Colossenses 1

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 No maza boeje baname nuvuone no isoevo ije noka joefuo una Godi E Ireobo Jesu Kuraesido Asoe ijadufuo oemareve.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Ijadufuo maeje no jone izege ja Jesu Kuraesi ma vierafevo ijiakiro jone izege ja e Godi ma vierafevo ije oetuavo no ije fie.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Ja amure Godido vua maeje fu jone vuaema ijia jane ire maeje Godi fu jone redufuo ije jane fieva ijadufuo jaka ma vierafe. Ja ire ije Godi fu saove ijia joefuo kanafuina samuamo jane fie. Ijadufuo jaka Godi ma vierafekinu oetuave.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Ro e boeje are irore ijia karinoeva ije bu Godido vua maeje bune fie. Ijadufuo buka oe kuderiana una vame maeje ijia mimata kenoeve. Ro vua maeje ijiakiro Godido marejiamo ije bune dabe are jone ijia kuariana vuakoga jane fiena ma vierafei. Ijadufuo jadua jane urina vua ije oemarekinu nuveve.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Ro vua ije fune e Ifafurasire kuariamo jane fie. Ro e Ifafurasi fu kai nuvuone ma fu nuvuone akaegue ijia fuka e ijuoebaki rena maza boeje Kuraesido imeno.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Ijadufuo fure izege Kavene Akae fu daro miako ja Godido e ije oetuaevo ije kuarue.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Ijadufuo no iko zinume ijia jone izege ja kenoevo ije fiena noka maza boeje joefuo baname isoeve. No joefuo Godido baname isoega fu ifejiaga ja irere fu joefuo vierafemo ije mukoreigia vierafeke. Ro kuke Kavene Akae fu ifejiaga ja ire boeje mukoreigia vierafekinu renoedufuo.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Ro no baname isoega ja izege E Ireobo fu vierafema ijia karikinu ro ire fu oemaredufuo ijiaru kenoke. Ro kuke ja vame maeje binobino ijia mukoreigia kenoekina jone ja Godi vierafevo ije fuka ma ireobo reke.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 — ausente —
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 — ausente —
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Godi fu Setanido daro ije fu no samuaguomo ijia karaunue. Areme fu kaenamuona una Fari fuone Jesu fu oetuamo ijadufuo daro ije fu no samuaguomo ijia unue.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Ijadufuo maeje fune Jesure korosi ijia nuvuefuo baronema ijia Godi fu no karaunuona ise nuvuone boeje guona arei.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Ro Kuraesi fu ire boeje fu amaeriaema ije fuka ma asidiae ro fuje fuka ma Godi ije no gavo baki ije vareki.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Ijadufuo Godi fu duvado fuone ijia ire boeje ume igia ro saove ijia naovo no giavo ro giavo baki ije amaeriae. Ro kuke fu duvado fuone ijia kavene maeje amaeriae. Ro kavene ije buka ma daroki ijadufuo bu ire boeje samuagiave. Ro Godi ire boeje fu amaeriaema ije fu Jesudo duvado ijia fu oemaredufuo ije amaeriae.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Ro Kuraesi fuje fu ire boeje fu naebe amaeriaeva ijia fume ijia fina ruae. Ro Kuraesi fu uria fino ijadufuo ire boeje fure daro fuone ijia kena besu enafu faradiana fikinu samuagiame.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Ro fuje fu e ije bu Godi ma vierafevo ijiebuo nigofo ijene. Ro ige bu karina ruovo ije zinume ije fure. Ro e boeje bu naebe nafeva ijia fuje fune ude ijia fina ruae. Ro kuke fune fure amure baronena una uri. Ijadufuo fune fure fikinu ire boeje samuagiame.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Ijadufuo Godi fune fuone vierafema ijia fu daro fuone ijiakina izege fu fino ro kuke fu e izeki ro izege fu remo ije boeje fune Fari fuone ijare besu ijiege renoekinu nijasuome.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Ro Godi fu vierafe fu Fari fuone ijadufuo duvado ijia ire boeje ume igia ro saove gufia naovo ijiakiro e boeje no kena una fuone rekiro vierafei. Ro Godido Fari ije fu kurosi ijia baronema ijia fu kavuane fuone ije abena usiae. Fu kavuane ijare abe usiaena ise nuvuone soekorejuema ijadufuo no una e fuone rena besu kafaena karive.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Ude oe jone jaka isema vierafenoekinu ise boeje renoe. Ijadufuo jaka Godi ijuoena e ani fuone rei.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Rove Godi fune iviama Fari fuone Jesu Kuraesi surive ije fu abena kurosi ijia baronema ijadufuo duvado ijia fune una ja kaenamiae. Ijadufuo jane fuina besu kafaena e fuone rei. Fu vierafe fu ja kaenamiaga ja e maturae ro akae rekina ja vajae naeki nidua fuone ijia irekiro fu ijadufuo ijiege rei.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Ijadufuo nika giriesa ijuoebaki rena darokuma Godi besu ije ma vierafefo. Ro jade mamoena Godido vua maeje ja ude fieva ije arevo. Ro igia fie, na Foru nadua na Godido imena vua besu ije dabe are irore igia nijasianoeve.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Na joefuo vajae fiane abevo ije na ireobo oemareve. Ijadufuo iviama na Kuraesi fu vajae fiane izege na abedufuo fu vierafema ije nane biediana furive. Ro iviama na e Godi ma vierafevo ijiebuo akaegue ijia vajae fiane igene abeve. Ro e ije Godi ma vierafevo ije bu Jesudo sosi ijene.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Na e sosi ijiebuo imevo ijene reva ijadufuo maeje Godire jone ma ijadufuo i ige na mie. Na e imevo rekina nare Godido vua maeje foteke nijasiana abe mukoreigia samadirejiake.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Ro vua maeje bu Godido kuaeva ije fu vua sauiki. Ro e ije bu isuibe kari ruoma oeva ije bu vua ije fu sauima ije bu naebe fie ro kuke bu naebe gae. Rove fune Godire iviama abena e ije bu fu ma vierafevo ije samadirejiamo bune fiekinu ro bune gae.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Godi fu vierafe fuka vua fuone ije nuriete namo ije dabe e Jiusi baki ije samadirejiaga bu gakuae fu ije vierafei. Ro vua ije nuriete namo ijeja Kuraesi fune oe jone ijia fido ja Godido sanaema maeje gue kedufuo.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Ijadufuo no Kuraesido vua ije e boeje nijasiave. Ro vua ije none fiena ma vierafevo ijadufuo no e boeje nijasiana oe visusaejiave. No ijiege nijasiaekina e boeje bu Godido nidua ijia e damuiki rena Jesuna besu iredufuo.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Ijadufuo naka Kuraesido daro ka gikikimana ije fu miemo ijia joefuo isejavaena imeve.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.