Atos 9
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI
1 E Firifi fu ijiege renoekoga maza ijia e Soru fuduaku fuka e Jesu ma vierafevo ije kaniakiro renoe. Ijadufuo fu va e zinone ifaejevo ijiebuo e ireobo ije gae.
1 Enquanto isso, Saulo ainda respirava ameaças de morte contra os discípulos do Senhor. Dirigindo-se ao sumo sacerdote,
2 Fu gana kuae, Ni fasi be isoena miega na abena va are Damasikasi ijia e Jiusi e mamekanu ije miane. Na miaga bu kie na e bara ro baru Jesudo vame ije nuvenoevo ije reriana toenamia una igia Jerusareme rono kuae.
2 pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, de maneira que, caso encontrasse ali homens ou mulheres que pertencessem ao Caminho, pudesse levá-los presos para Jerusalém.
3 — ausente —
3 Em sua viagem, quando se aproximava de Damasco, de repente brilhou ao seu redor uma luz vinda do céu.
4 — ausente —
4 Ele caiu por terra e ouviu uma voz que lhe dizia: "Saulo, Saulo, por que você me persegue? "
5 Fu ijiege kumenoga Soru fu una kume, E Ireobo aeje a erareno kumei? Ro fu una kume, Na Jesu e ije a vame ise none remo ijene.
5 Saulo perguntou: "Quem és tu, Senhor? " Ele respondeu: "Eu sou Jesus, a quem você persegue.
6 Ijadufuo ni urina are Damasikasi ijia vaga e be ijia fino fu irere a redufuo ijene kuarano kumei.
6 Levante-se, entre na cidade; alguém lhe dirá o que você deve fazer".
7 E Soru fu vua ije fiekoga e ije fuina vako ije budua bu vua ije fie rove e maeje buka naebe gae. Ijadufuo bu vua bino naebe kuae ro bume ijia irei.
7 Os homens que viajavam com Saulo pararam emudecidos; ouviam a voz mas não viam ninguém.
8 Areme Soru fune una urina ni nafae rove ire bino fuka naebe giae ijadufuo bu umui kena mesiri are Damasikasi ijia vae.
8 Saulo levantou-se do chão e, abrindo os olhos, não conseguia ver nada. E eles o levaram pela mão até Damasco.
9 E Soru ni fuone fu ijiege iseremoga mu inokubeke irekiro do ije bino fu naebe i.
9 Por três dias ele esteve cego, não comeu nem bebeu.
10 Areme e Damasikasiko be ive fuone Ananaeasi fu Jesu ma vierafemo ije fu ijia fino. E ije fu nimamaena gake E Ireobo fu kume, Ananaeasino kumemo fu una gue kuae, E Ireobo na igifurekino kuae.
10 Em Damasco havia um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: "Ananias! " "Eis-me aqui, Senhor", respondeu ele.
11 — ausente —
11 O Senhor lhe disse: "Vá à casa de Judas, na rua chamada Direita, e pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando;
12 — ausente —
12 numa visão viu um homem chamado Ananias chegar e impor-lhe as mãos para que voltasse a ver".
13 Ro Ananaeasi fu una kuae, E Ireobo, e ije fu e one are Jerusareme kariva ije isema rejiamo.
13 Respondeu Ananias: "Senhor, tenho ouvido muita coisa a respeito desse homem e de todo o mal que ele tem feito aos teus santos em Jerusalém.
14 Ro ige fu ruomo ije fu e mamekanu Godido zinone ifaejevo ije kiaga bu oemarekuva fu Damasikasi igia e one a ma vierafevo ije toenamiakiro ruomono kuae.
14 Ele chegou aqui com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome".
15 Rove E Ireobo fu una kuae, Ni urina va gane. E ije nare fu noefuo i mekiro na ije abei. Ijadufuo fure ive none ije dabe are irore ijia oenoekinu e kini ijiakina e Jiusi boeje ro e Jiusi baki ije kuariaga bu ive none fie furike.
