Colossenses 1
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARIB
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 No maza boeje baname nuvuone no isoevo ije noka joefuo una Godi E Ireobo Jesu Kuraesido Asoe ijadufuo oemareve.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Ijadufuo maeje no jone izege ja Jesu Kuraesi ma vierafevo ijiakiro jone izege ja e Godi ma vierafevo ije oetuavo no ije fie.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Ja amure Godido vua maeje fu jone vuaema ijia jane ire maeje Godi fu jone redufuo ije jane fieva ijadufuo jaka ma vierafe. Ja ire ije Godi fu saove ijia joefuo kanafuina samuamo jane fie. Ijadufuo jaka Godi ma vierafekinu oetuave.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Ro e boeje are irore ijia karinoeva ije bu Godido vua maeje bune fie. Ijadufuo buka oe kuderiana una vame maeje ijia mimata kenoeve. Ro vua maeje ijiakiro Godido marejiamo ije bune dabe are jone ijia kuariana vuakoga jane fiena ma vierafei. Ijadufuo jadua jane urina vua ije oemarekinu nuveve.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Ro vua ije fune e Ifafurasire kuariamo jane fie. Ro e Ifafurasi fu kai nuvuone ma fu nuvuone akaegue ijia fuka e ijuoebaki rena maza boeje Kuraesido imeno.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Ijadufuo fure izege Kavene Akae fu daro miako ja Godido e ije oetuaevo ije kuarue.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Ijadufuo no iko zinume ijia jone izege ja kenoevo ije fiena noka maza boeje joefuo baname isoeve. No joefuo Godido baname isoega fu ifejiaga ja irere fu joefuo vierafemo ije mukoreigia vierafeke. Ro kuke Kavene Akae fu ifejiaga ja ire boeje mukoreigia vierafekinu renoedufuo.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Ro no baname isoega ja izege E Ireobo fu vierafema ijia karikinu ro ire fu oemaredufuo ijiaru kenoke. Ro kuke ja vame maeje binobino ijia mukoreigia kenoekina jone ja Godi vierafevo ije fuka ma ireobo reke.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 — ausente —
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 — ausente —
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Godi fu Setanido daro ije fu no samuaguomo ijia karaunue. Areme fu kaenamuona una Fari fuone Jesu fu oetuamo ijadufuo daro ije fu no samuaguomo ijia unue.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Ijadufuo maeje fune Jesure korosi ijia nuvuefuo baronema ijia Godi fu no karaunuona ise nuvuone boeje guona arei.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Ro Kuraesi fu ire boeje fu amaeriaema ije fuka ma asidiae ro fuje fuka ma Godi ije no gavo baki ije vareki.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Ijadufuo Godi fu duvado fuone ijia ire boeje ume igia ro saove ijia naovo no giavo ro giavo baki ije amaeriae. Ro kuke fu duvado fuone ijia kavene maeje amaeriae. Ro kavene ije buka ma daroki ijadufuo bu ire boeje samuagiave. Ro Godi ire boeje fu amaeriaema ije fu Jesudo duvado ijia fu oemaredufuo ije amaeriae.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Ro Kuraesi fuje fu ire boeje fu naebe amaeriaeva ijia fume ijia fina ruae. Ro Kuraesi fu uria fino ijadufuo ire boeje fure daro fuone ijia kena besu enafu faradiana fikinu samuagiame.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Ro fuje fu e ije bu Godi ma vierafevo ijiebuo nigofo ijene. Ro ige bu karina ruovo ije zinume ije fure. Ro e boeje bu naebe nafeva ijia fuje fune ude ijia fina ruae. Ro kuke fune fure amure baronena una uri. Ijadufuo fune fure fikinu ire boeje samuagiame.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Ijadufuo Godi fune fuone vierafema ijia fu daro fuone ijiakina izege fu fino ro kuke fu e izeki ro izege fu remo ije boeje fune Fari fuone ijare besu ijiege renoekinu nijasuome.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Ro Godi fu vierafe fu Fari fuone ijadufuo duvado ijia ire boeje ume igia ro saove gufia naovo ijiakiro e boeje no kena una fuone rekiro vierafei. Ro Godido Fari ije fu kurosi ijia baronema ijia fu kavuane fuone ije abena usiae. Fu kavuane ijare abe usiaena ise nuvuone soekorejuema ijadufuo no una e fuone rena besu kafaena karive.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Ude oe jone jaka isema vierafenoekinu ise boeje renoe. Ijadufuo jaka Godi ijuoena e ani fuone rei.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Rove Godi fune iviama Fari fuone Jesu Kuraesi surive ije fu abena kurosi ijia baronema ijadufuo duvado ijia fune una ja kaenamiae. Ijadufuo jane fuina besu kafaena e fuone rei. Fu vierafe fu ja kaenamiaga ja e maturae ro akae rekina ja vajae naeki nidua fuone ijia irekiro fu ijadufuo ijiege rei.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Ijadufuo nika giriesa ijuoebaki rena darokuma Godi besu ije ma vierafefo. Ro jade mamoena Godido vua maeje ja ude fieva ije arevo. Ro igia fie, na Foru nadua na Godido imena vua besu ije dabe are irore igia nijasianoeve.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Na joefuo vajae fiane abevo ije na ireobo oemareve. Ijadufuo iviama na Kuraesi fu vajae fiane izege na abedufuo fu vierafema ije nane biediana furive. Ro iviama na e Godi ma vierafevo ijiebuo akaegue ijia vajae fiane igene abeve. Ro e ije Godi ma vierafevo ije bu Jesudo sosi ijene.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Na e sosi ijiebuo imevo ijene reva ijadufuo maeje Godire jone ma ijadufuo i ige na mie. Na e imevo rekina nare Godido vua maeje foteke nijasiana abe mukoreigia samadirejiake.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Ro vua maeje bu Godido kuaeva ije fu vua sauiki. Ro e ije bu isuibe kari ruoma oeva ije bu vua ije fu sauima ije bu naebe fie ro kuke bu naebe gae. Rove fune Godire iviama abena e ije bu fu ma vierafevo ije samadirejiamo bune fiekinu ro bune gae.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Godi fu vierafe fuka vua fuone ije nuriete namo ije dabe e Jiusi baki ije samadirejiaga bu gakuae fu ije vierafei. Ro vua ije nuriete namo ijeja Kuraesi fune oe jone ijia fido ja Godido sanaema maeje gue kedufuo.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Ijadufuo no Kuraesido vua ije e boeje nijasiave. Ro vua ije none fiena ma vierafevo ijadufuo no e boeje nijasiana oe visusaejiave. No ijiege nijasiaekina e boeje bu Godido nidua ijia e damuiki rena Jesuna besu iredufuo.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Ijadufuo naka Kuraesido daro ka gikikimana ije fu miemo ijia joefuo isejavaena imeve.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.