Atos 5
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC
1 Ro e be ive fuone Ananaeasi fu bara fuone Safaeraki sakae buone aobe dabe fuaevei.
1 Um certo homem chamado Ananias, de comum acordo com sua mulher Safira, vendeu um campo
2 Areme fune uri bara fuone ijiaki kuaena moni gue fu kena uriegana gue fu kena va e Afasero ije vajiae.
2 e, combinando com ela, reteve uma parte da quantia da venda. Levando apenas a outra parte, depositou-a aos pés dos apóstolos.
3 Ananaeasi fu moni ije kena vajiamoga Fita fu urina kuae, E Ananaeasi a Setanire nirokamoga a Godido Kavene ije biesiri areme moni gue a una one kei. Areme a una ro vua kufui ije no kuaruona kuo, Na sakae ijadufuo moni ije nane foteke abe ja miaevano kue.
3 Pedro, porém, disse: Ananias, por que tomou conta Satanás do teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e enganasses acerca do valor do campo?
4 Rove igia fie, sakae ije fu one ijadufuo a abe fuaevena mani abekuma ije fune marei. Ro kuke a vierafe a moni gue one kegaro gue a e vajiakiro vierafekuma ijeduaku fune marei. Ro a irerefuo no biesiruona vua kufui ije kuarue? Ije a biesiruema ije a no biesiruema baki ro aka Godi biesirimano kuae.
4 Acaso não o podias conservar sem vendê-lo? E depois de vendido, não podias livremente dispor dessa quantia? Por que imaginaste isso em teu coração? Não foi aos homens que mentiste, mas a Deus.
5 — ausente —
5 Ao ouvir estas palavras, Ananias caiu morto. Apoderou-se grande terror de todos os que o ouviram.
6 — ausente —
6 Uns moços retiraram-no dali, levaram-no para fora e o enterraram.
7 Bu ijiege renaro fune maza isekube furikoga bara fuone ije fudua fu bigake ijia aru ruae.
7 Depois de umas três horas, entrou também sua mulher, nada sabendo do ocorrido.
8 Fu aru romoga Fita fu uri kuae, Jabe sakae be abe moni ige na nijaeva ijiege fuaevevano kuamoga bara ije fu keno kuae.
8 Pedro perguntou-lhe: Dize-me, mulher. Foi por tanto que vendestes o vosso campo? Respondeu ela: Sim, por esse preço.
9 Areme Fita fu una kuae, Ja ino baruki ije ja irerefuo ijiege rei? Vame ije ja reva ije jaka Godido Kavene ijene biesiri. Ijadufuo e nikaki ije bu baru one giena usiae mako ruiva ije bu viene garaeji irei. Ijadufuo iviama bu kuke adua ijia giena usiae vakono kuae.
9 Replicou Pedro: Por que combinastes para pôr à prova o Espírito do Senhor? Estão ali à porta os pés daqueles que sepultaram teu marido. Hão de levar-te também a ti.
10 Fita fu ijiege kuarako saroruba bara ije fudua fu tuana ume ije Fita manino ijia dijena baronei. Areme e nikaki ije bu aru gake fune baronemaga bu dabe usiae baru fuone bu nujaeva irifo ijia mako rui.
10 Imediatamente caiu aos seus pés e expirou. Entrando aqueles moços, acharam-na morta. Levaram-na para fora e a enterraram junto do seu marido.
11 Areme e ije sosi ijia vako ijiakina e uruvana gue bu vua ije fievo buka ireobo judiae.
11 Sobreveio grande pavor a toda a comunidade e a todos os que ouviram falar desse acontecimento.
12 E Afasero ije buka maza boeje ire sumiki binobino e boeje ijiebuo nidua ijia renoe. Ro e boeje Godi ma vierafevo ije bu maza boeje Soromonido banade ijia afuina vua kuaekinu Godido oemarevo.
12 Enquanto isso, realizavam-se entre o povo pelas mãos dos apóstolos muitos milagres e prodígios. Reuniam-se eles todos unânimes no pórtico de Salomão.
