Colossenses 1
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 No maza boeje baname nuvuone no isoevo ije noka joefuo una Godi E Ireobo Jesu Kuraesido Asoe ijadufuo oemareve.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Ijadufuo maeje no jone izege ja Jesu Kuraesi ma vierafevo ijiakiro jone izege ja e Godi ma vierafevo ije oetuavo no ije fie.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Ja amure Godido vua maeje fu jone vuaema ijia jane ire maeje Godi fu jone redufuo ije jane fieva ijadufuo jaka ma vierafe. Ja ire ije Godi fu saove ijia joefuo kanafuina samuamo jane fie. Ijadufuo jaka Godi ma vierafekinu oetuave.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Ro e boeje are irore ijia karinoeva ije bu Godido vua maeje bune fie. Ijadufuo buka oe kuderiana una vame maeje ijia mimata kenoeve. Ro vua maeje ijiakiro Godido marejiamo ije bune dabe are jone ijia kuariana vuakoga jane fiena ma vierafei. Ijadufuo jadua jane urina vua ije oemarekinu nuveve.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Ro vua ije fune e Ifafurasire kuariamo jane fie. Ro e Ifafurasi fu kai nuvuone ma fu nuvuone akaegue ijia fuka e ijuoebaki rena maza boeje Kuraesido imeno.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Ijadufuo fure izege Kavene Akae fu daro miako ja Godido e ije oetuaevo ije kuarue.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Ijadufuo no iko zinume ijia jone izege ja kenoevo ije fiena noka maza boeje joefuo baname isoeve. No joefuo Godido baname isoega fu ifejiaga ja irere fu joefuo vierafemo ije mukoreigia vierafeke. Ro kuke Kavene Akae fu ifejiaga ja ire boeje mukoreigia vierafekinu renoedufuo.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Ro no baname isoega ja izege E Ireobo fu vierafema ijia karikinu ro ire fu oemaredufuo ijiaru kenoke. Ro kuke ja vame maeje binobino ijia mukoreigia kenoekina jone ja Godi vierafevo ije fuka ma ireobo reke.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 — ausente —
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 — ausente —
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Godi fu Setanido daro ije fu no samuaguomo ijia karaunue. Areme fu kaenamuona una Fari fuone Jesu fu oetuamo ijadufuo daro ije fu no samuaguomo ijia unue.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Ijadufuo maeje fune Jesure korosi ijia nuvuefuo baronema ijia Godi fu no karaunuona ise nuvuone boeje guona arei.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Ro Kuraesi fu ire boeje fu amaeriaema ije fuka ma asidiae ro fuje fuka ma Godi ije no gavo baki ije vareki.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Ijadufuo Godi fu duvado fuone ijia ire boeje ume igia ro saove ijia naovo no giavo ro giavo baki ije amaeriae. Ro kuke fu duvado fuone ijia kavene maeje amaeriae. Ro kavene ije buka ma daroki ijadufuo bu ire boeje samuagiave. Ro Godi ire boeje fu amaeriaema ije fu Jesudo duvado ijia fu oemaredufuo ije amaeriae.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Ro Kuraesi fuje fu ire boeje fu naebe amaeriaeva ijia fume ijia fina ruae. Ro Kuraesi fu uria fino ijadufuo ire boeje fure daro fuone ijia kena besu enafu faradiana fikinu samuagiame.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Ro fuje fu e ije bu Godi ma vierafevo ijiebuo nigofo ijene. Ro ige bu karina ruovo ije zinume ije fure. Ro e boeje bu naebe nafeva ijia fuje fune ude ijia fina ruae. Ro kuke fune fure amure baronena una uri. Ijadufuo fune fure fikinu ire boeje samuagiame.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Ijadufuo Godi fune fuone vierafema ijia fu daro fuone ijiakina izege fu fino ro kuke fu e izeki ro izege fu remo ije boeje fune Fari fuone ijare besu ijiege renoekinu nijasuome.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Ro Godi fu vierafe fu Fari fuone ijadufuo duvado ijia ire boeje ume igia ro saove gufia naovo ijiakiro e boeje no kena una fuone rekiro vierafei. Ro Godido Fari ije fu kurosi ijia baronema ijia fu kavuane fuone ije abena usiae. Fu kavuane ijare abe usiaena ise nuvuone soekorejuema ijadufuo no una e fuone rena besu kafaena karive.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Ude oe jone jaka isema vierafenoekinu ise boeje renoe. Ijadufuo jaka Godi ijuoena e ani fuone rei.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Rove Godi fune iviama Fari fuone Jesu Kuraesi surive ije fu abena kurosi ijia baronema ijadufuo duvado ijia fune una ja kaenamiae. Ijadufuo jane fuina besu kafaena e fuone rei. Fu vierafe fu ja kaenamiaga ja e maturae ro akae rekina ja vajae naeki nidua fuone ijia irekiro fu ijadufuo ijiege rei.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Ijadufuo nika giriesa ijuoebaki rena darokuma Godi besu ije ma vierafefo. Ro jade mamoena Godido vua maeje ja ude fieva ije arevo. Ro igia fie, na Foru nadua na Godido imena vua besu ije dabe are irore igia nijasianoeve.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Na joefuo vajae fiane abevo ije na ireobo oemareve. Ijadufuo iviama na Kuraesi fu vajae fiane izege na abedufuo fu vierafema ije nane biediana furive. Ro iviama na e Godi ma vierafevo ijiebuo akaegue ijia vajae fiane igene abeve. Ro e ije Godi ma vierafevo ije bu Jesudo sosi ijene.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Na e sosi ijiebuo imevo ijene reva ijadufuo maeje Godire jone ma ijadufuo i ige na mie. Na e imevo rekina nare Godido vua maeje foteke nijasiana abe mukoreigia samadirejiake.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Ro vua maeje bu Godido kuaeva ije fu vua sauiki. Ro e ije bu isuibe kari ruoma oeva ije bu vua ije fu sauima ije bu naebe fie ro kuke bu naebe gae. Rove fune Godire iviama abena e ije bu fu ma vierafevo ije samadirejiamo bune fiekinu ro bune gae.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Godi fu vierafe fuka vua fuone ije nuriete namo ije dabe e Jiusi baki ije samadirejiaga bu gakuae fu ije vierafei. Ro vua ije nuriete namo ijeja Kuraesi fune oe jone ijia fido ja Godido sanaema maeje gue kedufuo.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Ijadufuo no Kuraesido vua ije e boeje nijasiave. Ro vua ije none fiena ma vierafevo ijadufuo no e boeje nijasiana oe visusaejiave. No ijiege nijasiaekina e boeje bu Godido nidua ijia e damuiki rena Jesuna besu iredufuo.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Ijadufuo naka Kuraesido daro ka gikikimana ije fu miemo ijia joefuo isejavaena imeve.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.