Colossenses 1
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 No maza boeje baname nuvuone no isoevo ije noka joefuo una Godi E Ireobo Jesu Kuraesido Asoe ijadufuo oemareve.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Ijadufuo maeje no jone izege ja Jesu Kuraesi ma vierafevo ijiakiro jone izege ja e Godi ma vierafevo ije oetuavo no ije fie.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Ja amure Godido vua maeje fu jone vuaema ijia jane ire maeje Godi fu jone redufuo ije jane fieva ijadufuo jaka ma vierafe. Ja ire ije Godi fu saove ijia joefuo kanafuina samuamo jane fie. Ijadufuo jaka Godi ma vierafekinu oetuave.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Ro e boeje are irore ijia karinoeva ije bu Godido vua maeje bune fie. Ijadufuo buka oe kuderiana una vame maeje ijia mimata kenoeve. Ro vua maeje ijiakiro Godido marejiamo ije bune dabe are jone ijia kuariana vuakoga jane fiena ma vierafei. Ijadufuo jadua jane urina vua ije oemarekinu nuveve.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Ro vua ije fune e Ifafurasire kuariamo jane fie. Ro e Ifafurasi fu kai nuvuone ma fu nuvuone akaegue ijia fuka e ijuoebaki rena maza boeje Kuraesido imeno.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Ijadufuo fure izege Kavene Akae fu daro miako ja Godido e ije oetuaevo ije kuarue.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Ijadufuo no iko zinume ijia jone izege ja kenoevo ije fiena noka maza boeje joefuo baname isoeve. No joefuo Godido baname isoega fu ifejiaga ja irere fu joefuo vierafemo ije mukoreigia vierafeke. Ro kuke Kavene Akae fu ifejiaga ja ire boeje mukoreigia vierafekinu renoedufuo.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Ro no baname isoega ja izege E Ireobo fu vierafema ijia karikinu ro ire fu oemaredufuo ijiaru kenoke. Ro kuke ja vame maeje binobino ijia mukoreigia kenoekina jone ja Godi vierafevo ije fuka ma ireobo reke.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 — ausente —
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 — ausente —
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Godi fu Setanido daro ije fu no samuaguomo ijia karaunue. Areme fu kaenamuona una Fari fuone Jesu fu oetuamo ijadufuo daro ije fu no samuaguomo ijia unue.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Ijadufuo maeje fune Jesure korosi ijia nuvuefuo baronema ijia Godi fu no karaunuona ise nuvuone boeje guona arei.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Ro Kuraesi fu ire boeje fu amaeriaema ije fuka ma asidiae ro fuje fuka ma Godi ije no gavo baki ije vareki.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Ijadufuo Godi fu duvado fuone ijia ire boeje ume igia ro saove ijia naovo no giavo ro giavo baki ije amaeriae. Ro kuke fu duvado fuone ijia kavene maeje amaeriae. Ro kavene ije buka ma daroki ijadufuo bu ire boeje samuagiave. Ro Godi ire boeje fu amaeriaema ije fu Jesudo duvado ijia fu oemaredufuo ije amaeriae.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Ro Kuraesi fuje fu ire boeje fu naebe amaeriaeva ijia fume ijia fina ruae. Ro Kuraesi fu uria fino ijadufuo ire boeje fure daro fuone ijia kena besu enafu faradiana fikinu samuagiame.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Ro fuje fu e ije bu Godi ma vierafevo ijiebuo nigofo ijene. Ro ige bu karina ruovo ije zinume ije fure. Ro e boeje bu naebe nafeva ijia fuje fune ude ijia fina ruae. Ro kuke fune fure amure baronena una uri. Ijadufuo fune fure fikinu ire boeje samuagiame.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Ijadufuo Godi fune fuone vierafema ijia fu daro fuone ijiakina izege fu fino ro kuke fu e izeki ro izege fu remo ije boeje fune Fari fuone ijare besu ijiege renoekinu nijasuome.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Ro Godi fu vierafe fu Fari fuone ijadufuo duvado ijia ire boeje ume igia ro saove gufia naovo ijiakiro e boeje no kena una fuone rekiro vierafei. Ro Godido Fari ije fu kurosi ijia baronema ijia fu kavuane fuone ije abena usiae. Fu kavuane ijare abe usiaena ise nuvuone soekorejuema ijadufuo no una e fuone rena besu kafaena karive.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Ude oe jone jaka isema vierafenoekinu ise boeje renoe. Ijadufuo jaka Godi ijuoena e ani fuone rei.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Rove Godi fune iviama Fari fuone Jesu Kuraesi surive ije fu abena kurosi ijia baronema ijadufuo duvado ijia fune una ja kaenamiae. Ijadufuo jane fuina besu kafaena e fuone rei. Fu vierafe fu ja kaenamiaga ja e maturae ro akae rekina ja vajae naeki nidua fuone ijia irekiro fu ijadufuo ijiege rei.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Ijadufuo nika giriesa ijuoebaki rena darokuma Godi besu ije ma vierafefo. Ro jade mamoena Godido vua maeje ja ude fieva ije arevo. Ro igia fie, na Foru nadua na Godido imena vua besu ije dabe are irore igia nijasianoeve.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Na joefuo vajae fiane abevo ije na ireobo oemareve. Ijadufuo iviama na Kuraesi fu vajae fiane izege na abedufuo fu vierafema ije nane biediana furive. Ro iviama na e Godi ma vierafevo ijiebuo akaegue ijia vajae fiane igene abeve. Ro e ije Godi ma vierafevo ije bu Jesudo sosi ijene.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Na e sosi ijiebuo imevo ijene reva ijadufuo maeje Godire jone ma ijadufuo i ige na mie. Na e imevo rekina nare Godido vua maeje foteke nijasiana abe mukoreigia samadirejiake.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Ro vua maeje bu Godido kuaeva ije fu vua sauiki. Ro e ije bu isuibe kari ruoma oeva ije bu vua ije fu sauima ije bu naebe fie ro kuke bu naebe gae. Rove fune Godire iviama abena e ije bu fu ma vierafevo ije samadirejiamo bune fiekinu ro bune gae.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Godi fu vierafe fuka vua fuone ije nuriete namo ije dabe e Jiusi baki ije samadirejiaga bu gakuae fu ije vierafei. Ro vua ije nuriete namo ijeja Kuraesi fune oe jone ijia fido ja Godido sanaema maeje gue kedufuo.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Ijadufuo no Kuraesido vua ije e boeje nijasiave. Ro vua ije none fiena ma vierafevo ijadufuo no e boeje nijasiana oe visusaejiave. No ijiege nijasiaekina e boeje bu Godido nidua ijia e damuiki rena Jesuna besu iredufuo.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Ijadufuo naka Kuraesido daro ka gikikimana ije fu miemo ijia joefuo isejavaena imeve.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.