15 Mas o Senhor disse a Ananias: "Vá! Este homem é meu instrumento escolhido para levar o meu nome perante os gentios e seus reis, e perante o povo de Israel.
16 E ije fu e none ijadufuo na kono vame izege fu noefuo isejavaedufuo ije nijaega fu vierafekono kuae.
16 Mostrarei a ele o quanto deve sofrer pelo meu nome".
17 Ijadufuo Ananaeasi fune va are ijia kekena aru umui fuone ijia Soru farena kuae, Soru uviano, na E Ireobo ije a igia ruakiro ruomo vame ijia biema ijare kiemo na ruae. Na ro a ifejaga ni one fu una mareke. Ro kuke a Kavene Akae ije abega fu oe one ijia arina iraraekiro fu ijadufuo kiemo na ruaevano kuae.
17 Então Ananias foi, entrou na casa, impôs as mãos sobre Saulo e disse: "Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho por onde você vinha, enviou-me para que você volte a ver e seja cheio do Espírito Santo".
18 — ausente —
18 Imediatamente, algo como escamas caiu dos olhos de Saulo e ele passou a ver novamente. Levantando-se, foi batizado
19 — ausente —
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo passou vários dias com os discípulos em Damasco.
20 E Soru ude fu va e Jiusi ijiebuo are bu afuina vua kuaevo ijia aruna e ije vua kuariana kiae, E Jesu ije fu ma Godido farino kiae.
20 Logo começou a pregar nas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
21 Fu ijiege kuariamoga e boeje bu vua ije fievo buka oeseradiae. Ijadufuo bu una bue kuae, E ije fute e gafe fu sidove Jerusareme ijia e ije bu Jesu ma vierafevo ije kaniamo ijare. Ro ige fu ruaema ije fu e ige toenamiana kaenamia una va e mamekanu Godido zinone ifaejevo Jerusareme kariva ijia vajiakiro ruaemano kuae.
21 Todos os que o ouviam ficavam perplexos e perguntavam: "Não é ele o homem que procurava destruir em Jerusalém aqueles que invocam este nome? E não veio para cá justamente para levá-los presos aos chefes dos sacerdotes? "
22 Ro e Soru vua fuone fu kuariamo ije fuka ma daroki remoga e boeje are Damasikasi kariva ije bu vua ije fiena ma vierafei. Areme bu ijia vierafero Jesu fune ma Godire kuamo fu ari ruaemaro bu ijiege vierafe. Ro e Jiusi are Damasikasi kariva ije bu izege Sorudo vua ije gue kuarakuva baki.
22 Todavia, Saulo se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que viviam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 — ausente —
23 Decorridos muitos dias, os judeus decidiram de comum acordo matá-lo,
24 — ausente —
24 mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Dia e noite eles vigiavam as portas da cidade a fim de matá-lo.
25 — ausente —
25 Mas os seus discípulos o levaram de noite e o fizeram descer num cesto, através de uma abertura na muralha.
26 Areme e Soru fune vakuma Jerusareme kekena e Jesudo vua fievo ije biediana buina oenoekuvenoga buka jumei. Ijadufuo maeje bu izege fu una e Jesudo vua fiemo be rema ije bu naebe vierafei.
26 Quando chegou a Jerusalém, tentou reunir-se aos discípulos, mas todos estavam com medo dele, não acreditando que fosse realmente um discípulo.
27 Rove fu e Banabasire kekena Soru mesirina abe e Afasero ije nijasiae. Fu ijiege rena uri izege E Ireobo fu Damasikasi vame ijia Soru biema ijiakiro vua fu kuaraema ijene kuariae. Areme fune kuke uri izege Soru fu e Damasikasiko ije Jesudo ive ijia vua darokuma kuariaema ije kuariae.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como, no caminho, Saulo vira o Senhor, que lhe falara, e como em Damasco ele havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 Ijadufuo Soru fune Jerusareme ijia e Jesudo vua fievo ijena oenoekinu Jesudo vua ije dabe darokuma e ije kuarianoe.