13 Ro e gue bu jumeva ijadufuo bu naebe buina besu afui ro bume vame ije bu revo ije kame aroriakinu nidosiae.
13 Dos outros ninguém ousava juntar-se a eles, mas o povo lhes tributava grandes louvores.
14 Ro maza binobino e uruvana baru ro bara bu Jesu ma vierafena una e ije ma vierafevo ijena mazie.
14 Cada vez mais aumentava a multidão dos homens e mulheres que acreditavam no Senhor.
15 Ijadufuo e ije buka e adagi ije kaenamiana usiae vame ijia suve riena uniakinu gue bu fatakuma kena ijia uniae. Bu vierafe bu ijia uniaga Fita fu ijia oenoeke kavene fuone fu e ije gue nufiaga bu una madiakuae bu ijiege rei.
15 De maneira que traziam os doentes para as ruas e punham-nos em leitos e macas, a fim de que, quando Pedro passasse, ao menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Areme e boeje are Jerusareme ivuake ijia kariva ije bu e adagi ijiakiro e kavene ise nirokiaeva ije kaenamiana ijia rovo bu ifejiavoga bu una madiae.
16 Também das cidades vizinhas de Jerusalém afluía muita gente, trazendo os enfermos e os atormentados por espíritos imundos, e todos eles eram curados.
17 — ausente —
17 Levantaram-se então os sumos sacerdotes e seus partidários {isto é, a seita dos saduceus} cheios de inveja,
18 — ausente —
18 e deitaram as mãos nos apóstolos e meteram-nos na cadeia pública.
19 — ausente —
19 Mas um anjo do Senhor abriu de noite as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, disse-lhes:
20 — ausente —
20 Ide e apresentai-vos no templo e pregai ao povo as palavras desta vida.
21 Ijadufuo e Afasero ije bune anera ijadufuo itire ije abena suoke mugamia bune va Godido Are ijia aruna e ijene vua nijasiae.
21 Obedecendo a essa ordem, eles entraram ao amanhecer, no templo, e puseram-se a ensinar. Enquanto isso, o sumo sacerdote e os seus partidários reuniram-se e convocaram o Grande Conselho e todos os anciãos de Israel, e mandaram trazer os apóstolos do cárcere.
22 — ausente —
22 Dirigiram-se para lá os guardas, mas ao abrirem o cárcere, não os encontraram, e voltaram a informar:
23 — ausente —
23 Achamos o cárcere fechado com toda segurança e os guardas de pé diante das portas, e, no entanto, abrindo-as, não achamos ninguém lá dentro.
24 Bu ijiege kuariavoga e Godido Are ije juokarivo ijiebuo e ireobo ijiakiro e mamekanu Godido zinone ifaejevo ije bu e Afasero bu izege usiaeva ije bu ije dabe ireobo karina vierafei.
24 A essa notícia, os sumos sacerdotes e o chefe do templo ficaram perplexos e indagaram entre si sobre o que significava isso.
25 Bu ijiege vierafevo ijia e be fu aruna kiae, E ije ja kena dibure uniaeva ije bune usiaena Godido Are gami aruna e ije vua nijasiavono kiae.
25 Mas, nesse momento, alguém transmitiu-lhes esta notícia: Aqueles homens que metestes no cárcere estão no templo ensinando o povo!
26 — ausente —
26 Foi então o comandante do templo com seus guardas e trouxe-os sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 — ausente —
27 Trouxeram-nos e os introduziram no Grande Conselho, onde o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 — ausente —
28 Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome. Não obstante isso, tendes enchido Jerusalém de vossa doutrina! Quereis fazer recair sobre nós o sangue deste homem!
29 Bu ijiege kuariavoga Fitakiro e Afasero ije bu urina kiae, No vierafe Godi irere fu kuaruomo ije fuka anuigi ijadufuo noka fu irinadufuo ro ema ije nobe iriniakono kiae.
29 Pedro e os apóstolos replicaram: Importa obedecer antes a Deus do que aos homens.
30 — ausente —
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, que vós matastes, suspendendo-o num madeiro.
31 — ausente —
31 Deus elevou-o pela mão direita como Príncipe e Salvador, a fim de dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 Ijadufuo no Godido Kavene ijena Godi irere fu rema ije nore abe kuaenoeve. Ijadufuo erarebe Godi irinavo ije fu Kavene fuone abe nujaejiamono kiae.
