijia besu faradiana gikikimana reko bu vame Godi oemaemo ijia ubaeradiave.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Ro igia fie, jaeje jane Jesuna besu oena kavene ise ije bu ume igadufuo daro ijia ja samuagiavo ije ke turana usiae vae. Ijadufuo ja irerefuo una ume igadufuo kavene ise binobino ijiebuo daro ijia e ume igeko igege karinoeve? Ja irerefuo akae binobino emabe naeva ije iriniave?
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 Ro akae bu naeva ije bu kuae, Ire ije jade ifiekinu faradia ro niriakiavono kuae. (Ro akae boeje ige bu ire ivo ijadufuo nae).
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Ro akae ije bu naeva ije maza rade bu buraena bakireke. Ijadufuo maeje akae boeje bume ema ume igia oenoejo ijiebe kuaena ke mare nijasianoedo rade bu bakireke.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Ro e ije bu vierafero bu akae binobino ijiege nana nuvediavo ije bune Godi ivuake ijia oenoevoro bu ijiege vierafe. Ro kuke bu kuae bu kabuaekabuaeki oenoejono kuae rove ije buka baki. E ije buka e gue ijiege biesiriana ejafiako bu anera ijiebuo baname isoekinu ro vajae buone kame vame gikikimana ijia samuagiavo. Rove ire boeje bu ja ifejiaga ja vajae jone irere bu vierafeva ije mukoreigia samuagiadufuo ije fu baki.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.