28 Assim, Saulo ficou com eles, e andava com liberdade em Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 — ausente —
29 Falava e discutia com os judeus de fala grega, mas estes tentavam matá-lo.
30 — ausente —
30 Sabendo disso, os irmãos o levaram para Cesaréia e o enviaram para Tarso.
31 Areme maza ijia e Jesu ma vierafevo bu are Judiakiro Gareri ro Sameria sosi ijia afuivo ije bu una kafaena Godido baname isoekinu karivoga buka e uruvana rei. Bu ijiege renoekoga Godido Kavene fuka daro miamo buka e damuiki revoga bu uri E Ireobo ije mukoreigia aguae.
31 A igreja passava por um período de paz em toda a Judéia, Galiléia e Samaria. Ela se edificava e, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número, vivendo no temor do Senhor.
32 — ausente —
32 Viajando por toda parte, Pedro foi visitar os santos que viviam em Lida.
33 — ausente —
33 Ali encontrou um paralítico chamado Enéias, que estava acamado fazia oito anos.
34 — ausente —
34 Disse-lhe Pedro: "Enéias, Jesus Cristo vai curá-lo! Levante-se e arrume a sua cama". Ele se levantou imediatamente.
35 Areme e boeje are Ridakina Seroni kariva ije bu Godi ire ije fu Eniasido rema ije gae. Ijadufuo bune oe kuderia areme uri zinuevena una E Ireobo ijadufuo vame ijia kenoe.
35 Todos os que viviam em Lida e Sarona o viram e se converteram ao Senhor.
36 Ro bara be Jesudo vua fiemo ive fuone ije Tabita fu are Jofa ijia fino. Ro ive ije e Guriki ijiebuo isama ijia bu kua Dokasino kuavo. Bara ije naenitua fuka vame maeje renoekinu e isema kariva ije ifejiamo.
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita, que em grego é Dorcas, que se dedicava a praticar boas obras e dar esmolas.
37 Fu ijiege renoeno ijia fu adame abena vakuma baronei. Ijadufuo bu surive fuone dabe do ruorama areme abe gire guove kabo ijia nijae.
37 Naqueles dias ela ficou doente e morreu, e seu corpo foi lavado e colocado num quarto do andar superior.
38 — ausente —
38 Lida ficava perto de Jope, e quando os discípulos ouviram falar que Pedro estava em Lida, mandaram-lhe dois homens dizer-lhe: "Não se demore em vir até nós".
39 — ausente —
39 Pedro foi com eles e, quando chegou, foi levado para o quarto do andar superior. Todas as viúvas o rodearam, chorando e mostrando-lhe os vestidos e outras roupas que Dorcas tinha feito quando ainda estava com elas.
40 Areme Fita fune bara ije kiamo bu usiaekoga fu dakude bara ije baronema ije gakinu augesana Godi baname isoe. Areme fune uri bara ije kuae, Tabita urino kuamoga bara ije fu ni nafaena Fita ga areme fune urina arire fi.
40 Pedro mandou que todos saíssem do quarto; depois, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para a mulher morta, disse: "Tabita, levante-se". Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 Bara ije fu ijiege una uri arire finoga Fita fu ifejana umuike nujamo fu uri arire mani. Areme fu uri bara amune ijiakiro e Godi ma vierafevo ijene kiae, Bara ige fune una urimano kiamoga bara boeje buka oeseradiae.
41 Tomando-a pela mão, ajudou-a a pôr-se de pé. Então, chamando os santos e as viúvas, apresentou-a viva.
42 Fita fu ijiege remoga vua ije funeka migegireigia ifena vakoga e boeje are Jofa kariva ije bu fie furi. Ijadufuo e boeje buka una oe kuderiana E Ireobo ije ma vierafe.
42 Este fato se tornou conhecido em toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 Areme Fita fu una maza uruvana e Saemoni e ije fanu surive ijia sinuome amaeriamo ijiaki Jofa ijia finoe.
43 Pedro ficou em Jope durante algum tempo, com um curtidor de couro chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.