32 Deste fato nós somos testemunhas, nós e o Espírito Santo, que Deus deu a todos aqueles que lhe obedecem.
33 Rove e Jiusi ijiebuo e mamekanu ije bu vua ije fievo buka defarudiae ijadufuo bu vierafe buka e Afasero ije kaniaga bu oekuae bu ijiege vierafei.
33 Ao ouvirem essas palavras, enfureceram-se e resolveram matá-los.
34 Ro e Feresi be ive fuone Gamerio. E ije fu Godido akae ije e nijasiaga e boeje buka fu mukoreigia aguaevo. Ijadufuo fu urina kiamoga bu e Afasero ije maza aokube kaenamiana usiae makave ijia vae.
34 Levantou-se, porém, um membro do Grande Conselho. Era Gamaliel, um fariseu, doutor da lei, respeitado por todo o povo.
35 Bu usiae vakoga fu urina kiae, E Isureroko gurie irere ja iviama e gafiebuo rekuvejo ije mukoreigia vierafekinu revo.
35 Mandou que se retirassem aqueles homens por um momento, e então lhes disse: Homens de Israel, considerai bem o que ides fazer com estes homens.
36 Ijadufuo maeje igia fie, ude e Tudasi fu e ijiege biesiriana e ireobo igege renoenoga e boeje (4000) bu uri fu nuvenoe. Rove e guebe uri fu kanavoga e ije fuina oenoejo ije bu dabe giegisa vae.
36 Faz algum tempo apareceu um certo Teudas, que se considerava um grande homem. A ele se associaram cerca de quatrocentos homens: foi morto e todos os seus partidários foram dispersados e reduzidos a nada.
37 Areme rade maza ije gamani bu e ive abenoejo ijia Judasi e Gareriko ije fudua fu kuke uri e gue kaenamiana ijiege renoenoga bu kanavo fu baronei. Fu baronekoga e ije fuina oenoejo ije budua bune dabe giegisa vae.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e arrastou o povo consigo, mas também ele pereceu e todos quantos o seguiam foram dispersados.
38 Ijadufuo ja vua none ige fiena e ije arega bu vafo. Ijadufuo maeje irere bu rekuae vierafeva ije bume ema ijiebuo vierafekuva ije fu bazuareke.
38 Agora, pois, eu vos aconselho: não vos metais com estes homens. Deixai-os! Se o seu projeto ou a sua obra provém de homens, por si mesma se destruirá;
39 Ro gaga vua ije bune Godido vierafe ijia kuariavogakuva ije na vierafe ja izege vame buone bijukuva baki. Ijadufuo arega bu vafo. Ro bakuma na vierafe jabite ja Godina nigaraevono kiae.
39 mas se provier de Deus, não podereis desfazê-la. Vós vos arriscaríeis a entrar em luta contra o próprio Deus. Aceitaram o seu conselho.
40 Ijadufuo e boeje ijia kariva ije bu e Gameriodo vua ije fiena uri e Afasero ije kumevo bu una aru ruae. Areme bune uri ifiama areme kiae, Jade rade una Jesudo ive ijia oenoekinu e nijasiavono kiana arevoga bu usiae vae.
40 Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Ordenaram-lhes então que não pregassem mais em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Areme e Afasero ije bune usiae e Jiusi ijiebuo are bu afuina vua kuaevo makave ijia Godido ireobo oemarei. Ijadufuo maeje bu vierafega bu Jesudo ive ijia isejavaevo ijadufuo bu ijiege rei.
41 Eles saíram da sala do Grande Conselho, cheios de alegria, por terem sido achados dignos de sofrer afrontas pelo nome de Jesus.
42 Areme maza boeje buka Godido Are ijia aruna e vua nijasiakinu va e ijiebuo are ijia Godido vua maeje nijasiavo. Bu ijiege nijasiakinu kiae, Jesu fu ma e ije Godi fu kuae fu ruakono kuaema ijeno kiae.
42 E todos os dias não cessavam de ensinar e de pregar o Evangelho de Jesus Cristo no templo e pelas casas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.